Antoshka

Путь к Файлу: /2курс / 2курс 2сессия / Русский язык )) / РУССКИЙ ЯЗЫК, Иваникова А.М. Б-201д / РУССКИЙ ЯЗЫК / Реферат. Русский язык XX века. Проблемы современного состояния русской речи..doc

Ознакомиться или скачать весь учебный материал данного пользователя
Скачиваний:   4
Пользователь:   Antoshka
Добавлен:   20.12.2014
Размер:   227.5 КБ
СКАЧАТЬ

 

Санкт-Петербургский

Технический колледж управления и коммерции

 

 

 

 

 

Русский язык XX века. Проблемы современного состояния русской речи.

 

 

 

          Студент:      Иваникова А.М.          /             /

               

                                Группа:                 Б – 201д              

                                  

                                                       Преподаватель: Халтурина Т.А.  /                 /

 

 

 

Дата сдачи___________

Дата защиты__________

Оценка_______________

                                     

 

 

 

 

 

 

Санкт-Петербург,

                                                      2010-2011


 

 

 

 

Содержание:

Введение……………………………………………………………………3

1. Общая характеристика языка языковых отношений…………………..5

2. Этноязыковая картина мира……………………………………………….9

2.1.  Язык и этнос………………………………………………………………9

2.2.  Национальные языки……………………………………………………..11

3. Языковая политика РФ……………………………………………………..15

3.1.  Правовая регламентация употребления языков в РФ………………….15

3.2.  Русский язык, как государственный язык РФ и его правовой статус...18

3.3.  Русский язык в международном и мировом общении…………………23

3.4.  Реализация Федеральной целевой программы «Русский язык

(2006-2010 годы)» как правовое регулирование статуса русского языка…30

Заключение………………………………………………………………...33

Библиография………………………………………………………………35

Приложение 1………………………………………………………………36

Приложение 2………………………………………………………………39

 

 

 

 

 


Введение

Идея поддержки русского языка – главного признака общности россиян, отражающего национальный дух народа, – и национальной культуры в целом, получила заслуженное признание в умах руководителей государства.

Практическое решение многих проблем в различных сферах жизнедеятельности страны связано с функционированием русского языка.  Русский язык, как действенный инструмент, является мощным консолидационным фактором на постсоветском пространстве. Его распространение в мире способствует реализации геополитических интересов России.

В этой связи перед российским обществом остро стоит вопрос о необходимости не только сохранения национальных нравственных ценностей, и в первую очередь, русского языка, но и придания ему статуса проводника идеологии толерантности, русских культурных исторических традиций, продвижения России на пути демократических преобразований и укрепления международных отношений.

Одним из необходимых условий успешности России на международной арене является укрепление позиций  русского языка в мире, значения русского языка как государственного и языка межнационального общения на территории Российской Федерации, что подтверждает актуальность избранной темы.

Цель настоящей работы заключается в комплексном исследовании правовых проблем функционирования русского языка и особенностей формирования его правового статуса.

Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач:

· дать общую характеристику языковых отношений и этноязыковой картины мира;

· выявить тенденции языковой политики РФ в отношении правовой регламентации употребления языков в РФ и правового статуса русского языка;

· рассмотреть  роль русского языка в международном общении;

· проанализировать реализацию Федеральной программы.

Объектом исследовательской работы является правовая и этническая языковая действительность в Российской Федерации.

Предмет работы составляют вопросы правового статуса русского языка и проблемы его функционирования.

Научная новизна работы определяется тем, что в ней выявлены причины и механизмы как позитивных, так и негативных языковых процессов, обусловленных усилением в современном мире процессов глобализации и взаимопроникновения лингвокультурных составляющих этноса, как следствия открытости межгосударственных связей.

Теоретическая значимость заключается в установлении отражения языковых функций в политике РФ и анализе результатов этой политики в условиях интеграции Российской Федерации в единое экономическое, политическое и социокультурное пространство.

Практическая значимость состоит в том, что результаты исследования могут быть использованы при изучении учебного курса русского языка.

Характеристика использованной литературы:

1. Справочная литература (энциклопедии, словари, справочники)

2. Нормативно-правовая документация РФ

3. Монографии, исследовательские работы ученых-лингвистов, языковедов

Лихачева Д.С., Савельевой Л.В., Колесова В.В., Шанского Н.М. и др.


 

1. Общая характеристика языка и языковых отношений

Язык есть исповедь народа,

В нём слышится его природа,

Его душа и быт родной.

П.А. Вяземский

Прежде чем давать оценку правового статуса языка попробуем разобраться и дать определение самому предмету исследования – языку.

Что же такое язык? «Краткий философский словарь» определяет язык как систему знаков, служащую средством познания, хранения и воспроизводства продуктов духовной культуры и человеческого общения[1]. В «Кратком психологическом словаре» языком названа система знаков, служащая средством человеческого общения, мыслительной деятельности способом выражения самосознания личности, передача от поколения к поколению и хранения информации[2].

При этом общепризнанным является значение языка (письменного и устного) как важнейшего средства передачи информации, общения, обмена мыслями. Без него невозможно человеческое общежитие. Благодаря языку отражённые в сознании признаки и отношения вещей воплощаются в материальную форму слов, и тем самым создаётся основа для идеальных объектов мышления – понятий, с помощью которых осуществляется мыслительная деятельность. Язык даёт возможность человеку обогащать свой опыт и знания не только путём непосредственных восприятий и представлений, но и путём опыта предшествующих поколений, знаний, накопленных всем человечеством и передающихся с помощью языка, постигнуть формы и законы мышления. Язык – один из факторов, объединяющих человеческие общности в их историческом развитии.

Обычно мы задумываемся о языке, только если нужно написать текст без ошибок или пообщаться с иностранцами. «Ничто для нас столь обыкновенно, ничто столь просто не кажется, как речь наша,  - писал в XVIII столетии Александр Николаевич Радищев, - но в самом существе ничто столь удивительно есть, столь чудесно, как наша речь…»[3].

Человек, который задумался о родном языке, чем-то похож на рыбу, пытающуюся уяснить себе свойства воды. Рыба не может жить без воды, и человек не может оставаться человеком вне языка. Родной язык для личности человека – примерно то же, что воздух для его тела. На языке мы думаем, общаемся, творим, мечтаем, принимаем решения, и если несвободное дыхание – угроза жизни, то несвободное владение родным языком – угроза личности.

Современные учёные-лингвисты задумываются над тем, как  складывается и что представляет собой языковое сознание каждого из нас, какие компоненты языковой личности являются для всех носителей языка общими, какие частными, какие индивидуальными. Ведь хорошо известно: речь – это очень надёжный паспорт говорящего, по которому окружающие могут определить его малую родину, профессию, возраст, пол, образование, интеллектуальный уровень и многое другое.  Древнегреческий философ Сократ совершенно справедливо заметил: «Заговори, что бы я узнал, кто ты»[4].

Восприятие языка и владение языком – две взаимосвязанные стороны в становлении полноценной языковой личности, которая складывается под влиянием семьи, школы, печати, радио, телевидения, а также в зависимости от собственного желания, воли, и целевой установки. Человек, хорошо знающий два и более языка, в той или иной мере в той или иной мере чувствует не только уникальность мировидения, заключенного в каждом из них (то, что лингвисты называют языковой картиной мира), но и перекличку, диалог культур, отражённых ими.

По словам Н.М. Карамзина, «можно в шесть лет выучиться всем главным языкам, но всю жизнь надобно учиться своему природному»[5]. Действительно, языком как средством бытового общения можно овладеть достаточно быстро (особенно погружением в языковую среду), а вот достичь в своей речи полной свободы самовыражения и передачи тончайших оттенков мыслей и чувств, да так, чтобы «изъяснение было непринуждённо и поту на лице не производило» (А.Н. Радищев), - задача чрезвычайно сложная. Пути решения этой задачи разнообразны, но все они связаны с познанием родного языка, его словарной сокровищницей и его законов. Становление же полноценной языковой личности невозможно без осознания языка как живого организма, связанного нитями образов и ассоциаций с традициями материальной и духовной культуры нашего народа, уходящими за необозримые горизонты столетий.

Многие современные социальные и политический проблемы вызваны явной недооценкой роли языка в жизни общества. К языку нельзя относиться утилитарно: как к простому орудию передачи информации, представляющему собой систему условных знаков. В ходе нынешних межнациональных недоразумений и конфликтов общество дорого расплачивается за пренебрежение коренной связью языка с народной культурой в целом, с  историей и психологией народа – носителя этого языка. Поэтому проблемы языка сегодня вырастают в проблемы нравственности и исторического сознания.

По словам профессора В.В.Колесова, острота современной языковой ситуации и связанный с ней нравственный климат общества обусловлены недостаточным осознанием содержательной функции языка: «язык есть реальность мысли и, следовательно, культуры – в национальных её формах, потому что общечеловеческие ценности воплощаются только в национальных формах языка»[6]. И это действительно так. Поэтому в современном обществе всё чаще стали звучать такие понятия как «этнический менталитет», «этническая культура», «национальная» или «этническая ментальность» то есть способ восприятия мира в категориях, формах и словах родного языка.

Существование «этнической ментальности» подтверждают даже такие простые языковые сопоставления: в разных языках разных народов приветствия содержат в себе различное лексическое значение. Например, русское «здравствуйте» - это пожелание здоровья, арабское «Ассалам Алейкум» - пожелание мира, армянское «Баре луйс»  - пожелание солнца и света, французское «Бон жур» пожелание добра (аналогично немецкому «Гуттен Таг» и английскому «Гуд монинг»). В чеченском речевом этикете приветствие переводится как «Будь свободен». Даже эта маленькая языковая иллюстрация выглядит очень актуальной для нашего времени, так как позволяет увидеть за одним только словом душу народа, его национальный менталитет[7].

Ещё один пример. У А.С. Пушкина в «Евгении Онегине» есть такие строки: «… о шиболет народный, тебе б  я оду посвятил…». Непонятное слово «шиболет» в переводе с древнееврейского означает «колос» (евреи иногда произносят «шабелес»). В европейские языки оно вошло со значением «отличительная черта какого-либо народа». Странный сдвиг значения объясняется одним эпизодом из Ветхого Завета. Его описывает писатель Виктор Борисович  Шкловский в своей книге «Сентиментальное путешествие»: «Библия … повторяется. Однажды разбили евреи филистимлян. Те бежали, бежали по двое, по трое, спасаясь через реку. Евреи постановили у брода патрули. Филистимлянина от еврея отличить было трудно… Патруль спрашивал пробегавших: «Скажи слово шабелес». Но филистимляне не умели говорить «Ш», они говорили «сабелис». Тогда их убивали. На Украине видал я мальчика – еврея, - пишет дальше В.Б. Шкловский – он не мог без дрожи смотреть на кукурузу. Рассказал мне: «Когда на Украине убивали, часто нужно было проверить, еврей ли убиваемый. Ему говорили: «Скажи – кукуруза». Еврей говорил «кукуружа». Его убивали»[8].

Вывод: Языки не существуют сами по себе, на них говорят люди, а люди живут в обществе. Язык может как объединять, так и разъединять людей, становиться источником конфликтов и войн.

Осознание национальной картины, воплощённой в родном языке, - единственно возможный путь к глубокому и осмысленному уважению каждого языка без исключения как самобытного способа творческого восприятия реальности.

Изучение этноязыковой картины мира не только необходимый путь познания каждого народа, именно такие исследования помогают уяснить механизмы, обеспечивающие взаимопонимание народов в их деловом и культурном сотрудничестве.


2. Этноязыковая картина мира

Цель нашего реферата дать оценку правового статуса русского языка. Для достижения этой цели в первой части реферата мы дали определения понятия языка и обрисовали его роль в развитии этнического менталитета. А во второй части дадим представление о том, что такое языковая картина мира, как соотносятся понятия «язык – этнос», что такое национальный язык.

2.1. Языковая картина мира 

В основу этой части будет положено размышление о следующем факте -  Организация Объединённых наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) опубликовала имеющиеся в её распоряжении данные: в мире существует 2 796 языков[9].

И хотя тщательность подсчёта не вызывает сомнений, у лингвиста эта цифра доверия не вызовет. И вот почему: язык – это не вещественная единица, которую можно посчитать поштучно, это почти неисчисляемый предмет потому, что очень часто языковые границы размыты и определяются очень условно. Можно, например, ехать на машине из Москвы на запад в Минск или Полоцк, останавливаясь в каждой деревне и анализируя речь местных жителей. При этом будет обнаружено, что граница между русским и белорусским языком размыта и останется для нас неуловимой. Поэтому для официальной науки эта граница определена условно, учитывая не только языковые признаки, но и внеязыковые обстоятельства: в какое государство входит территория и как называет себя население – русскими или белорусами. Примеров лингвистической непрерывности множество: это, кроме русско-белорусского языков, нижненемецкий (северный) диалект и нидерландский язык; французский и провансальский; провансальский и итальянский…

Как же установить границу между языками мира? Нередко предлагают использовать критерий взаимопонимания: если носители двух различающихся типов речи понимают друг друга, то это разновидности (диалекты) одного и того же языка, если же не понимают – разные языки. Но этот критерий не безупречен. И вот почему:

· житель Калуги и житель Полтавы вполне могут общаться, хотя говорят на разных языках;

а вот, говорящие по-русски, жительница архангельской деревни и казачка с Дона  поймут друг - друга едва ли. Легко ли в самом деле понять такую фразу, сказанную «по – архангельски»: Рыба в тех пролубях клюёт, мы роспешаём поголоменне – не попадёт ли внасполну?;

· зато прекрасно смогут договориться представители разных тюркоязычных народов: татарин и башкир, азербайджанец и турок, так как тюркские языки очень близки;

· гораздо в худшем положении окажутся два итальянца – один из Венеции, а другой с юга Сицилии: их диалекты отстоят друг от друга дальше, чем пограничные говоры соседних итальянского и провансальского языков;

· речь шанхайца и пекинца отличается ещё больше. Согласно критерию взаимопонимания можно усомниться, принадлежат ли они к одному и тому же народу.

В чём же разница между языком и диалектом? Языковед ответит так: с собственно лингвистической точки зрения такой разницы нет. И при живом общении людей разница, как уже было показано выше, не всегда является препятствием для общения. А вот в письменной речи наличие множества диалектов на небольшой территории недопустимо, так как отсутствие единых норм приведёт к языковой неразберихе и придётся заучивать не только нормы основного языка, но и всех соседствующих диалектов.

Но и это ещё не всё. Несмотря на то, что в нашем мире уже почти не осталось белых пятен, тем не менее, бывают случаи, что где-нибудь в джунглях Амазонской низменности или Новой Гвинеи обнаруживаются племена, говорящие на ранее неизвестных языках. И, наконец, известные языки могут умирать. В России, например, буквально на глазах вымерли керекский язык на Камчатке, югский (сымский) на Енисее, исчезают языки народов ительмены, юкагиры, негидальцы, нганасаны, тофалары[10]. Это крохотные народы, всего в несколько сотен человек каждый, многие из которых, в особенности молодёжь, своего языка уже не знает… Только в XX столетии с лица земли исчезли десятки языков и до настоящего времени этот процесс продолжается. Успеть описать исчезающие языки очень важно, потому, что бывает так, что материал всего лишь одного языка заставляет пересмотреть общелингвистическую теорию. Так произошло в 70-х гг. прошлого века, когда был описан язык дирбал. Тогда на этом языке говорили всего несколько человек, проживавших в Северо-Восточной Австралии, а сейчас он считается мёртвым. Именно дирбал заставил учёных пересмотреть общую теорию синтаксиса. Конечно, подобные открытия редки, но не меньшее количество важных фактов кроется в уже известных языках.

Вывод: Всё вышесказанное приводит нас к выводу о том, что при определении языковой картины мира точное количество языков подсчитать нельзя, да это и не самое главное. А важно то, что языков в мире много, каждый язык представляет неоспоримую ценность и вносит свой вклад в культурное наследие человечества, и поэтому каждый язык достоин изучения, развития и бережного обращения.

2.2. Язык и этнос

Не существует строгих территориальных и лингвистических границ между языками и часто эти границы условно проводят по самоопределению нации. Как правило, каждому этносу (нации, народности, племени) присущ свой особый язык. Само понятие народа, этноса подразумевает общность языка. Русские – это те, кто говорит по-русски, армяне – по-армянски, португальцы – по-португальски. Конечно, этнос – это и территория проживания, и общие исторические судьбы людей, и особенности культуры, и даже определённая схожесть психики (сравним темперамент итальянцев или грузин с финнами или исландцами). Однако языку в определении этноса придаётся особая значимость.

Нельзя не отметить, что строгого однозначного соответствия между языком и этносом нет. На одном и том же языке могут говорить разные народы (на английском – британцы, американцы, канадцы, австралийцы, новозеландцы, ирландцы и т.д.). Не принадлежат одному народу и французский, немецкий, арабский языки. Встречается и обратная ситуация: один народ пользуется двумя, а то и тремя языками. Эльзасцы, живущие в провинции Эльзас на востоке Франции, говорят на немецком и французском языках, русский язык называют вторым родным многие нерусские жители РФ. Это случаи мультилингвизма, а точнее его частного, наиболее распространённого типа – билингвизма. Часто в языковой практике встречается и диглоссия[11]. Буквально, в переводе с греческого языка этот термин означает то же, что и билингвизм, но лингвисты вкладывают в него иное содержание. При обычном двуязычии в каком-либо обществе существуют два равноправных и эквивалентных языка, которые дублируют друг - друга и со временем один язык вытесняется в этой неустойчивой ситуации другим. При диглоссии же между двумя языками существует чёткое распределение функций, благодаря чему ситуация гораздо более устойчива. Например, в Киевской, а позже в Московской Руси существовала русско-церковно-славянская диглоссия. В быту говорили на русском языке, а в торжественных случаях, в письменности и в церкви использовали церковно-славянский. Употреблять один из них, там, где должен быть употреблён другой, было недопустимо. Поэтому никому не приходило в голову переводить с одного языка на другой. При этом церковно-славянский язык (в основе которого старославянский или древнеболгарский) не воспринимался как иностранный. Для жителей Киевской Руси он был правильным идеальным русским языком, а русский просторечным, разговорным и непрестижным[12].

Диглоссия была очень распространена в Средние века – роль нормативного языка в разных регионах играли латынь или арабский. Но нередка она и в современном мире. Например, в африканских странах местные языки употребительны лишь в быту, а пишут и читают на языке бывших колонизаторов.

Вывод: проблема «язык-этнос» не проста и далеко не каждому этносу присущ свой особый язык. История перемешивала народы и языки, перекраивала страны и границы. Карта языков мира похожа не на чётко расчерченную сетку, а на сложно переплетённую ткань, и вряд ли она станет проще в будущем.

2.3. Национальный язык

После обозначения роли языка в становлении этноса, логично будет перейти к определению национального языка. Национальный язык — вместе с общей территорией, экономикой и духовным складом — создает нацию. Для этой исторической общности людей «необходимо государственное сплочение территорий с населением, говорящим на одном языке, при устранении всяких препятствий развитию этого языка и закреплению его в литературе»[13].

Национальный язык тяготеет стать единым и единственным средством общения всех людей данной нации. Хотя качества единства и единственности часто относительны, они принципиально отличают национальный язык от племенного языка, языка народности и делают его ярким признаком современной нации.

Язык становится важнейшим элементом, интегрирующим нацию и в то же время отличающим одну нацию от другой, один этнос от другого этноса. Среди основных признаков нации особое место занимает общность языка. Потому что:

- во-первых, общность языка – наиболее яркий и непосредственно воспринимаемый признак национальной общности;

- во-вторых, язык является важнейшим компонентом культуры нации. Национальный язык – главное орудие развития художественной литературы и многих других видов искусства, духовной культуры в целом.

В процессе развития наций их языки не претерпевают каких-либо коренных изменений, изменяются в основном их социальное содержание, общественные функции в соответствии с новыми социально-экономическими и политическими условиями жизни общества. Естественно, возникают вопросы – какой из возможного множества языков, функционирующих в рамках государства, является более развитым и что является объективным критерием для определения развитости языка?

Объективными показателями развитости языка и, следовательно, причисления его к разряду национальных являются:

а) наличие богатого словарного состава, отражающего в словах и сочетаниях слов всю совокупность человеческих понятий, представлений;

б) письменность, совпадающая в своем принципе и основе с письменностями, которыми пользуются народы, идущие в настоящий момент в авангарде общественного прогресса;

в) определяющая роль единого для данной общности литературного языка в противоположность диалектам;

г) наличие функциональных стилей литературного языка (художественного, официально-делового, публицистического и др.), отвечающих многообразию сфер общественного применения речи и широте общественных функций языка;

Реферат. Русский язык XX века. Проблемы современного состояния русской речи.д) наличие научно разработанной грамматики и соответствующих научно-исследовательских учреждений, занимающихся вопросами дальнейшего развития данного языка[14].

Опыт развития языков всех наций показывает, что оно шло по линии приобретения языками указанных выше признаков.

Несмотря на стремление к единству, национальный язык обычно не равен литературному языку и реально включает в себя разговорную речь, народные диалекты, жаргоны. Объединяя не только общие элементы, но и подвижные, свойственные отдельным разновидностям или формам своего существования, он постепенно сближает их, сглаживает местные говоры, устраняет жаргоны. Литературно-языковая норма, возникающая обычно из речи центра — объединителя нации (для русского языка — Москвы), скрепляет даже столь противопоставленные формы, как книжная и разговорная, создавая литературную устную речь.

Образование и развитие национального языка — сложный, длительный, часто болезненный процесс, идущий неравномерно и разными путями у разных народов.

Когда возникла Германия как единое государство, ни один из многочисленных немецких диалектов (хотя на некоторых из них уже была и сейчас есть литература) не мог претендовать на то, чтобы стать национальным языком. Для него была найдена норма, искусственно сформированная на базе верхненемецких диалектов. Её фонетическая сторона была установлена лишь в конце XIX в.

Своеобразно складываются национальные языки у народов, задержавшихся в своем историческом превращении в нацию. В Анголе, например, множество бесписьменных племенных языков, причем малоисследованных, и выбрать из них опорный диалект для формирования общего национального языка затруднительно; приходится в национальной государственной, политической, хозяйственной жизни, в науке и литературе пользоваться португальским языком. Отказ от английского языка в бывших колониях (а он становится ненавистным по воспоминаниям) приводит к издержкам в просвещении, ибо родной язык пока не может обслужить все общественные потребности.

В нашей стране у ранее отсталых народов и народностей национальные языки создавались стремительно и сознательно: на научной основе разрабатывались алфавиты, нормализовалась грамматика, обогащался словарь.

История русского национального языка начинается с XVII в. Творчество А. С. Пушкина положило начало высшей его форме — высокоразвитому литературному языку с разветвленной системой стилей. Русский язык всегда отличался удивительной устойчивостью во времени и пространстве. В него до сих пор входят кроме письменной литературной формы бытовая разговорная речь, диалекты, просторечие и т. д.

Вывод: единообразие, чистота и культура языка особенно важны, потому что русский язык выступает средством межнационального общения и сотрудничества многих народов, а также общепризнанным мировым языком.

3. Языковая политика РФ

Языковая политика, являясь отражением национальной политики государства, представляет собой сознательное воздействие государства: на функционирование языка в обществе или определенной территории. Языковая политика государства включает следующие компоненты:

а) выбор и установление государственного языка;

б) определение положения других языков по отношению к государственному языку;

в) определение сфер и типов языковых состояний и ситуаций для каждого из языков;

г) совершенствование и нормализация существующего государственного языка;

д) повышение культуры изучения второго языка[15].

3.1. Правовая регламентация употребления языков в РФ

В целях правового регулирования отношений, возникающих по поводу использования различных языков в многоязычном государственно оформленном коллективе, законодатель конструирует специальные нормы, совокупность которых определяет правовой статус языков, распространенных на территории государства.

В истории европейского права подобные нормы впервые появились в IV в. до н. э. Укрепляя свое господство в Греции, македонский царь Филипп II (382-336 гг. до н. э.) создал регулярную боеспособную армию, ввел единую монетную систему, а также сделал аттический диалект древнегреческого языка официальной формой речи в своей канцелярии. Единый язык, наряду с другими средствами интеграции и управления, давал возможность обеспечить контроль над Центральной Грецией, и вскоре Филипп II создал все предпосылки для учреждения мировой державы своего сына Александра.

Правовая регламентация употребления языков стала особенно актуальной начиная с XIX в. Этнический принцип считался основой государственности, и в развитии различных форм государственного устройства все более отчетливо проявлялась тенденция к национально-государственной дифференциации[16].

Известна также отечественная традиция в области правового воздействия на этноязыковые отношения. Русская государственность изначально формировалась на многонациональной основе, причем этническое многообразие всегда расценивалось общественным сознанием как богатство страны, и на протяжении достаточно длительного периода национально-языковые проблемы вообще не возникали.

В многонациональной Российской Советской Республике, провозглашенной в границах дореволюционной России, было декларировано право наций на самоопределение. Устанавливая гарантии его реализации, Конституция РСФСР 1918 года в статье 22 закрепила право национальных меньшинств на обучение в школе на родном языке. Законодательство того времени ориентировалось на социалистические ценности, и когда к концу 1922 года основная масса народов России завершила создание своих автономий, равноправие языков было объявлено «великим достижением национальной политики»[17].

Согласно специальному словарю, составленному Институтом этнографии АН СССР в 1989г., в стране насчитывалось 128 национальностей и свыше 130 языков, в то же время некоторые ученые утверждали, что их более трехсот[18].

Сама же перепись населения, проводившаяся в 1989 году, показала иной результат – 148 народов, причем процент русскоязычного населения, включая этнически нерусских, достиг 86,6, а еще 11,2% указали, что владеют русским языком, хотя родным его не считают[19].

Программа КПСС констатировала, что «русский язык фактически стал общим языком сотрудничества всех народов СССР», но по-прежнему не объявляла его государственным, предпочитая термин «язык межнационального общения». Такая позиция была закреплена и в Конституции СССР 1977г., не использовавшей понятия государственного языка.

Вопросы правового статуса языков широко обсуждались при подготовке союзного законодательства о языках народов СССР в 1989-1990 гг., причем по-прежнему не было единства мнений по поводу целесообразности использовать категорию «государственный язык» применительно к русскому языку в качестве средства общения на территории многонационального Советского Союза.

После распада Союза ССР языковые проблемы многонационального общества и государства решались российским законодателем на основе общеправовых принципов равноправия и самоопределения народов, закрепленных Декларацией о государственном суверенитете  Российской Советской  ФедеративнойРеферат. Русский язык XX века. Проблемы современного состояния русской речи.Реферат. Русский язык XX века. Проблемы современного состояния русской речи.Реферат. Русский язык XX века. Проблемы современного состояния русской речи. Социалистической Республики от 12 июня 1990 г., Декларацией прав и свобод человека и гражданина от 22 ноября 1991 г. и Конституцией Российской Федерации 1993 г., а также с учетом положений, закрепленных в Декларации о языках народов России от 25 октября 1991 г. и в Законе РСФСР от 25 октября 1991 г. «О языках народов РСФСР».

Законодатель определяет язык как неповторимое явление общечеловеческой культуры, основную форму проявления национального и личностного самосознания. Государство признает равные права всех языков народов России на их сохранение и развитие. При этом юридические нормы использования языков в сфере публичного речевого общения устанавливаются на основе общеправовых принципов справедливости, юридического равенства, суверенитета и свободы самоопределения, закрепленных в Конституции Российской Федерации.

Равноправие языков народов РФ гарантируется и обеспечивается социальной, экономической и юридической защитой всех языков народов РФ, в том числе: проведением научно обоснованной языковой политики, целевым бюджетным и иным финансированием государственных и научных программ сохранения и развития языков народов РФ,  различными режимами ответственности юридических и физических лиц за нарушение законодательства о языках. Государство гарантирует гражданам РФ осуществление основных политических, экономических, социальных и культурных прав вне зависимости от их знания какого-либо языка[20].

 

В дополнение к формально-юридическим характеристикам правового статуса языка следует отметить, что в данном случае нормативно-правовым регулированием опосредован своеобразный «лингвистический рейтинг», объективно сложившийся под влиянием экономических, политических и многих других факторов. В процессе исторически длительных межэтнических социальных взаимодействий в конечном итоге побеждают те языки, которые способны передавать более сильную и яркую культурную традицию. В этом плане волевое решение законодателя об установлении правового статуса языка не может что-либо изменить, поскольку властным распоряжением даже высшей юридической силы нельзя мгновенно превратить бесписьменный язык в язык более чем тысячелетней письменной традиции.

 

3.2. Русский язык как государственный язык РФ и его правовой статус

В международной практике были попытки разграничения терминов «официальный язык» и «государственный язык». Экспертами ЮНЕСКО в 1953 году было рекомендовано разграничить понятия «national language» и «official language». Под «national language» понимался язык, выполняющий интеграционную функцию в рамках данного государства в политической, социальной и культурной жизнедеятельности государства. Под «official language» понимался язык государственного управления, законодательства, судопроизводства. Возможно, под воздействием этих представлений в российское законодательство вошли термины «официальный язык» и «государственный язык»[21], используемые иногда как синонимы, иногда как самостоятельные термины. В отличие от государственного официальный язык является более узким понятием, но устанавливать его может большее число субъектов права. Помимо государства в их число входят государственные образования, административно-территориальные единицы, муниципальные образования в местах компактного проживания национальных меньшинств, малочисленных коренных народов, все те субъекты, которые нуждаются в конкретизации используемого (наряду с государственным) в официальных отношениях какого-либо иного национального языка.

Близко к «официальному языку» стоит понятие «рабочий язык», которое употребляется в отношении языка официального общения и официального делопроизводства учреждения, общественной или международной организации.

Государственный или официальный язык не может быть установлен произвольно, его выбор обусловлен рядом объективных, а порой и субъективных причин. Прежде всего, это касается требований, предъявляемых к самому языку. Для того чтобы в полном объеме выполнять максимальное количество социальных функций, язык должен обладать достаточной степенью развитости грамматики, лексики, особенно терминологии.

Сложность выбора государственного языка отмечает И. Г. Илишев: «При проведении языковой политики в многонациональном государстве самой трудной задачей в плане сохранения внутриполитической стабильности является процедура выбора государственного (официального) языка»[22].

Государственный язык – это язык, который в обязательном порядке обязаны использовать все субъекты права в сферах, обеспечивающих установление единства понимания и оформления государственной воли и государственно-правового регулирования[23]. И эта привилегия носит объективный характер, который обусловливается повышенной общественной ценностью данного языка. Ни один из языков, функционирующих в государстве, не в состоянии равнозначно заменить государственный язык.

Государственный язык отличается устойчивостью, стабильностью при функционировании, он не может быть в одночасье произвольно заменен другим языком. Государственный язык – это язык официальных документов государства.

Кроме того, государственный язык является языком официального общения внутри государства. В силу этого он должен использоваться в качестве рабочего языка в деятельности государственных органов и органов местного самоуправления (как в устном, так и в письменном обороте), при обращении в государственные органы и органы местного самоуправления и в их ответах, в делопроизводстве, на печатях, штампах, вывесках, избирательной документации. На государственном языке публикуются все государственные волеизъявления: законы и иные нормативные акты. Он является языком дипломатического протокола. Кроме того, государственный язык является государственным символом независимо от его закрепления в качестве такового. «Государство обеспечивает ему поддержку, правовую защиту, о его интересах проявляется особая забота. Это и есть государственный статус»[24]. Этот язык является доминирующим в быту, в межличностных отношениях, языком народного самовыражения. И это значение языка, являющегося государственным, всегда субъективно признает все население государства.

 

Привилегированность государственного языка есть следствие его особой служебной роли, поэтому за пределами служебной роли государственного языка он не выступает из ряда других действующих естественных языков, им равноправен.

Таким образом, государственный язык отличается от официального как раз по признаку служебной привилегированности первого, заключающейся в решении общегосударственных, общенациональных задач, но может совпадать с ним по признаку сфер применения. Следовательно, можно с большой степенью уверенности утверждать, что государственный язык – это всегда язык официальный. Однако официальный язык не всегда является государственным.

Что касается отличия государственного языка от языка межнационального общения, то оно определяется тем, что последний является языком, понятным большинству населения данной местности либо коллектива. Он существует и функционирует стихийно, в быту и межличностных отношениях, и ни в какой правовой регламентации не нуждается, так как не имеет юридического содержания. В России им, например, вполне мог бы быть английский язык, учитывая его возрастающую роль в мире, хотя он не имеет никаких исторических корней на нашей почве. Понятие же «государственный язык» охватывает собой и понятие «язык межнационального общения», выступая как бы юридической формой этого языка, и понятие «официальный язык».

Начавшаяся в конце 1980-х годов дискуссия о необходимости введения государственного языка достаточно точно отразила существовавшее положение. Негативное или, по меньшей мере, настороженное отношение к самому термину «государственный язык», усугубленное спекуляцией на языковых отношениях в политических целях, привело к тому, что этот правовой термин не был использован в союзном законодательстве. В Законе СССР «О языках народов СССР» был применен термин «официальный язык». Кроме того, в ходе законотворческой работы как альтернатива «общегосударственному языку», «государственному языку», «официальному языку» появилось аморфное понятие «язык межнационального общения», которое было воспринято законодательством некоторых союзных республик.

Русский язык, признанный государственным, таким образом, выступает не только в роли общефедерального или общереспубликанского официального языка, но и в роли общенационального языка народного самовыражения.

«Величие и мощь национального языка русского народа общепризнанны. Его богатство, гибкость, выразительность, самобытность с восхищением отмечались и отмечаются всеми, кто строит свои впечатления о нем на подлинно глубоком проникновении в природу русского языка. Богатство русского языка свидетельствуется смысловой насыщенностью словаря, широкой разветвленностью значений слов и их семантических оттенков, а равным образом богатством стилистических и фразеологических ресурсов языка»[25]. По степени научной разработанности русский язык является одним из наиболее развитых языков мира.

В Концепции национальной безопасности Российской Федерации[26] отмечается, что национальные интересы в духовной сфере состоят в сохранении и укреплении нравственных ценностей общества, традиций патриотизма и гуманизма, культурного и научного потенциала страны, а духовное обновление общества невозможно без сохранения роли русского языка как фактора духовного единения народов России и языка межгосударственного общения народов государств – участников СНГ.

В Доктрине информационной безопасности Российской Федерации[27] русский язык как фактор духовного единения народов многонациональной России, язык межгосударственного общения народов государств – участников Содружества Независимых Государств включен в число основных объектов обеспечения информационной безопасности России в сфере духовной жизни.

В Концепции внешней политики Российской Федерации[28] содействие позитивному восприятию Российской Федерации в мире, популяризация русского языка и культуры народов России в иностранных государствах провозглашается в качестве одной из основных целей внешнеполитического курса России.

О приоритетности государственных интересов в области языковой политики свидетельствует, в частности, факт подписания Президентом Российской Федерации еще 7 декабря 1995г. Указа «О Совете по русскому языку при Президенте Российской Федерации»[29].

Вопросы функционирования языка регулируются также принятием специальных целевых программ. Постановлением Правительства Российской Федерации от 23 июля 1996г. была утверждена федеральная целевая программа «Русский язык». Впоследствии была принята новая программа, на период 2002-2005г. Федеральная целевая программа «Русский язык» на 2002-2005гг. направлена на «сохранение духовного, художественного, научного и культурного достояния России».

Пятого сентября 2005г. Правительством РФ была утверждена Концепция федеральной целевой программы «Русский язык» (2006-2010гг.), в целом определяющая основы государственной языковой политики и перспективы развития и изучения языка русской нации как государственного языка РФ и одного из мировых языков.

Вывод: иногда можно услышать сомнения в действенности и необходимости законодательной поддержки русского языка. Безусловно, законодательство о русском языке, будучи принятым, всех накопившихся проблем не решит. Тем не менее, оно необходимо для закладывания осмысленной государственной политики по отношению к русскому языку, широкого общественного осознания значимости, выгодности неустанной заботы о естественной разговорной речи, сбережения русского языка как духовной сокровищницы, принадлежащей не только русскому народу, а и всем россиянам, всему миру,  упорядочения использования русского языка в разных областях жизни.

3.3. Русский язык в международном и мировом общении

Проблема международного языка известна с древнейших времен. Государства, стремившиеся к экономическому, политическому и культурному сотрудничеству, должны были согласовать вопрос о приемлемом сторонами «общем языке», который мог быть эффективно использован в переговорном процессе, а также для составления различных договоров. «Определенное распространение получали на разных этапах истории Древнего мира арамейский, латинский, греческий языки»[30], причем латынь сохраняла свое доминирующее положение в Западной Европе вплоть до середины XVIII века. В XVIII-XIX вв. предпочтение отдавали французскому языку, а с начала XX века в дипломатии все чаще применялся английский[31].

Справедливо было отмечено, что «один из великих национальных языков, таких, как английский, испанский или русский – при надлежащем ходе вещей может оказаться de facto международным языком без какой-либо сознательной попытки придать ему этот статус»[32].

«Государства выступают на международной арене в национальной  форме,  неотъемлемым  элементом  которой  является язык, – пишет В. И. Евинтов. – Свои национальные языки государства применяют для оформления важнейших источников международного права – договоров. Они разрабатываются на принятых в практике Генеральной Ассамблеи ООН дипломатических языках, используемых большинством населения земного шара в странах, принадлежащих к разным социально-экономическим системам и имеющих разные системы права»[33].

Согласно ст. 110 и 111 Устава Организации Объединенных Наций к таким языкам относятся языки государств, ставших первоначальными членами Организации Объединенных Наций, а в Правилах процедуры Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций официальными и рабочими языками названы английский, арабский, испанский, китайский, русский и французский языки[34].

Таким образом, международный язык – этот одна из естественных стандартизованных форм речи, имеющая значительное территориальное распространение и используемая в соответствии с соглашениями сторон для координации деятельности субъектов в межгосударственных отношениях, регулируемых международным правом.

Международный язык используется как в письменной, так и в устной форме. Это язык работы шести главных органов Организации Объединенных Наций, других международных организаций, а также различных форумов. На международном языке излагаются конвенции и рекомендации, содержащие нормы международного права; составляются и публикуются документы, отражающие внешнеполитическую деятельность государств; даются консультативные заключения и фиксируются решения международных судебных органов.

Следует также отметить разницу между понятиями «международный язык» и «мировой язык». В частности, в качестве одного из мировых языков определяется русский язык в Указе Президента Российской Федерации от 7 декабря 1995 года «О Совете по русскому языку при Президенте Российской Федерации»[35].

С учетом буквального терминологического толкования «мировой язык» представляется не юридической, а лингвистической категорией, которая отражает рейтинг языков, объективно сложившийся в ходе развития человеческой цивилизации и мировой культуры. Таким образом, мировой язык – это одна из наиболее распространенных и развитых стандартизованных форм речи, которая обеспечивает мировые системы коммуникаций и используется в качестве общепризнанного средства общения в политической, экономической, социальной, культурной и любой другой области мировой общественной жизни, включая личные контакты людей. Что же касается понятий «международный язык» и «язык межгосударственного общения», то они выработаны практикой для обозначения языков в том случае, если данным стандартизованным формам речи придается соответствующий правовой статус, то есть языковые отношения становятся объектом правового регулирования в сфере международного права.

Вторая половина XX века стала периодом наиболее широкого распространения русского языка и русской культуры (как многонациональной советской культуры) во всем мире. Этому способствовали прежде всего социально-экономические и научно-технические достижения Советского Союза, предложившего человечеству альтернативный путь общественного развития и осуществившего в стране величайшие культурные преобразования. Русский язык превратился в один из ведущих мировых языков, используемых во всех крупнейших международных организациях. Общее количество владевших русским языком к концу 1980-х годов составляло около 350 миллионов человек. Большой вклад в распространение русского языка за рубежом вносила и советская система образования,  являвшаяся, по оценкам западных экспертов, одной из лучших в мире[36] в 1989/1990 учебном году в различных гражданских, военных, партийных, профсоюзных, комсомольских учебных заведениях обучалось на русском языке около 180 тысяч иностранных граждан.

В ряде работ советских ученых приводилась цифра в полмиллиарда человек, знавших русский язык в 1960-1970-е годы и в более поздний период[37]. По подсчетам американского исследователя Дж. Вебера, в 1990-х годах русским языком владели в различных странах мира 297 миллионов человек[38].

Кроме того, с 1960 по 1991 годы при экономическом и техническом содействии Советского Союза в 36 зарубежных странах — союзниках СССР было создано 66 высших учебных заведений (университетов, институтов, университетских центров, специализированных факультетов и филиалов), 23 средних специальных учебных заведений (техникумов), свыше 400 учебных центров профессионально-технического образования (ПТУ), 5 общеобразовательных школ. Помимо широкомасштабного изучения русского языка в академическом секторе (средних и высших учебных заведениях) многих стран (прежде всего Восточной Европы, Азии и Африки) прилагались значительные усилия по расширению зарубежных курсов русского языка, на которых занималось преимущественно взрослое население, овладевая навыками разговорной речи и чтения. Русский язык на этих курсах в конце 1980-х годов изучали 600 тысяч человек в 90 странах мира.

 

Распад СССР и утрата Россией прежнего экономического, технологического и геополитического влияния на постсоветском пространстве и в мире в целом отразились и на положении русского языка и культуры в ближнем и дальнем зарубежье.

К настоящему времени население 14 бывших республик СССР насчитывает свыше 140 миллионов человек (и равно по численности населению России), однако русским там активно владеют (постоянно используют на работе, в процессе обучения, в быту), по оценкам экспертов, лишь 63,6 миллиона человек, еще 39,5 миллиона человек владеют русским пассивно (в той или иной мере понимают его, но не используют как средство коммуникации и постепенно утрачивают языковые навыки), а почти 38 миллионов уже не владеют русским языком.

По прогнозам, еще через 10 лет число не владеющих русским в этих странах (именуемых сегодня ближним зарубежьем), при сохранении нынешних тенденций, увеличится почти в два раза (то есть примерно до 80 миллионов человек) и превысит число в той или иной мере владеющих русским (60 миллионов человек). Особенно быстро сокращается число владеющих русским языком среди молодого поколения многих бывших советских республик.

Так, в Литве русским языком владеют сегодня в среднем 60% населения, в том числе среди лиц среднего и старшего возраста – 80%, а среди детей и подростков в возрасте до 15 лет-всего 17%.  Аналогичная картина складывается в западных областях Украины,  в Молдавии происходит переориентация молодежи на знание европейских языков, в Азербайджане (там резко усилилось экономическое, культурное и языковое влияние Турции и англоязычных государств), в Армении, Грузии, Туркмении, Узбекистане, Эстонии и некоторых других странах.

Родным русский язык в странах СНГ и Балтии считает в общей сложности 23,5 миллионов человек (в основном проживающих в Украине, Казахстане и Белоруссии, а также в Узбекистане и Латвии), однако этот показатель за последние годы также имеет тенденцию к неуклонному снижению. Например, в Таджикистане согласно переписи 1989 года русский язык назвали родным или вторым языком 36,4% населения республики, а согласно переписи 2000 года – лишь 20,1%; при этом численность этнических русских в Таджикистане сократилась за последние 15 лет в 10 раз с 500 тысяч человек в 1989 году до 50 тысяч - в 2005 году. Кроме того, следует иметь в виду, что 1/3 русскоязычной общины (русскоязычной диаспоры) в странах СНГ и Балтии составляют представители других национальностей (украинцы, татары, белорусы и др.), которые также считают русский своим родным языком.

К 2005 году русский язык остался государственным лишь в Белоруссии. Он по-прежнему доминирует в белорусских СМИ, 75% детей учатся в русскоязычных школах, а в вузах доля учебных предметов, преподавание в которых ведется на русском языке, составляет не менее 90%. Пока еще относительно сильны позиции русского языка в Казахстане, где он имеет статус «языка официального общения» (с целью остановить поток выезда из страны русскоязычных специалистов), однако делопроизводство в ряде областей страны уже полностью переведено на казахский, а также в Киргизии, где русскому языку в 2000 году придан аналогичный официальный статус (несмотря на это, за годы независимости количество русскоязычного населения в республике сократилось вдвое и продолжает уменьшаться).

В остальных странах СНГ русский язык имеет более низкий статус языка межнационального общения (в Молдавии, Узбекистане, Таджикистане, а также формально – в Туркмении), языка нацменьшинства (в Украине) или иностранного (в Азербайджане, Армении, Грузии, Латвии, Литве, Эстонии). В последней группе стран русский язык фактически служит средством межнационального общения, но юридически, согласно национальным законам о языке, он таковым не является.

Так, в Азербайджане, несмотря на то, что русским в той или иной мере все еще владеет около 70% населения, он переведен в категорию иностранных языков. Все вывески на государственных учреждениях пишутся теперь на азербайджанском и английском, а в учебные планы на 2005 – 2008 годы русский включен лишь как факультативный предмет, необязательный для изучения в национальных школах даже в качестве иностранного языка (хотя до последнего времени он изучался почти в каждой школе).

Аналогичная ситуация сложилась в Грузии, где с 1 сентября 2005 года преподавание в средних школах должно осуществляться только на грузинском языке, поэтому существование русскоязычных школ и классов будет в определенной мере противоречить национальному законодательству (в самой республике, по экспертным оценкам,  количество оставшихся русских детей школьного возраста не более 7 000 человек, в то время как четверо из каждых пяти учеников в 55 еще имеющихся русскоязычных школах – из грузинских семей).

В Армении обучаться на русском языке имеют право только дети этнических русских (которых в стране, по экспертным оценкам, осталось менее 9 тысяч человек). Сужаются рамки применения русского языка и в Киргизии, где все госслужащие с 2004 года обязаны знать киргизский язык, а учащиеся русскоязычныхРеферат. Русский язык XX века. Проблемы современного состояния русской речи. школ должны сдавать экзамен на знание киргизского при поступлении в вузы и средние специальные учебные заведения.

После проведенной реформы образования русский язык в большинстве школ Украины стал преподаваться факультативно, а русская литература вошла в раздел иностранной и стала изучаться в переводе на украинский язык. Количество русских школ на Украине сокращается следующими темпами: в 1990/1991 учебном году их насчитывалось 4630, в 2001/2002 учебном году – 2940, в 2003/2004 учебном году – 1732, в 2005/2006 учебном году – около 1500 (что составляет менее 7% от общего количества средних школ в стране – 21 110).

Радикальные меры в отношении русского языка готовятся принять в Молдавии. Там подготовлен и опубликован новый законопроект о полном переходе национальной системы образования на государственный язык. В соответствии с данным законопроектом предполагается ликвидация не только всех школ с преподаванием на русском языке и русских групп в вузах, но и русскоязычных дошкольных учреждений (детских садов).

Число изучающих русский как иностранный обязательный язык или как один из иностранных в школах стран СНГ и Балтии в 2003/2004 учебном году составляло приблизительно 10 миллионов человек (для сравнения – в 1986/1987 учебном году почти в 50 тысячах национальных школ союзных республик русский язык как неродной изучали более 15 миллионов детей). Однако за этой по-прежнему внушительной цифрой стоит в целом низкий уровень языковых знаний из-за постоянного снижения количества учебных часов на изучение русского языка и литературы.

Например, в Узбекистане, где русский как неродной язык в обязательном порядке изучает несколько миллионов школьников и студентов, учебные часы, выделяемые на изучение русского языка, по сравнению с 1992 годом сокращены в 3 раза. Даже для немногочисленных школ с русским языком обучения годовая программа по русскому языку и литературе по сравнению с предусмотренной российской программой для школ России сократилась на 800 часов[39].

 

Анализ этноязыковой и политической ситуации на постсоветском пространстве показывает, что по отношению к русскому языку и русскоязычному населению в новых независимых государствах существуют три основных типа государственной политики: 1) политика вытеснения и насильственной ассимиляции (Латвия, Литва, Украина, Туркмения); 2) протекционистская политика (Беларусь); 3) политика вынужденного сосуществования (Молдова, Грузия).

 

Анализ законодательства в республиках бывшего СССР показывает наличие значительных пробелов в сфере регулирования языковых отношений (по отношению к русскоязычному населению). В ряде стран ближнего зарубежья, в бывших республиках СССР, принят государственный курс на построение моноэтничного, моноязычного общества, практически ведущий к насильственной ассимиляции и вызывающий активные протесты не только этнических русских, но и русскоязычного населения этих стран. Национальные элиты большинства стран СНГ и Балтии не желают, чтобы на основе русского языка и культуры консолидировались проживающие в их странах этнические русские и русскоговорящие граждане (не случайно в Латвии и Эстонии 642 тысячи этнических русских до сих пор являются «не гражданами»). Это противоречит их концепциям создания единых наций, базирующихся на общегосударственной идеологии и культуре, поэтому какие-либо формы русской культурно-языковой автономии представляются им опасными. Кроме того, ориентация все большего числа бывших постсоветских республик на Запад объективно активизирует их антирусскую (антироссийскую) языковую политику.

Вывод: Роль того или иного языка в мировой цивилизации определяется не только числом его носителей (то есть владеющих им в качестве родного языка, а также знающих его в качестве второго или третьего (иностранного) языка. Большую роль играет уровень экономического и научно-технического развития стран, использующих этот язык, а также области человеческой деятельности, в которых применение соответствующего языка является приоритетным. Немаловажное значение имеет и вклад национальной культуры, базирующейся на том или ином языке, в мировую культуру.

У русского языка есть большой внутренний потенциал для дальнейшего развития и богатое культурное наследие. Тем не менее,  русский является единственным из 10 – 12 ведущих мировых языков, который на протяжении последних 15 лет неуклонно утрачивал свои позиции во всех основных регионах мира, и в ближайшие 20 лет эта негативная тенденция сохранится, если не будут приняты соответствующие меры по эффективной поддержке русского языка и культуры внутри страны, в ближнем и дальнем зарубежье.

Для повышения международного престижа русского языка и распространения сферы информационного и культурного влияния Российской Федерации за рубежом необходимы усилия как государства, так и общественных организаций, то есть использование потенциала общественности в соединении с управленческими ресурсами.

3.4.  Реализация Федеральной целевой программы «Русский язык (2006-2010 годы)» как правовое регулирование статуса русского языка

Основной целью Федеральной целевой Программы является создание условий для полноценной реализации функций русского языка как государственного языка Российской Федерации и языка межнационального общения. Достижение этой цели будет способствовать  укреплению государственности, полноправному вхождению Российской Федерации в мировое политическое, экономическое, культурное и образовательное пространство.

В Российской Федерации стратегическими задачами Программы являются:

· обеспечение эффективного функционирования русского языка как государственного языка Российской Федерации;

· укрепление позиций русского языка как средства межнационального общения народов Российской Федерации;

· создание полноценных условий для развития русского языка как национального языка русского народа.

В зарубежных странах стратегическими задачами Программы являются:

· обеспечение эффективного функционирования русского языка как основы развития интеграционных процессов в СНГ;

· обеспечение распространения и изучения русского языка и культуры России в зарубежных странах;

· обеспечение наиболее полного удовлетворения языковых и культурных потребностей соотечественников за рубежом.

Важнейшие показатели и индикаторы Программы –

· доля региональных средств массовой информации, в которых соблюдаются нормы русского литературного языка;

· увеличение количества детей беженцев и вынужденных переселенцев, изучающих русский язык и литературу; количество выпускников системы общего и профессионального образования с высоким уровнем владения русским языком;

· доступность для населения зарубежных стран просветительских мероприятий, популяризирующих русский язык, литературу и культуру России;

· доля лиц, владеющих русским языком, среди населения государств - участников СНГ и стран Балтии;

· увеличение количества лиц, получающих образование на русском языке, среди населения государств - участников СНГ и стран Балтии;

· доступность для населения государств - участников СНГ и стран Балтии консультационных услуг в сфере русского языка и культуры России;

· доступность для населения государств -  участников СНГ и стран Балтии телерадиовещания на русском языке;

· доступность для населения государств - участников СНГ и стран Балтии мероприятий, связанных с русским языком и культурой России; доля лиц, владеющих русским языком, в зарубежных странах;

· доступность изучения русского языка и культуры России для населения зарубежных стран;

· доступность для населения зарубежных стран мероприятий, связанных с русским языком и культурой России;

· увеличение количества лиц среди населения зарубежных стран, в отношении которых осуществляется деятельность общественных организаций, популяризирующих русский язык и культуру России; доступность для соотечественников (детей и взрослых) за рубежом телерадиовещания на русском языке.

 

 


Заключение

Подводя итоги исследовательской работы, можно отметить, что в целом для правового положения русского языка в современных условиях характерны следующие особенности:

1) признание неотъемлемого права человека на пользование родным языком в качестве основы правового регулирования языковых отношений в Российской Федерации;

2) формально-правовое признание равенства языков в общественной речевой практике Российской Федерации;

3) конституционное закрепление статуса государственного языка Российской Федерации;

4) выполнение русским языком функций межгосударственного языка;

5) негативные тенденции в реализации русским языком функций мирового языка на территории бывших советских союзных республик.

Сужение сферы употребления русского языка как языка межнационального общения ведет к этнокультурному разобщению населения России и государств – участников СНГ. Одновременно с этим снижение уровня владения русским языком приводит к утрате интереса к русской культуре в стране и мире.

При этом необходимо констатировать, что эффективная правовая регламентация статуса русского языка представляется необходимым условием политического, социального и духовного развития России. Научно обоснованное и юридически совершенное законодательство о языках будет способствовать стабильному гражданскому миру в обществе и развитию российской культуры.

Родной язык не выбирают, как не выбирают мать и отца, место и время рождения. Язык не выбирают, и нет, на первый взгляд, нашей заслуги в том, что русский язык действительно «великий, могучий и свободный». Однако это не отнимает у нас права гордиться своим родным языком и не снимает ответственности за него. Язык это не просто свод орфографических правил. В нём мощной пружиной сжат тысячелетний опыт наших предков: их мысли, достижения, чувство прекрасного. Поэтому о родном языке никогда нельзя знать достаточно – он неисчерпаем. Но мы можем прикоснуться к этим неисчерпаемым сокровищам нашего языка. Мы обязаны хранить эти сокровища, потому что наш язык – это мы сами:

Язык есть исповедь народа,

В нём слышится его природа,

Его душа и быт родной.

(П.А. Вяземский)

И чтобы строить свои отношения с языком, на наш взгляд, не обязательно ждать, когда и какую языковую политику выберет государство.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Библиография

 

1. Алпатов, В.М. 150 языков и политика: 1917-2000/ В.М. Алпатов. – М.,2000. – с.119

2. Бенедиктов, Н.А. Бердашкевич, А.П. О правовых основах государственной языковой политики/ Мир русского слова. – М. 2003, -  № 2

3. Виноградов В. В. / Русский язык в современном мире. - М., 1968. - С. 23; Русский язык в современном мире / отв. ред. Ф. П. Филин. - М., 1974. - С. 60.

4. Евинтов, В.И./ Многоязычные договоры в современном международном праве/Киев, 1981: 6-25.

5. Ермошин, Г./Государственно-правовые аспекты языковых отношений/Г. Ермошин/ Российская юстиция. – 1998. - №3

6. Илишев, И.Г. /Язык и политика в многонациональном государстве/ И.Г. Илишев. – Уфа, 2000

7. Колесов В.В. Отражение русского менталитета в слове/ Человек в зеркале наук. Л., 1991. – 155с.

8. Костомаров В.Г./ Жизнь языка от Вятичей до Москвичей/ М. Педагогика – Пресс. 1994. – 238с.

9. Обнорский С.П. Культура русского языка /  В кн.: Юбилейная сессия Академии наук СССР /М., Л., 1947. – Т.2

10. Савельева Л.В. Русское слово: конец XX века/Предисловие Д.Лихачева. – СПб.: Издательство «Logos», 2000. – 216с.

11. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологи/ Э. Сепир. – М., 1999 стр. 158.

12. Тадевосян, Э.В. Что такое государственный язык? /Э.В. Тадевосян – М. -1989

13. Трубачев О.Н. Занимаясь законом о русском языке / Патриотизм общероссийский и национальный.– М. 1996.– с.171

14. Краткий философский словарь, 1982: 404

15. Краткий психологический словарь, 1985: 420

16. Языкознание. Русский язык/М. Аксенова, Л. Петрановская и др. – М. Аванта +, 2005. –704с.

17. Языковая политика и Закон о защите русского языка/ Вестник МГУ. – Сер.19: «Лингвистика и межкультурная коммуникация».– М.,1998. - №1

18. Языковые проблемы Российской Федерации и законы о языках/ отв. Ред. Т.Б. Крючкова – М., 2008

19. Доктрина информационной безопасности Российской Федерации/ Информационное общество. – 2000. № 3. – С. 13

20. Концепция внешней политики Российской Федерации /М., 2001. – С. 2

21. Указ «О Совете по русскому языку при Президенте Российской Федерации»/ Российская газета. – 1996/ 11 января

22. Концепция национальной безопасности Российской Федерации. – М. 2000 – с.27

 

 

 


[1] Краткий философский словарь, 1982: 404

[2] Краткий психологический словарь, 1982: 420

[3] Языкознание. Русский язык/М. Аксенова, Л. Петрановская и др. – М. Аванта +, 2005. – стр.6

[4] Савельева Л.В. Русское слово: конец XX века/Предисл. Д.Лихачева. – СПб.: Издательство «Logos», 2000. – стр.6

[5] Там же стр. 7

[6] Колесов В.В. О состоянии русского языка современности. – М., 1991г. с.49

 

[7] Колесов В.В. Отражение русского менталитета в слове/Человек в зеркале наук. Л., 1991. С115

[8] Владислав Николаенко/Шиболет/ Языкознание. Русский язык/М. Аксенова, Л. Петрановская и др. – М. Аванта +, 2005. – стр.422

[9] Анатолий Журавлев/ Сколько языков в мире/ Языкознание. Русский язык/М. Аксенова, Л. Петрановская и др. – М. Аванта +, 2005. – стр.405

[10] В.Г. Костомаров/ Жизнь языка от Вятичей до Москвичей/ М. Педагогика – Пресс. 1994. – 25с.

[11] Анатолий Журавлев/ Сколько языков в мире/ Языкознание. Русский язык/М. Аксенова, Л. Петрановская и др. – М. Аванта +, 2005. – стр.409

 

[12] Анатолий Журавлев/ Сколько языков в мире/ Языкознание. Русский язык/М. Аксенова, Л. Петрановская и др. – М. Аванта +, 2005. – с.409

[13] Ленин В. И. Полн. собр. соч., т. 25, с. 258

[14] Трубачев О.Н. Занимаясь законом о русском языке / Патриотизм общероссийский и национальный.– М. 1996.– с.171

[15] Языковая политика и Закон о защите русского языка/ Вестник МГУ. – Сер. 19: «Лингвистика и межкультурная коммуникация». – М., 1998. - №1.

[16] Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологи/ Э. Сепир. – М., 1999 стр. 59.

[17] Языковая политика и Закон о защите русского языка/ Вестник МГУ. – Сер. 19: «Лингвистика и межкультурная коммуникация». – М., 1998. - №1.

[18] Наше наследие, 1990: 120

[19] Народонаселение/ Ведомости Съезда на­родных депутатов РСФСР и Верховного Совета РСФСР. / 1991, №50/ ст. 1740, 1742

 

[20] Алпатов, В.М. 150 языков и политика: 1917-2000/ В.М. Алпатов . – М.,2000. – с.119

[21] Бенедиктов, Н.А., Бердашкевич, А.П. О правовых основах государственной языковой политики/ Мир русского слова. – М. 2003, -  № 2

[22] Илишев, И.Г. Язык и политика в многонациональном государстве/ И.Г. Илишев. – Уфа, 2000

[23] Ермошин, Г. Государственно-правовые аспекты языковых отношений/Г. Ермошин/ Российская юстиция. – 1998. - №3

[24] Тадевосян, Э.В. Что такое государственный язык? /Э.В. Тадевосян – М. -1989

[25] Обнорский С.П. Культура русского языка/  В кн.: Юбилейная сессия Академии наук СССР /М., Л., 1947. – Т.2

[26] Концепция национальной безопасности Российской Федерации. – М. 2000 – с.27

[27]Доктрина информационной безопасности Российской Федерации/ Информационное общество. – 2000. № 3. – С. 13

[28] Концепция внешней политики Российской Федерации /М., 2001. – С. 2

[29] Указ «О Совете по русскому языку при Президенте Российской Федерации» от 7.12.1995/ Российская газета. – 1996/ 11 января

 

[30]Евинтов, В.И. Многоязычные договоры в современном международном праве/Киев, 1981: 6-25.

[31] Вопросы теории и практики, 1960: 63-72

[32] Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологи/ Э. Сепир. – М., 1999 стр. 247.

[33] Там же  248

 

[34] Правила процедуры в многосторонней дипломатии, 1986, с. 70

[35] Указ «О Совете по русскому языку при Президенте Российской Федерации» от 7.12.1995/ Российская газета. – 1996/ 11 января

[36] Оценка советского образования: взгляд из-за рубежа // Народ­ное образование. - 2003, - № 1330. - С. 24-32.

[37] В. В. Виноградов. Рус­ский язык в современном мире. - М., 1968. - С. 23; Русский язык в современном мире / отв. ред. Ф. П. Филин. - М., 1974. - С. 60.

[38] Weber G. Top Language // Language Monthly. 1997. - №*3. -P. 17

 

[39] Языковые проблемы Российской Федерации и законы о языках/отв. ред. Т.Б. Крючкова. – М., 2008

Наверх страницы

Внимание! Не забудьте ознакомиться с остальными документами данного пользователя!

Соседние файлы в текущем каталоге:

На сайте уже 21970 файлов общим размером 9.9 ГБ.

Наш сайт представляет собой Сервис, где студенты самых различных специальностей могут делиться своей учебой. Для удобства организован онлайн просмотр содержимого самых разных форматов файлов с возможностью их скачивания. У нас можно найти курсовые и лабораторные работы, дипломные работы и диссертации, лекции и шпаргалки, учебники, чертежи, инструкции, пособия и методички - можно найти любые учебные материалы. Наш полезный сервис предназначен прежде всего для помощи студентам в учёбе, ведь разобраться с любым предметом всегда быстрее когда можно посмотреть примеры, ознакомится более углубленно по той или иной теме. Все материалы на сайте представлены для ознакомления и загружены самими пользователями. Учитесь с нами, учитесь на пятерки и становитесь самыми грамотными специалистами своей профессии.

Не нашли нужный документ? Воспользуйтесь поиском по содержимому всех файлов сайта:



Каждый день, проснувшись по утру, заходи на obmendoc.ru

Товарищ, не ленись - делись файлами и новому учись!

Яндекс.Метрика