Antoshka

Путь к Файлу: /Афанасьев пособие черновик для работы / 1 Перевод деловой документации с русского языка на английский (пособие).doc

Ознакомиться или скачать весь учебный материал данного пользователя
Скачиваний:   0
Пользователь:   Antoshka
Добавлен:   20.12.2014
Размер:   5.6 МБ
СКАЧАТЬ

Уставная документация компании

свидетельство о регистрации

 

Свидетельство о регистрации представляет собой документ, выдаваемый органом регистрации юридического лица, на основании которого производится постановка на учет в налоговых органах, органах пенсионного и социального страхования, открытие расчетного счета в банке. Форма свидетельства устанавливается соответствующим органом и является стандартной для категории юридических лиц, которым оно выдается. Обязательными элементами свидетельства о регистрации являются указание органа, осуществляющего регистрацию, полное и краткое наименование регистрируемого юридического лица, его место нахождения и/или юридический адрес, сфера деятельности, регистрационный номер и дата выдачи. Поскольку свидетельство о регистрации является одним из основных юридических документов компании, во избежание разночтений, при выполнении перевода, предназначенного для официального использования в качестве документа («под нотариуса»), все эти элементы должны переводиться в соответствии с официально зафиксированной формой, если она существует. Для этого переводчик должен максимально использовать возможности Интернета для проверки официального перевода наименования регистрирующего органа, юридического адреса и, по возможности, фамилий должностных лиц, указанных в документе. Написание на английском языке фамилий представителей юридического лица, которому выдано свидетельство о регистрации, должно быть согласовано с заказчиком перевода и сверено с написанием соответствующих фамилий латинскими буквами в паспорте. Расхождение в написании фамилий в переводе свидетельства и в паспорте может в последующем привести к возникновению различных сложностей.

Если не планируется использовать перевод свидетельства о регистрации в качестве официального документа, при переводе имен собственных применяются стандартные правила транслитерации, без сверки с официальными документами, удостоверяющими личность.

 

 

Образец 1

The state of Texas

Secretary of State

Certificate of association

of

Brownwood Family Eyecare, P.A.

File Number: 800051727

 

The undersigned, as Secretary of State of Texas, hereby certifies that the attached Articles of Incorporation for the above corporation have been received in this office and are found to conform to law.

Accordingly, the undersigned, as Secretary of State, and by virtue of the authority vested in the Secretary by law, hereby issues this Certificate of Incorporation of Association.

Issuance of this Certificate does not authorize the use of a corporation name in this state in violation of the rights of another under the Federal Trademark Act of 1946, the Texas trademark law, the Assumed Business or Professional Name Act, or the common law.

 

Filed:              01/31/2002

Effective:        01/31/2002

The State of Texas

 

Gwyn Shea

Secretary of State

Stamp here

 

(http://drhlis.com/about/BFE%20Conversion%20PC%20to%20PA.PDF)

 

 

Образец 2

 

Certificate of Incorporation

Of a private limited company

 

Company No. 5136671

 

The Registrar of Companies for England and Wales hereby certifies that

Association of rivers trust

 

is this day incorporated under the Companies Act 1985 as a private company and that the company is limited.

 

Given at Companies House, Cardiff, the 25th May 2004

 

The official seal of the Registrar of Companies

 

Companies House

for the record

 

 

Образец 3

New York State

Department of State

Division of Corporations

Albany, NY 12231

www.dos.state.ny.us

 

Certificate of Incorporation

Of

 

(Insert Corporation Name)

 

Under Section 402 of the Not-for-Profit Corporation Law

 

FIRST: The name of the corporation is:

 

SECOND: The corporation is a corporation as defined in subparagraph (a)(5) of Section 102 (Definitions) of the Not-for-Profit Corporation Law.

 

THIRD: The purpose or purposes for which the corporation is formed are as follows (type or print clearly):

 

FOURTH: The corporation shall be a Type              corporation pursuant to Section 201 of the Not-for-Profit Corporation Law. (Please insert Type A, B, C or D, as appropriate.)

 

FIFTH: The office of the corporation is to be located in the County of                 , State of New York.

 

SIXTH: The names and addresses of the initial directors of the corporation are (a minimum of three are required):

 

SEVENTH: The Secretary of State is designated as agent of the corporation upon whom process against it may be served. The address which the Secretary of State shall mail a copy of any process accepted on behalf of the corporation is:

 

EIGHTH: (Corporations seeking tax exempt status may include language required by the Internal Revenue Service in this paragraph. See instructions, paragraph eighth.)

 

The incorporator or incorporators must sign the Certificate of Incorporation and type or print his/her name and address.

 

                                   

(Type or print name of incorporator) X         (Signature)

 

Filed by:

            (Name)

 

            (Mailing address

 

            (City, State and Zip code

 

 

(http://www.dos.state.ny.us/CORP/pdfs/dos1511.pdf)

 

Образец 4

 

STATE of DELAWARE

CERTIFICATE of INCORPORATION

A STOCK CORPORATION

●         First: The name of this Corporation is _______________________________ _________________________________________________________________.

●         Second: Its registered office in the State of Delaware is to be located at ________________________________ Street, in the City of _________________

County of _________________ Zip Code __________. The registered agent in charge thereof is ___________________________________________________ __________________________________________________________________.

●         Third: The purpose of the corporation is to engage in any lawful act or activity for which corporations may be organized under the General Corporation Law of Delaware.

●         Fourth: The amount of the total stock of this corporation is authorized to issue is _______________________shares (number of authorized shares) with a par value of _____________________ per share.

●         Fifth: The name and mailing address of the incorporator are as follows:

Name ____________________________________________________

Mailing Address____________________________________________

________________________Zip Code_____________

●         I, The Undersigned, for the purpose of forming a corporation under the laws of the State of Delaware, do make, file and record this Certificate, and do certify that the facts herein stated are true, and I have accordingly hereunto set my hand this __________day of _______________, A.D. 20 ______.

NAME: ____________________________

(type or print)

BY: _______________________________

(Incorporator)

Seal

 

(http://corp.delaware.gov/incstk.pdf)

 

Образец 5

CERTIFICATE OF INCORPORATION OF

THE APACHE SOFTWARE FOUNDATION

The undersigned, a natural person, for the purpose of organizing a corporation for conducting the business and promoting the purposes hereinafter stated, under the provisions and subject to the requirements of the laws of the State of Delaware (particularly Chapter 1, Title 8 of the Delaware Code and the acts amendatory thereof and supplemental thereto, and known, identified, and referred to as the "General Corporation Law of the State of Delaware") hereby certifies that:

1. The name of the corporation (hereinafter called the "Corporation") is:

THE APACHE SOFTWARE FOUNDATION

2. The address of the registered office of the Corporation in the State of Delaware is 1013 Centre Road, City of Wilmington, County of New Castle, Delaware, 19805; the name of the registered agent of the Corporation at such address is Corporation Service Company.

3. The purpose of the Corporation is to engage in any lawful act or activity for which corporations which are organized not for profit may be organized under the General Corporation Law of the State of Delaware, including the creation and maintenance of "open source" software distributed by the Corporation to the public at no charge. Notwithstanding the foregoing, if the Board of Directors of the Corporation elects to seek and obtains an exemption for the Corporation from federal taxation pursuant to Section 501(a) of the Internal Revenue Code, as amended (the "IRC"), and until such time, if ever, that such exemption is denied or lost, the Corporation shall not be empowered to engage directly or indirectly in any activity which the Corporation believes would be likely to invalidate its status as an organization exempt from federal taxation under Section 501(a) of the IRC as an organization described in Section 501(c) of the IRC.

4. No part of the net earnings of the Corporation shall inure to the benefit of, or be distributable to, the Corporation's members, directors or officers, or any other private person, except that the Corporation shall be authorized and empowered to pay reasonable compensation for services rendered and to make payments and distributions in furtherance of the purposes herein set forth.

5. The Corporation shall be a membership corporation and shall not have the authority to issue capital stock. The conditions of membership of the Corporation shall be as stated in the Bylaws of the Corporation.

6. The name and mailing address of the incorporator are as follows:

Name: Roy T. Fielding

Address:         (elided)

            Laguna Beach, California

7. In the event of the liquidation, dissolution, or winding up of the affairs of the Corporation (whether voluntary or by operation of law), the Board of Directors of the Corporation will, after paying or making any provision for the payment all liabilities of the Corporation, distribute all of the assets of the Corporation as it sees fit, consistent with the contractual obligations of the Corporation. Notwithstanding the foregoing, if the Corporation is exempt from federal taxation pursuant to Section 501(a) of the IRC at the time of any such liquidation, dissolution or winding up of the affairs of the Corporation, then the Board of Directors shall make such distribution(s) in such manner as the Board of Directors may determine to the best suited to the accomplishment of the purposes of the Corporation as set forth in Article 3 above and within the intent of Section 501(c) of the IRC.

8. After the original or other Bylaws of the Corporation have been adopted, amended or repealed, as the case may be, in accordance with the provisions of Section 109 of the General Corporation Law of the State of Delaware, the power to adopt, amend or repeal the Bylaws of the Corporation may be exercised by the Board of Directors of the Corporation in accordance with the procedures set forth in the Bylaws of the Corporation.

9. Elections of directors need not be by written ballot unless the Bylaws of the Corporation shall so provide.

10. To the fullest extent permitted by the General Corporation Law of the State of Delaware, as the same exists or may hereafter be amended, a director of the Corporation shall not be personally liable to the Corporation or its members for monetary damages for breach of fiduciary duty as a director.

11. From time to time any of the provisions of this Certificate of Incorporation may be amended, altered or repealed, and other provisions authorized by the laws of the State of Delaware at the time in force may be added or inserted in the manner and at the time prescribed by said laws, and all rights at any time conferred upon the members of the Corporation by this Certificate of Incorporation are granted subject to the provisions of this Article 11.

IN WITNESS WHEREOF, the undersigned incorporator has hereunto set his hand, declaring and certifying under penalties of perjury that the foregoing instrument is his act and deed and that the facts stated herein are true, this 25th day of March, 1999.

(signed)

Roy T. Fielding, Incorporator

(http://www.apache.org/foundation/records/certificate.html)

 

Упражнения

 

1.         Ознакомьтесь с образцами Свидетельств о регистрации компании и найдите в тексте английские соответствия следующим словам и словосочетаниям:

Настоящим удостоверяет; признан соответствующим законодательству (закону); нижеподписавшийся; некоммерческая компания; полномочия, предоставленные законом; свидетельство о регистрации; зарегистрировано в соответствии с; в качестве частной компании; в соответствии со Статьей ...; от имени компании; зарегистрированный офис; официальный представитель; цель компании; любая деятельность, допускаемая законодательством; почтовый адрес; в целях; согласно требованиям; осуществление деятельности; установленные в Статье...; могут вноситься поправки и изменения и производиться исключения; права, предоставленные в соответствии с; положения, установленные в; вышеследующий документ

 

2.         Обратите внимание на употребление архаичных наречий в юридических текстах, переведите предложения на русский язык:

1) The undersigned hereby certifies that the attached Articles of Incorporation are found to conform to law.

2) The undersigned, a natural person, for the purpose of organizing a corporation for conducting the business and promoting the purposes hereinafter stated, under the provisions and subject to the requirements of the laws of the State of Delaware (particularly Chapter 1, Title 8 of the Delaware Code and the acts amendatory thereof and supplemental thereto) hereby certifies the following.

3) The name of the corporation (hereinafter called the "Corporation") is The Apache Software Foundation.

4) The Corporation shall be authorized and empowered to pay reasonable compensation for services rendered and to make payments and distributions in furtherance of the purposes herein set forth.

5) To the fullest extent permitted by the General Corporation Law of the State of Delaware, as the same exists or may hereafter be amended, a director of the Corporation shall not be personally liable to the Corporation or its members for monetary damages for breach of fiduciary duty as a director.

6) IN WITNESS WHEREOF, the undersigned incorporator has hereunto set his hand, declaring and certifying under penalties of perjury that the foregoing instrument is his act and deed and that the facts stated herein are true, this 25th day of March, 1999.

 

3.         Дайте формализованный перевод следующих имен собственных и названий должностей:

ООО «Менеджмент-Консалтинг»; министр финансов Российской Федерации Алексей Кудрин; Виктор Витюгов, генеральный директор компании «СибирьАвиаСервис»; «Авиакомпания „Красноярские авиалинии“; Евгений Бачурин, руководитель Федерального агентства воздушного транспорта; Южно-Хыльчуюское нефтяное месторождение; Цхинвали; газовый проект «Кандым–Хаузак–Шады»; Национальная холдинговая компания «Узбекнефтегаз»; компания «СНГ Холдингс Лтд.»; ОАО «ЛУКОЙЛ-Нижегороднефтеоргсинтез» ; Кутафин Олег Емельянович, Президент Московской государственной юридической академии; Маганов Равиль Ульфатович, Первый исполнительный вице-президент ОАО «ЛУКОЙЛ»; Шохин Александр Николаевич, Президент Российского союза промышленников и предпринимателей (работодателей); Мацке Ричард Херман, Экс-Вице-председатель Совета директоров компании «Шеврон Корпорейшн»; Шеркунов Игорь Владимирович, Председатель Совета директоров ЗАО «Инвестиционная группа КапиталЪ»; Генеральный директор ОАО «РИТЭК»; Первый исполнительный вице-президент ОАО «РИТЭК»; Президент по Региону Россия/Каспий компании «КонокоФиллипс»; Председатель Совета директоров ООО «Управляющая компания Эволюция»; Беликов Игорь Вячеславович, Директор Российского института директоров; компания «Каспиэн Инвестментс Ресорсез Лтд.»; страны ОЭСР; Джонатан Т. Фрид, Председатель Комитета Исполнительного совета по Годовому отчету МВФ; Родриго де Рато, Директор-распорядитель и Председатель Исполнительного совета; Региональный центр по технической помощи в Центральной Африке (АФРИТАК) в Габоне; Международный валютный и финансовый комитет (МВФК); Директор-распорядитель МВФ; Организация азиатско-тихоокеанского экономического сотрудничества (АТЭС); Евростат; Международное энергетическое агентство (МЭА); Энергетическая организация стран Латинской Америки; Статистический отдел Организации Объединенных Наций; Джонатан Палмер, руководитель информационной службы, департамент технического обеспечения и общего обслуживания; Шон Хейган, генеральный юрисконсульт и директор юридического департамента; Представительство МВФ при Организации Объединенных Наций; Барри Х. Поттер, директор отдела по вопросам бюджета и планирования; Берт Койппенс, директор управления внутренней ревизии и инспекций; директор отдела по управлению технической помощью; Томас Бернс, директор независимого отдела оценки.

 

4.         Переведите нижеследующие тексты на английский язык:

 

Текст 1

 

Республика Беларусь

г. Минск

Минский городской исполнительный комитет

Свидетельство

о государственной регистрации

коммерческой организации

 

Минский горисполком

решением от 14 апреля 2006 г. № 706 зарегистрировал

Общество с дополнительной ответственностью «Мальпассо»

(ОДО «Мальпассо»)

в Едином государственном реестре юридических лиц и индивидуальных предпринимателей за № 190709174

 

            Начальник управления

            регистрации и лицензирования

            Мингорисполкома

                                                                                  А.В. Тутыкин

М.П.

            Дата выдачи свидетельства

            19 апреля 2006 г.

 

(http://malpasso.ru/pics/about/malpasso_svid.jpg)

 

Текст 2

 

Министерство по чрезвычайным ситуациям Республики Беларусь

Специальное разрешение

(лицензия)

№ 02300/0157799

 

На право осуществления    деятельности по обеспечению пожарной безопасности

(наименование вида деятельности)

Выдано                      Обществу с дополнительной ответственностью «Мальпассо»

(наименование юридического лица, фамилия, имя, отчество физического лица, в том числе индивидуального предпринимателя)

220057, г. Минск

ул. Фогеля, д. 7, комн. 104

(местонахождение юридического лица, место жительства физического лица, в том числе индивидуального предпринимателя)

 

Свидетельство о государственной регистрации от 14 апреля 2006 г. № 706

выданное Минским городским исполнительным комитетом

(наименование органа, осуществляющего государственную регистрацию)

Учетный номер налогоплательщика         190709174

Лицензия выдана на основании решения от 27 октября 2006 г. № 15 км

(выдана, продлена)

сроком на пять лет и действительна до 27 октября 2011 г.

                        (лет, прописью)

Зарегистрирована в реестре лицензий Министерства по чрезвычайным ситуациям Республики Беларусь за № 1377

(наименование органа, выдавшего лицензию)

Главный государственный

инспектор Республики Беларусь

по пожарному надзору                                                       В.В. Карпицкий

(наименование должности)            (подпись)                   (инициалы, фамилия)

М.П.

Внесены изменения и (или) дополнения на основании решения

от                                                                               №

Выдано взамен ранее выданной лицензии за №

действительной до                                      №

 

(наименование должности)            (подпись)                   (инициалы, фамилия)

М.П.

 

К лицензии прилагается всего                   семь                                       листов.

                                               (количество листов прописью)

Перечень работ и услуг, составляющих вид деятельности, лицензионные требования и условия осуществления вида деятельности – на одном листе

                                                                                              (количество листов прописью)

(за № К0174484)

(учетные номера листов)

Сведения об обособленных структурных подразделениях (филиалах) –

на                               -                      листах

                        (количество листов прописью)

(за №                                      )

(учетные номера листов)

Главный государственный

инспектор Республики Беларусь

по пожарному надзору                                                       В.В. Карпицкий

(наименование должности)            (подпись)                   (инициалы, фамилия)

М.П.

 

С законодательством, определяющим лицензионные требования и условия осуществления вида деятельности

ознакомлен 30 декабря 2006 г.

Директор

ОДО «Мальпассо»                                                              И.В. Туницын

(руководитель юридического лица)                     (подпись)       (инициалы, фамилия)

индивидуальный предприниматель)

М.П.

Примечание. Лицензия является бланком строгой отчетности. По истечении срока действия лицензия подлежит возврату.

Экземпляр № 1 – лицензиату, экземпляр № 2 – органу, выдавшему лицензию.

 

(http://malpasso.ru/about.htm)

 

Текст 3

Форма № PS0003

 

Министерство Российской Федерации по налогам и сборам

СВИДЕТЕЛЬСТВО

о внесении записи в Единый государственный реестр юридических лиц

 

Настоящим подтверждается, что в соответствии с Федеральным законом «О государственной регистрации юридических лиц» в единый государственный реестр юридических лиц внесена запись о государственной регистрации изменений, вносимых в учредительные документы юридического лица

Негосударственный Пенсионный Фонд «Торгово-промышленный пенсионный фонд»

(полное наименование юридического лица с указанием организационно-правовой формы)

НПФ «ТПП фонд»

(сокращенное наименование юридического лица)

-

(фирменное наименование)

Основной государственный регистрационный номер              1027710001142

20        октября          2004    за государственным регистрационным номером

(дата)  (месяц прописью)     (год)

2047710072111

Инспекция Министерства Российской Федерации по налогам и сборам № 10 по Центральному административному округу г. Москвы

(наименование регистрирующего органа)

 

Заместитель руководителя инспекции

Советник налоговой службы

Российской Федерации II ранга                                       Иванова Л.Н.

 

                                                                                  МП

 

                                                                       Серия 77 № 003204992

 

(http://www.tppfund.ru/imgdocs/_sv800_new.jpg)

 

Текст 4

 

Межрайонная инспекция МНС России № 39 по г. Москве

СВИДЕТЕЛЬСТВО 77 № 007105126 ОТ 23.09.2003

Межрайонная инспекция МНС России № 39 по г. Москве выдала

Открытому акционерному обществу "Российские железные дороги" (ОАО "РЖД")

свидетельство (серия 77 № 007105126)

о государственной регистрации юридического лица и внесла его в Единый государственный реестр юридических лиц.

23 сентября 2003 года ОАО "Российские железные дороги" присвоен государственный регистрационный номер № 1037739877295.

 

(http://doc.rzd.ru/wps/portal/doc?STRUCTURE_ID=5063&layer_id=3368&refererLayerId=3339&print=0&id=3078)

 

Текст 5

Федеральное агентство по туризму

СВИДЕТЕЛЬСТВО

о внесении сведений о туроператоре в единый Федеральный реестр туроператоров

Реестровый номер    МВТ 002002

Настоящим подтверждается, что в соответствии с Федеральным законом «Об основах туристской деятельности в Российской Федерации» и на основании решения (приказа) Федерального агентства по туризму от 01 июня 2007 г. № 41 внесены сведения в единый федеральный реестр туроператоров

Общество с ограниченной ответственностью «И-Турс»

(полное наименование юридического лица в соответствии с учредительными документами)

ООО «И-Турс»

(сокращенное наименование юридического лица)

Адрес (место нахождения) и почтовый адрес     119121, г. Москва, 7-1 Ростовский пер., д. 11;

119121, г. Москва, 7-1 Ростовский пер., д. 11

ОГРН 2077746925606                     ИНН   7704249815

Сфера туроператорской деятельности      международный туризм

(международный туризм, внутренний туризм, внутренний и международный туризм)

Документ о финансовом обеспечении     ГОТО-010/08 от 13.02.2008

(номер, дата договора страхования гражданской ответственности за неисполнение или ненадлежащее исполнение обязательств по договору о реализации туристского продукта либо банковской гарантии исполнения обязательств по договору о реализации туристского продукта)

Наименование организации, предоставившей финансовое обеспечение, ее адрес (место нахождения)

ЗАСО «Европейское Туристическое Страхование», 119049, г. Москва, ул. Коровий Вал, д. 7/1, офис 78

Срок действия финансового обеспечения                       с 01.06.2008 по 31.05.2009

Размер финансового обеспечения 10000000 (десять миллионов рублей)

Руководитель                       (подпись)                              В. Стржалковский

                                                                                  ТО № 005752

(http://www.its-online.ru/about/certificate/?PHPSESSID=dbe92cb17bd2317a5fd024bffb01bdac)

Текст 6

Республика Беларусь

Могилевский областной исполнительный комитет

СВИДЕТЕЛЬСТВО

о государственной регистрации коммерческой организации

Могилевский облисполком решением от 29 июня 2000 г. № 15-24 зарегистрировал

унитарное частное производственно-торговое предприятие "СВ КЛАСС" (УП "СВ КЛАСС") в Едином государственном регистре юридических лиц и индивидуальных предпринимателей за № 700286688.

Председатель облисполкома, 17 июля 2000 г.

(http://sv-class.com/about.php#reg)

 

Текст 7

№ 000313 Серия VI ТИ

СВИДЕТЕЛЬСТВО

о государственной регистрации (перерегистрации) предприятия

Нижнетагильский металлургический комбинат: акционерное общество открытого типа

(полное наименование предприятия, форма собственности)

Учредитель Свердловский областной комитет по управлению Госимуществом

(полное наименование и его подчиненность)

Дата и номер решения районного, городского, районного в городе Совета народных депутатов, Совет народных депутатов автономной области и автономного округа о регистрации предприятия

31.12.92 № 229 Администрации Тагилстроевского района

(число, месяц, год, номер решения, название Совета)

Регистрационный номер 313

Юридический адрес местонахождения предприятия 622025,

г. Нижний Тагил, НТМК

т. 22-68-55

 

(http://www.ntmk.ru/ru/about/acts1.php)

 

Текст 8

 

Исполком Октябрьского районного Совета народных депутатов

СВИДЕТЕЛЬСТВО № 15

О государственной регистрации (перерегистрации) предприятия.

Закрытое акционерное общество «Научно-производственная фирма «Радио-Сервис»

(полное наименование предприятия, форма собственности)

Учредитель:   ЗАО «РС-Финанс»                                       Зорин А.В.

(полное наименование)

Число, месяц, год, номер Постановления председателя исполкома Октябрьского районного Совета народных депутатов г. Ижевска  20.01.97 г.

Регистрационный номер                            52

Юридический адрес (местонахождение) предприятия:

г. Ижевск, ул. Пушкинская, 215-25

Основные виды деятельности предприятия:

Производство продукции, выполнение работ, оказание услуг.

 

Председатель исполкома

Октябрьского райсовета                 (подпись)                   И.И. Зыкунов

 

М.П.

 

(http://www.radio-service.ru/lic_svid.html)

 

Текст 9

Правительство Москвы

Московская регистрационная палата

СВИДЕТЕЛЬСТВО

№ 002.079.570

17 апреля 2002 г.      ОКПО 58513247

«Ассоциация классических университетов России»

Настоящее свидетельство дает право осуществлять хозяйственную деятельность в соответствии с учредительными документами в рамках действующего законодательства Российской Федерации

119899, г. Москва, Ленинские горы, МГУ, Главное здание, комн. 1006

 

Представитель Палаты        Мескина Е.С.            (подпись)       17 апр. 2002

                                                           (Ф.И.О.)                                            (дата выдачи)

М.П.

 

Серия ЛС                                                                             № 015326

 

(http://www.acur.msu.ru/about_certificate.php)

 

Текст 10

Федеральная служба

по надзору за соблюдением законодательства в сфере массовых коммуникаций и охране культурного наследия

 

СВИДЕТЕЛЬСТВО

о регистрации средства массовой информации

 

Эл № ФС77-24994                           от 30 июня 2006 г.

 

Название                               «Megafonmoscow.ru» (Мегафонмосква.ру)

Адрес редакции                   127015, г. Москва, ул. Вятская, д. 27, стр. 42

Примерная тематика и (или) специализация       Информационный сайт об услугах компании «Соник Дуо»; реклама (не более 20 %)

Форма периодического распространения            электронное периодическое издание

Язык(и)                                                                    русский, английский

Территория распространения                    Российская Федерация

                                                                                  зарубежные страны

Учредитель (соучредители)                        ЗАО «Соник Дуо»

                                                                       (127015, г. Москва, ул. Октябрьская, д. 1)

 

Заместитель Руководителя                                                В.Д. Горегляд

Начальник Управления

регистрации и лицензионной работы

в сфере массовых коммуникаций                                     М.Ю. Ксензов

 

Настоящее свидетельство выдано в соответствии с Законом Российской Федерации от 27 декабря 1991 года «О средствах массовой информации».

Нарушение законодательства Российской Федерации о средствах массовой информации влечет уголовную, административную, дисциплинарную или иную ответственность в соответствии с законодательством Российской Федерации.

 

(http://www.megafonmoscow.ru/download/docs/certificate.pdf)

 


Устав компании

 

Устав юридического лица (компании) является основным юридическим документом, определяющим деятельность юридического лица (компании). В нем определяются порядок и условия создания, функционирования, реорганизации и ликвидации компании, ее организационно-правовая форма, наименование, местонахождение, размер уставного капитала, состав, порядок формирования и компенсации органов управления и контроля, порядок распределения прибыли и формирования фондов. Устав компании регистрируется в соответствующих органах, определенных законодательством страны, и определяет правовой статус юридического лица.

 

Образец 1

Certificate of Incorporation

Genentech, Inc. (the "Corporation"), a corporation organized and existing under and by virtue of the General Corporation Law of the State of Delaware, does hereby amend the Certificate of Incorporation of the Corporation, which was originally filed on December 23, 1986 under the name "Genentech Delaware, Inc.", and subsequently amended.

The Certificate of Incorporation of the Corporation is hereby restated and further amended to read in its entirety as follows:

Article 1 The name of the Corporation is: Genentech, Inc.

Article 2 The address of the registered office of the Corporation in the State of Delaware is Corporation Service Company, 1013 Centre Road, City of Wilmington, County of New Castle, Delaware 19805. The name of its registered agent at such address is Corporation Service Company.

Article 3 The purpose of the Corporation is to engage in any lawful act or activity for which corporations may be organized under the General Corporation Law of the State of Delaware as the same exists or may hereafter be amended ("Delaware Law").

Article 4 SECTION 4.01. Capital Stock. (a) The Corporation is authorized to issue two classes of stock to be designated, respectively, preferred stock and common stock. The total number of shares which the Corporation is authorized to issue is four hundred million (400,000,000) shares. One hundred million (100,000,000) shares shall be designated preferred stock, par value $0.02 per share ("Preferred Stock"). Three hundred million (300,000,000) shares shall be designated common stock, par value $0.02 per share ("Common Stock") The Common Stock of the Corporation shall be all of one class.

(b) The number of authorized shares of any class or classes of stock may be increased or decreased (but not below the number of shares thereof then outstanding) by the affirmative vote of a majority in voting power of the outstanding stock of the Corporation entitled to vote thereon irrespective of the provisions of Section 242(b)(2) of Delaware Law.

SECTION 4.02. Common Stock. (a) Issuance and Consideration. Any unissued or treasury shares of the Common Stock may be issued for such consideration as may be fixed in accordance with applicable law from time to time by the Board of Directors.

(b) Dividends. Subject to the rights of holders of the Preferred Stock, the holders of the Common Stock shall be entitled to receive, when and as declared by the Board of Directors, out of the assets of the Corporation which are by law available therefore, dividends payable either in cash, in property, or in shares of stock and the holders of the Preferred Stock shall not be entitled to participate in any such dividends (unless otherwise provided by the Board of Directors in any resolution providing for the issue of a series of Preferred Stock).

SECTION 4.03. Preferred Stock. (a) Series and Limits of Variations between Series. Any unissued or treasury shares of the Preferred Stock may be issued from time to time in one or more series for such consideration as may be fixed from time to time by the Board of Directors. Before any shares of Preferred Stock of any particular series shall be issued, a certificate shall be filed with the Secretary of State of Delaware setting forth the designation, rights, privileges, restrictions, and conditions to be attached to the Preferred Stock of such series and such other matters as may be required, and the Board of Directors shall fix and determine, and is hereby expressly empowered to fix and determine, in the manner provided by law, the particulars of the shares of such series (so far as not inconsistent with the provisions of this Article 4 applicable to all series of Preferred Stock), including, but not limited to, the following:

(i) the distinctive designation of such series and the number of shares which shall constitute such series, which number may be increased (except where otherwise provided by the Board of Directors in creating such series) or decreased (but not below the number of shares thereof then outstanding) from time to time by like action of the Board of Directors;

(ii) the annual rate of dividends payable on shares of such series, the conditions upon which such dividends shall be payable and the date from which dividends shall be cumulative in the event the Board of Directors determines that dividends shall be cumulative;

(iii) whether such series shall have voting rights, in addition to the voting rights provided by law and, if so, the terms of such voting rights;

(iv) whether such series shall have conversion privileges and, if so, the terms and conditions of such conversion, including, but not limited to, provision for adjustment of the conversion rate upon such events and in such manner as the Board of Directors shall determine;

(v) whether or not the shares of such series shall be redeemable and, if so, the terms and conditions of such redemption, including the date or dates upon or after which they shall be redeemable, and the amount per share payable in case of redemption, which amount may vary under different conditions and at different redemption dates;

(vi) whether such series shall have a sinking fund for the redemption or purchase of shares of that series and, if so, the terms and amount of such sinking fund;

(vii) the rights of the shares of such series in the event of voluntary or involuntary liquidation, dissolution or winding up of the Corporation, and the relative rights of priority, if any, of payment of shares of that series; and

(viii) any other relative rights, preferences and limitations of such series.

Article 5 SECTION 5.01. Amendment of Bylaws by Directors. (a) In furtherance and not in limitation of the powers conferred by statute, the Board of Directors is expressly authorized to make, alter, amend, repeal and rescind the bylaws of the Corporation, subject to Sections 5.01(b) and 5.01(c) hereof.

(b) Sections 2.02, 3.02, 3.03(a), 3.03(b), 3.04, 3.05, 3.14, and 5.06 of the bylaws may only be altered, amended, repealed, or rescinded by the affirmative vote of holders of capital stock entitled to vote thereon representing more than 60% of the shares entitled to be voted thereon.

(c) Sections 3.03(c) and 3.15 of the bylaws may only be altered, amended, repealed, or rescinded by the affirmative vote of holders of capital stock entitled to vote thereon representing more than 90% of the shares entitled to be voted thereon.

SECTION 5.02. Amendment of Certificate of Incorporation. Section 5.01(b) of this Certificate of Incorporation may only be altered, amended, repealed, or rescinded by the affirmative vote of holders of capital stock entitled to vote thereon representing more than 60% of the shares entitled to be voted thereon. Section 5.01(c) and Articles 8 and 9 of this Certificate of Incorporation may only be altered, amended, repealed, or rescinded by the affirmative vote of holders of capital stock entitled to vote thereon representing more than 90% of the shares entitled to be voted thereon.

Article 6 SECTION 6.01. Election of Directors by Holders of Preferred Stock. During any period when the holders of any Preferred Stock or any one or more series thereof, voting as a class, shall be entitled to elect a specified number of directors, by reason of dividend arrearages or other provisions giving them the right to do so, then and during such time as such right continues (i) the then otherwise authorized number of directors shall be increased by such specified number of directors, and the holders of such Preferred Stock or such series thereof, voting as a class, shall be entitled to elect the additional directors so provided for, pursuant to the provisions of such Preferred Stock or series; (ii) each such additional director shall serve for such term, and have such voting powers, as shall be stated in the provisions pertaining to such Preferred Stock or series; and (iii) whenever the holders of any such Preferred Stock or series thereof are divested of such rights to elect a specified number of directors, voting as a class, pursuant to the provisions of such Preferred Stock or series, the terms of office of all directors elected by the holders of such Preferred Stock or series, voting as a class pursuant to such provisions or elected to fill any vacancies resulting from the death, resignation or removal of directors so elected by the holders of such Preferred Stock or series, shall forthwith terminate and the authorized number of directors shall be reduced accordingly.

SECTION 6.02. Ballots. Elections of directors at an annual or special meeting of stockholders need not be by written ballot unless the bylaws of the Corporation shall provide otherwise.

SECTION 6.03. Elimination of Certain Personal Liability of Directors. (a) A director of the Corporation shall not be liable to the Corporation or its stockholders for monetary damages for breach of fiduciary duty as a director to the fullest extent permitted by Delaware Law.

(b) Each person (and the heirs, executors or administrators of such person) who was or is a party or is threatened to be made a party to, or is involved in any threatened, pending or completed action, suit or proceeding, whether civil, criminal, administrative or investigative, by reason of the fact that such person is or was a director of the Corporation or is or was serving at the request of the Corporation as a director of another corporation, partnership, joint venture, trust or other enterprise, shall be indemnified and held harmless by the Corporation to the fullest extent permitted by Delaware Law. The right to indemnification conferred in this Section 6.03 shall also include the right to be paid by the Corporation the expenses incurred in connection with any such proceeding in advance of its final disposition to the fullest extent authorized by Delaware Law. The right to indemnification conferred in this Section 6.03 shall be a contract right.

(c) The Corporation may, by action of its Board of Directors, provide indemnification to such of the officers, employees and agents of the Corporation to such extent and to such effect as the Board of Directors shall determine to be appropriate and authorized by Delaware Law.

(d) The Corporation shall have power to purchase and maintain insurance on behalf of any person who is or was a director, officer, employee or agent of the Corporation, or is or was serving at the request of the Corporation as a director, officer, employee or agent of another corporation, partnership, joint venture, trust or other enterprise against any expense, liability or loss incurred by such person in any such capacity or arising out of his status as such, whether or not the Corporation would have the power to indemnify him against such liability under Delaware Law.

(e) The rights and authority conferred in this Section 6.03 shall not be exclusive of any other right which any person may otherwise have or hereafter acquire.

(f) Neither the alteration, amendment, repeal or recission of this Section 6.03, nor the adoption of any provision of this Certificate of Incorporation or the bylaws of the Corporation, nor, to the fullest extent permitted by Delaware Law, any modification of law, shall eliminate or reduce the effect of this Section 6.03 in respect of any acts or omissions occurring prior to such alteration, amendment, repeal, recission, adoption or modification.

Article 7 SECTION 7.01. Section 203 of Delaware Law. The Corporation hereby elects not to be governed by Section 203 of Delaware Law.

Article 8 SECTION 8.01. Relationship With Roche. In anticipation that the Corporation will cease to be a wholly owned subsidiary of Roche Holdings, Inc., but that Roche (as defined in Section 8.05) will remain a stockholder of the Corporation, and in anticipation that the Corporation (as defined in Section 8.05) and Roche may engage in the same or similar activities or lines of business and have an interest in the same areas of corporate opportunities, and in recognition of (i) the benefits to be derived by the Corporation through its continued contractual, corporate and business relations with Roche (including service of officers and directors of Roche as directors of the Corporation) and (ii) the difficulties attendant to any director, who desires and endeavors fully to satisfy such director's fiduciary duties, in determining the full scope of such duties in any particular situation, the provisions of this Article 8 are set forth to regulate, define and guide the conduct of certain affairs of the Corporation as they may involve Roche and its officers and directors, and the powers, rights, duties and liabilities of the Corporation and its officers, directors and stockholders in connection therewith.

SECTION 8.02. Similar Business Activities. Except as Roche Holdings, Inc. may otherwise agree in writing,

(a) Roche shall not have a duty to refrain from engaging directly or indirectly in the same or similar business activities or lines of business as the Corporation, and

(b) neither Roche nor any officer or director thereof shall be liable to the Corporation or its stockholders for breach of any fiduciary duty by reason of any such activities of Roche or of such person's participation therein. In the event that Roche acquires knowledge of a potential transaction or matter that may be a corporate opportunity for both Roche and the Corporation, Roche shall have no duty to communicate or offer such corporate opportunity to the Corporation and shall not be liable to the Corporation or its stockholders for breach of any fiduciary duty as a stockholder of the Corporation or controlling person of a stockholder by reason of the fact that Roche pursues or acquires such corporate opportunity for itself, directs such corporate opportunity to another person or entity, or does not communicate information regarding, or offer, such corporate opportunity to the Corporation.

SECTION 8.03. Corporate Opportunities. In the event that a director, officer or employee of the Corporation who is also a director, officer or employee of Roche acquires knowledge of a potential transaction or matter that may be a corporate opportunity for the Corporation and Roche (whether such potential transaction or matter is proposed by a third-party or is conceived of by such director, officer or employee of the Corporation), such director, officer or employee shall be entitled to offer such corporate opportunity to the Corporation or Roche as such director, officer or employee deems appropriate under the circumstances in his sole discretion, and no such director, officer or employee shall be liable to the Corporation or its stockholders for breach of any fiduciary duty or duty of loyalty or failure to act in (or not opposed to) the best interests of the Corporation or the derivation of any improper personal benefit by reason of the fact that (i) such director, officer or employee offered such corporate opportunity to Roche (rather than the Corporation) or did not communicate information regarding such corporate opportunity to the Corporation or (ii) Roche pursues or acquires such corporate opportunity for itself or directs such corporate opportunity to another person or does not communicate information regarding such corporate opportunity to the Corporation.

SECTION 8.04. Deemed Consent of Stockholders. Any person or entity purchasing or otherwise acquiring any interest in any shares of capital stock of the Corporation shall be deemed to have notice of and to have consented to the provisions of this Article 8.

SECTION 8.05. Definitions. For purposes of this Article 8 and Article 9 only, (i) the term "Corporation" shall mean the Corporation and all corporations, partnerships, joint ventures, associations and other entities in which the Corporation beneficially owns (directly or indirectly) fifty percent or more of the outstanding voting stock, voting power or similar voting interests, and (ii) the term "Roche" shall mean Roche Holdings, Inc. and all corporations, partnerships, joint ventures, associations and other entities (other than the Corporation, defined in accordance with clause (i) of this Section 8.05) that are "affiliates" (as defined in Rule 12b-2 under the Securities Exchange Act of 1934, as amended) of Roche Holdings, Inc.

SECTION 8.06. Termination; Binding Effect. Notwithstanding anything in this Certificate of Incorporation to the contrary, the foregoing provisions of this Article 8 shall expire on the date that Roche ceases to own beneficially Common Stock representing at least 5% of the number of outstanding shares of Common Stock of the Corporation and no person who is a director or officer of the Corporation is also a director or officer of Roche. Neither such expiration, nor the alteration, amendment, change or repeal of any provision of this Article 8 nor the adoption of any provision of this Amended and Restated Certificate of Incorporation inconsistent with any provision of this Article 8 shall eliminate or reduce the effect of this Article 8 in respect of any matter occurring, or any cause of action, suit or claim that, but for this Article 8, would accrue or arise, prior to such expiration, alteration, amendment, repeal or adoption.

SECTION 8.07. Article 9. The provisions of this Article 8 are in addition to the provisions of Article 9.

Article 9 SECTION 9.01. Contracts Not Void. No contract, agreement, arrangement or transaction (or any amendment, modification or termination thereof) between the Corporation and Roche shall be void or voidable solely for the reason that Roche is a party thereto, or solely because any directors or officers of the Corporation who are affiliated with Roche are present at or participate in the meeting of the Board of Directors or committee thereof which authorizes the contract, agreement, arrangement, transaction, amendment, modification or termination or solely because his or their votes are counted for such purpose, but any such contract, agreement, arrangement or transaction (or any amendment, modification or termination thereof) shall be governed by the provisions of this Amended and Restated Certificate of Incorporation, the Corporation's Bylaws, Delaware Law and other applicable law. For purposes of this Article 9, the terms the "Corporation" and "Roche" have the meanings set forth in Section 8.05.

SECTION 9.02. Quorum. Directors of the Corporation who are also directors or officers of Roche may be counted in determining the presence of a quorum at a meeting of the Board of Directors or of a committee that authorizes or approves any such contract, agreement, arrangement or transaction (or amendment, modification or termination thereof). Outstanding shares of Common Stock owned by Roche may be counted in determining the presence of a quorum at a meeting of stockholders that authorizes or approves any such contract, agreement, arrangement or transaction (or amendment, modification or termination thereof).

SECTION 9.03. No Liability For Good Faith Actions. Neither Roche nor any officer or director thereof shall be liable to the Corporation or its stockholders for breach of any fiduciary duty or duty of loyalty or failure to act in (or not opposed to) the best interests of the Corporation or the derivation of any improper personal benefit by reason of the fact that Roche or an officer of director thereof in good faith takes any action or exercises any rights or gives or withholds any consent in connection with any agreement or contract between Roche and the Corporation. No vote cast or other action taken by any person who is an officer, director or other representative of Roche, which vote is cast or action is taken by such person in his capacity as a director of this Corporation, shall constitute an action of or the exercise of a right by or a consent of Roche for the purpose of any such agreement or contract.

SECTION 9.04. Deemed Consent by Stockholders. Any person or entity purchasing or otherwise acquiring any interest in any shares of capital stock of the Corporation shall be deemed to have notice of and to have consented to the provisions of this Article 9.

SECTION 9.05. Contracts Covered. For purposes of this Article 9, any contract, agreement, arrangement or transaction with the Corporation or any corporation, partnership, joint venture, association or other entity in which the Corporation beneficially owns (directly or indirectly) fifty percent or more of the outstanding voting stock, voting power or similar voting interests shall be deemed to be a contract, agreement, arrangement or transaction with the Corporation.

SECTION 9.06. Binding Effect. Neither the alteration, amendment, change or repeal of any provision of this Article 9 nor the adoption of any provision inconsistent with any provision of this Article 9 shall eliminate or reduce the effect of this Article 9 in respect of any matter occurring, or any cause of action, suit or claim that, but for this Article 9, would accrue or arise, prior to such alteration, amendment, change, repeal or adoption.

SECTION 9.07. Article 8. The provisions of this Article 9 are in addition to the provisions of Article 8.

IN WITNESS WHEREOF, this Amended and Restated Certificate of Incorporation, having been duly adopted in accordance with Sections 242 and 245 of the General Corporation Law of the State of Delaware and by the written consent of the sole stockholder of the Corporation in accordance with Section 228 of the General Corporation Law of the State of Delaware, has been executed this 22nd day of July, 1999.

(http://www.gene.com/gene/ir/governance/coi/)

 

Образец 2

RIPE NCC

Articles of Association (2007)

Article 1 – Definitions

In these Articles of Association the following capitalised terms shall have the following meanings. Wherever reference is made to documents drafted in the English language only the English title of these documents has been used:

Activity Plan – the annual plan stating the Vision and Focus of the RIPE NCC as well as its current activities and the new activities for the coming year.

Annual Meeting – the annual General Meeting as referred to in paragraph 14.2 of these Articles of Association.

Annual Report – the report as stated in section 2:391 of the Dutch Civil Code (“DCC”; jaarverslag), including the Financial Report and the management summary.

Audit Report - the certificate in respect of the correctness of the Financial Report as referred to in section 2:393(5) DCC issued by an accountant as referred to in section 2:393(1) DCC.

Charging Scheme – the document stating the annual contribution (service fee) to be paid by the Contributors.

Contributor – the legal entity or natural person who has entered into the Standard Service Agreement with the RIPE NCC.

Financial Report – the report as stated in section 2:361 DCC (jaarrekening), including the balance sheet, statement of income and expenditure and the (explanatory) notes.

General Meeting – the meeting of the Members of the Association as referred to in article 14 of these Articles of Association.

In writing – any textual message transmitted by current means of (electronic) communication, including (postal) mail and e-mail, but not including verbal communication and Short Messaging Service (SMS).

Members – candidate, full or special members of the RIPE NCC as referred to in article 4 of these Articles of Association. A Contributor is a Member, except in the situations mentioned in paragraph 4.1 of these Articles of Association.

Standard Service Agreement (SSA)

· the agreement entered into between the RIPE NCC and a Contributor whereby the RIPE NCC has undertaken to provide the services (as specified in the SSA) and the Contributor has undertaken to pay for those services.

Article 2 – The Association: Name and Seat

2.1 The name of the Association is Réseaux IP Européens Network Coordination Centre (RIPE NCC). The name of the Association may be abbreviated to RIPE NCC.

2.2 The official seat of the Association is in Amsterdam, the Netherlands.

Article 3 – The Association: Objective

The objective of the Association is to perform activities for the benefit of the Members, primarily activities that the Members need to organise as a group. This object can be sub-divided into the following activities:

· Registration Activities related to the role of the Association as Regional Internet Registry;

· Co-ordination Activities, including the support of the stable operation of the Internet;

· Administration Activities, including all regular reports and administrative support as well as all other general administrative tasks which cannot be attributed to a specific activity;

· New Activities, including all activities which are necessary to react to the rapidly changing world of the Internet;

and to do all that is connected therewith or may be conducive thereto, all this in the widest sense of the word. Making profit(s) is not an object of the Association.

Article 4 – Membership: candidate, full and special members

4.1 Contributors shall become candidate members of the Association, unless:

a. if it concerns a legal entity: the Membership of the Association is not possible due to legal or statutory restrictions;

b. if it concerns a natural person: the person concerned is an employee of the Association.

4.2 After a period of six (6) months the candidate membership of the Association shall be converted into full membership.

4.3 If in these Articles of Association the terms Membership and Members are used, they shall also be understood to mean candidate membership and candidate members, unless otherwise stated.

4.4 The General Meeting may decide that a “special” membership of the Association is open for legal entities and natural persons who are not Contributors.

Article 5 – Membership: Register

5.1 The Executive Board shall keep a Register in which the names and addresses of all Members are recorded, stating the date on which the Standard Service Agreement was signed, on which date their Membership started.

5.2 The Register as mentioned in paragraph 5.1 will record which natural person/persons is/are duly authorised to:

a. represent the Member at the General Meeting;

b. serve as the Member’s Administrative Contact;

c. serve as the Member’s Technical Contact.

5.3 Members shall notify the Association of the authorised person(s) as referred to in paragraph 5.2 and of any changes therein. Without such notification, the person identified as the authorised person in the Standard Service Agreement and the designated Administrative Contact and Technical Contact shall be recorded in the Register as persons authorised to represent the Member at the General Meeting.

5.4 Every Member shall notify the Association of the address, including an e-mail address, to be used by the Association to give that Member notice of the General Meeting. Without such notification, the postal address stated in the Standard Service Agreement and the last designated e-mail address of the Administrative Contact of that Member shall be recorded in the Register as the addres(ses) to be used by the Association for sending convocations for a General Meeting.

Article 6 – Membership: End of Membership

6.1 Membership shall end:

a. on the death (natural person) or the dissolution (legal entity) of a Member;

b. by notice of termination by the Association in accordance with this article;

c. by notice of termination by the Member in accordance with this article;

d. upon termination of the Standard Service Agreement with the Association.

6.2 The Association may give notice of termination of Membership if the Association cannot reasonably be required to continue the Membership.

Notice of termination by the Association shall be given by the Executive Board, which must observe a reasonable period of notice. The length of such notice shall be dependent on the severity of the reason for termination.

6.3 Notice of termination of Membership by a Member may only be given with three months' notice. However, said Member can terminate his Membership with immediate effect (by notice of termination) if the Member cannot reasonably be required to continue the Membership.

6.4 If the applicable notice period as referred to in the provisions of the preceding paragraphs is not observed, the Membership shall terminate at the earliest time possible after the date on which notice was given.

6.5 A Member may immediately terminate his Membership without observing any period of notice within one month after having become aware or after having been notified of a resolution restricting his rights or increasing his obligations, in which case the resolution shall not apply to him. However, the Members shall not have such right to immediately terminate their Membership within one month if it concerns a resolution which alters the rights and obligations relating to the annual contribution (service fee).

6.6 If Membership ends in the course of a financial year of the Association, the annual contribution shall nevertheless remain due by the Member in full.

Article 7 – Membership: Contribution and Obligations

7.1 The Members shall be obliged to pay an annual contribution pursuant to the Charging Scheme as referred to in the Standard Service Agreement. Each Charging Scheme adopted by the General Meeting shall continue to apply until a new Charging Scheme has been adopted.

7.2 Failure to pay (part of) the annual contribution will automatically result in suspension of the Member, during which period the Member cannot attend the General Meeting nor exercise his voting rights.

7.3 The Executive Board may attach obligations to the Membership of the Association, provided that these obligations contribute to the realisation of the objects of the Association.

Article 8 – Executive Board: General

8.1 Subject to the restrictions under the Articles of Association the Executive Board shall be charged with the management of the Association, including, but not limited to, the adoption and, where necessary, amendment of the budget and Activity Plan.

8.2 The Executive Board of the Association shall consist of at least three and at most five natural persons. They shall be members of the Board in a personal capacity and do not have to be Members of the Association. Employees of the Association cannot be appointed members of the Executive Board.

8.3 The Executive Board shall designate from its midst a chair, a secretary and a treasurer.

8.4 The secretary shall keep minutes of the proceedings at all meetings of the Executive Board. The minutes shall be sent to the Executive Board members and shall be adopted by them in writing as soon as possible after the meeting.

Within two weeks of adoption the minutes of an Executive Board meeting shall be published on the website of the Association.

Article 9 – Executive Board: Appointment, Suspension and Dismissal

9.1 The members of the Executive Board shall be appointed by the General Meeting from a list of nominees to be drawn up by the Members.

A nomination for the appointment of a member of the Executive Board shall need the written support of at least five Members. If three weeks before the General Meeting the number of candidates nominated for appointment as referred to above does not exceed the number of vacancies, the Executive Board shall have to nominate one or more candidates for appointment so that the total number of proposed candidates shall exceed the number of Executive Board members to be appointed by the General Meeting.

9.2 If the members or the Executive Board should fail to draw up a list of nominees within three months after the vacancy has occurred, the General Meeting may appoint a member of the Executive Board at its own discretion.

9.3 The Executive Board may decide to appoint natural persons as advisers to the Executive Board. An adviser to the Executive Board can attend all Executive Board meetings. He/she can advise the Executive Board on all subjects. An adviser to the Executive Board is not an Executive Board member and therefore does not have the right to vote at meetings of the Executive Board.

9.4 A member of the Executive Board may be suspended or dismissed by the General Meeting at any time, even if he/she has been appointed for a definite period of time. A resolution to suspend or dismiss a member of the Executive Board shall require a majority of at least two thirds of the votes cast.

9.5 Any suspension may be extended one or more times, but may not last longer than three months in total. If at the end of that period no decision has been taken on termination of the suspension or on dismissal, the suspension shall end.

9.6 The membership in the Executive Board shall become effective at the end of the General Meeting at which the member was appointed and shall automatically terminate at the end of the Annual Meeting in the third calendar year after the year in which the Executive Board member was appointed. An Executive Board member shall be eligible for immediate re-appointment. 9.7 If a member of the Executive Board is appointed to an interim vacancy, then in derogation of paragraph 9.6 membership shall terminate at the end of the Annual Meeting in the third calendar year after the year in which his/her predecessor was appointed.

9.8 If a member of the Executive Board is appointed to a vacancy which was not filled prior to his/her appointment, then in derogation of paragraph 9.6 membership shall terminate at the end of the Annual Meeting in the calendar year as determined by the Executive Board in accordance with a schedule of appointment and termination to be drawn up by the Executive Board.

9.9 Furthermore, membership in the Executive Board shall end by notice of termination by an Executive Board member or by his/her death.

Article 10 – Executive Board: Authority and Representation

10.1 The Executive Board shall have full authority provided there are at least two members of the Executive Board left. If there are fewer than three members left, the Executive Board shall as soon as possible convene a General Meeting at which one or more new Executive Board members shall be appointed.

10.2 The Executive Board may, at its own discretion, consult the Members about any decisions it plans to take.

10.3 Subject to the prior approval of the General Meeting the Executive Board has authority to enter into agreements to purchase, dispose of or encumber registered property or to enter into agreements whereby the Association commits itself as guarantor or joint and several debtor, warrants performance by a third party or undertakes to provide security for a debt of a third party. The said approval shall also apply to the authority to represent the Association in respect of such acts.

10.4 The authority to represent the Association shall be vested in the Executive Board. Two members of the Executive Board, acting jointly, shall also be authorised to represent the Association.

However, in all matters in which the Association has a conflict of interest with one or more members of the Executive Board, the General Meeting may designate one or more persons in order to represent the Association.

10.5 Acts by the Association intended to have legal effect against a Member of the Association or a member of the Executive Board shall be put in writing.

Article 11 – Approval of Resolutions of the Executive Board

11.1 The General Meeting shall be authorised to subject resolutions of the Executive Board - other than those mentioned in paragraph 10.3 - to its approval. These resolutions shall be clearly specified and notified to the Executive Board in writing.

11.2 The lack of approval as referred to in paragraph 11.1 does not affect the representative authority of the Executive Board or its members.

Article 12 – Management Team

12.1 The Executive Board shall appoint a Management Team consisting of one or more Managing Directors who shall be employed by the Association.

12.2 The Executive Board shall delegate to the Management Team all operational decisions with respect to the Standard Service Agreements.

12.3 The Executive Board may delegate other powers to the Management Team and give a limited power to one or more members of the Management Team to represent the Association.

12.4 There is an arbitration procedure in place for the settlement of disputes between Contributors and/or Members of the Association on the one hand and the Management Team on the other regarding decisions of the Management Team with respect to the Standard Service Agreements.

The Executive Board may amend the arbitration procedure, but only after the change has been approved by the General Meeting.

12.5 The Management Team will be invited to attend the meetings of the Executive Board.

12.6 The remuneration and further conditions of employment for each member of the Management Team shall be determined by the Executive Board.

12.7 The Executive board may lay down regulations regarding the duties of the Management Team or the individual members of the Management Team.

Article 13 – Financial Year. Financial Report. Annual Report

13.1 The financial year of the Association shall coincide with the calendar year.

13.2 The Executive Board shall keep notes in respect of the financial position of the Association in such a manner that the rights and obligations of the Association can be ascertained at any time.

13.3 At the Annual Meeting the Executive Board shall submit an Annual Report on the course of business of the Association and on the policy conducted.

13.4 The Executive Board shall submit the Financial Report and Audit Report for the approval of the Annual Meeting. These documents shall be signed by the members of the Executive Board; if one or more signatures are missing, this shall be stated giving the reason(s).

13.5 After expiration of the period as referred to in paragraph 14.2, any Member of the Association may commence legal proceedings against all the members of the Executive Board in order to enforce the obligations as stated in paragraph 13.3 and 13.4.

13.6 The Executive Board shall keep the records referred to in this article for the legally required period.

Article 14 – General Meeting: General Meetings. Annual Meetings. Extraordinary General Meetings

14.1 All powers of the Association not conferred in other constituent bodies by law or by these Articles of Association shall be vested in the General Meeting.

14.2 The Annual Meeting shall be held within six months after the end of the financial year. If the General Meeting has decided to extend this period pursuant to the provisions of paragraph 15.5(a), the Annual Meeting shall be held no later than on the day on which the period of extension ends.

14.3 Extraordinary General Meetings shall be held as often as the Executive Board deems necessary.

Article 15 – General Meeting: Convocations. Agenda. Resolutions

15.1 The Executive Board shall send the convocations for the General Meeting, including the agenda containing the subjects for the General Meeting, a URL to the verbatim text of the proposed resolutions and, if applicable, the draft Activity Plan and draft budget, to the Members at least four weeks before the Meeting. In the event the Executive Board does not have full authority under paragraph 10.1 of these Articles of Association, the authority to convoke a meeting shall be vested in the Management Team.

15.2 General Meetings shall be convened by the Executive Board by letters sent to the addresses as recorded in the Register (see article 5).

Provided a Member has agreed with this in advance, the Executive Board may also e-mail the text of the notice to the e-mail address of said Member as recorded in the Register.

15.3 The agenda for the Annual Meeting shall include the following subjects:

a. the adoption of the Financial Report;

b. the discharge of the Executive Board with regard to its actions as they appear from the Annual Report;

c. the filling of any vacancies in the Executive Board.

15.4 The following subjects shall be placed on the agenda for the Annual Meeting or on the agenda for another General Meeting to be held in the same calendar year:

a. a discussion of the draft Activity Plan and draft budget after a presentation by the Executive Board;

b. the adoption of the Charging Scheme with respect to the coming financial year upon proposal of the Executive Board;

c. a discussion of the policy and the quality of services (to be) rendered by the Association.

15.5 If applicable, the agenda for the Annual Meeting or another General Meeting shall also include the following subjects:

a. the extension of the period within which the Executive Board shall submit the Annual Report (as referred to in paragraph 14.2), which shall also constitute an extension of the period within which the Annual Meeting - at which the Annual Report is to be submitted - shall be held;

b. the filling of any vacancies in the Executive Board;

c. upon proposal by the Executive Board: adoption of amendments to the Standard Service Agreement;

d. upon proposal by the Executive Board: adoption of amendments to the arbitration procedure;

e. other proposals and/or discussion points put forward by the Executive Board or (a group of) Members of the Association (pursuant to paragraph 15.6) and announced in the convocation for the Meeting.

15.6 On the written application of a group of Members who are jointly entitled to cast at least two percent (2%) of the total number of possible votes, other subjects will be added to the agenda. Such an application, accompanied by the verbatim text of the resolutions proposed by the said Members, shall have to be sent to the Executive Board at least two weeks before the Meeting.

The Executive Board shall immediately send the verbatim text of the resolutions proposed by the said Members to all the Members of the Association.

15.7 The General Meeting may only vote on resolutions with respect to subjects for which the verbatim text of the related proposed resolutions has been sent to the Members in the manner set out above.

15.8 On the written application of a group of Members who are jointly entitled to cast at least one-tenth (10%) of the total number of possible votes, the Executive Board shall convene a General Meeting within a period of four weeks. If the application has not been complied with within fourteen days, the applicants may then proceed to convene the Meeting themselves in the manner in which the General Meeting is convened by the Executive Board.

15.9 As long as all the Members of the Association are present or represented at a General Meeting, (legally) valid resolutions can be passed on all subjects brought up for discussion, even if the formalities prescribed by law or by these Articles of Association for the convocation and holding of Meetings have not been complied with, provided such resolutions are passed unanimously.

Article 16 – General Meeting: Location. Admittance. Voting rights

16.1 All General Meetings (including the Annual Meetings) shall be held in the place where the Association has its official seat, unless the Executive Board decides otherwise and states the place where the General Meeting is to be held in the convocation letter/e-mail.

16.2 Each Member of the Association, provided he/she has not been suspended, and each member of the Executive Board, whether or not Member of the Association, shall be entitled to attend the General Meeting. Members may be represented by the persons referred to in paragraph 16.4.

The chair of the General Meeting shall decide on the admittance of other persons.

16.3 Members who wish to attend the Meeting shall notify the Executive Board hereof no later than two weeks before the Meeting.

If the Member at this Meeting:

· is to be represented by one or more employees or directors, the notification shall state the name(s) of the employee(s) or director(s) and specify who is allowed to exercise the voting right on behalf of that Member;

· is to be represented by a proxy, the notification shall state the name and address of the proxy. An employee of the Association cannot be a proxy.

16.4 The right to attend a General Meeting is limited to:

a. in the case of a Member/natural person: the Member;

b. in the case of a Member/legal entity: the natural person recorded as representative of said Member in the Register of the Association (see article 5);

c. the employee(s) of the Member as stated in the notification referred to in article 16.3;

d. an employee or director of the Member who submits proof before the commencement of the General Meeting that he/she is duly authorised to attend the General Meeting on behalf of the Member;

e. a proxy as stated in the notification referred to in paragraph 16.3.

f. other persons admitted by the chair of the General Meeting.

16.5 The right to exercise voting rights at a General Meeting is limited to the following natural persons:

a. in the case of a Member/natural person: the Member;

b. in the case of a Member/legal entity: the natural person recorded as representative of said Member in the Register of the Association (see article 5);

c. an employee or director of a Member who is authorised to exercise the voting right pursuant to the statement in the notification referred to in paragraph 16.3;

d. an employee or director who submits proof before the commencement of the General Meeting that he/she is duly authorised to exercise the voting rights for said Member;

e. a proxy as stated in the notification referred to in paragraph 16.3.

If there are two or more persons entitled to vote present for one Member at a General Meeting, the person first present at the Meeting shall be deemed to have the right to vote for that Member.

16.6 All natural persons who wish to attend the General Meeting and/or to exercise the right to vote may be required to submit proof of their identity.

16.7 Each Member of the Association who has not been suspended shall have one vote. Candidate Members shall not have the right to vote.

16.8 A proxy (as referred to in paragraph 16.5 (e)) may not cast more than one percent (1%) of the total number of possible votes of all Members of the Association, regardless of whether or not they are present or represented at the Meeting.

16.9 A member of the Executive Board who is not a Member of the Association or a representative of a Member of the Association shall have the right to advise the General Meeting.

Article 17 – General Meeting: Voting

17.1 Except where otherwise stipulated by these Articles of Association or by law, all resolutions shall be adopted by an absolute majority of the votes cast, i.e. greater than fifty percent (50%) of the votes cast.

17.2 The chair's decision on the result of a vote as pronounced at the General Meeting shall be final and binding. The same shall apply to the chair's decision as pronounced at the General Meeting on the content of an adopted resolution insofar as the Meeting voted on a proposal not recorded in writing in a General Meeting at which all the Members of the Association are present or represented, as meant in paragraph 15.9.

17.3 If, however, the correctness of that decision as mentioned in paragraph 17.2 is challenged immediately after its pronouncement, a new vote shall be taken if so desired by the absolute majority at the Meeting or, if the original vote was not taken per capita or by ballot, by someone present who was entitled to vote. As a result of such a new vote the original vote shall be void.

17.4 If in an election of persons an absolute majority is not obtained, a second free vote shall be taken. If again an absolute majority is not obtained, further votes shall be taken until either one person has obtained an absolute majority or until the election is between no more than two persons, who both receive an equal number of votes. In the event of such further elections (not including the second free vote), each election shall be between the persons who participated in the preceding election, but with the exclusion of the person who received the smallest number of votes in that preceding election.

If more than one person received the smallest number of votes in that preceding election, it shall be decided by drawing lots which of these persons shall not participate in the new election. If the votes tie in an election between two persons, it shall be decided by drawing lots who is elected.

17.5 If the votes tie on subjects other than an election of persons, the proposal shall be considered to have been rejected.

17.6 The chair shall decide on the method of voting. A vote may be taken by ballot or by a show of hands. If it concerns an election of persons the vote shall be taken by ballot. The chair shall be entitled to decide that votes on other issues shall also be taken by ballot. A ballot within the meaning of this article shall take place by means of closed, unsigned ballot papers.

Resolutions may be passed by acclamation, unless a person who is entitled to vote demands a vote by roll-call.

17.7 Abstentions and invalid votes shall be considered as not having been cast. All votes, both valid and invalid, and all abstentions shall be recorded in the minutes.

Article 18 – General Meeting: Chair. Minutes

18.1 The General Meetings shall be presided over by the chair of the Executive Board; in the event that the chair of the Executive Board is absent, the longest serving member of the Executive Board who is present at the Meeting shall act as chair.

18.2 If no chair has been designated in accordance with paragraph 18.1, the Meeting shall itself choose a chair. Until such time the oldest natural person present at the Meeting who is a Member of the Association or a representative of a Member of the Association (as referred to in paragraph 16.4(b),(c) and (d)) shall act as chair.

18.3 The Executive Board shall keep records of the resolutions passed. If the Executive Board is not present at a Meeting, the chair of the meeting shall provide the Executive Board with a transcript of the text of the resolutions passed as soon as possible after the Meeting. The records shall be made available for inspection on the Association's website.

Article 19 – General Meeting: Passing of Resolutions Without Holding a Meeting

19.1 All resolutions adopted in writing by the Members without holding a Meeting shall have the same legal effect as a resolution passed at a Meeting, provided they were passed after the Executive Board was notified thereof and while duly observing the provisions in these Articles of Association and, furthermore, provided they were passed with the unanimous vote of all the Members.

19.2 The Executive Board shall keep records of the resolutions thus passed. Paragraph 18.3 shall apply accordingly.

Article 20 – Amendment of the Articles of Association and Dissolution

20.1 No amendments of the Articles of Association may be made other than by a resolution of a General Meeting convoked by a notice stating that an amendment of the Articles of Association will be proposed at the General Meeting. The above will accordingly apply to a resolution to dissolve the Association.

20.2 A copy of the proposal, stating the proposed amendment(s) verbatim, must be deposited - at a location suitable for that purpose - by the persons convoking such a General Meeting at least four weeks before the Meeting for inspection by the Members until the end of the Meeting. Furthermore, a copy as referred to in the previous sentence shall be sent to all the Members in writing simultaneously with the notice as referred to in paragraph 20.1.

20.3 A resolution to amend the Articles of Association or to dissolve the Association shall require a majority of at least two thirds of the votes cast.

20.4 The amendment of the Articles of Association shall take effect only upon the execution of a notarial deed of amendment. Each member of the Executive Board shall be authorised to have such a deed executed.

Article 21 – Liquidation / Winding up

21.1 The liquidation/winding up of the Association shall be governed by the provisions of the laws of the Netherlands, especially the provisions of section 2:19 of the Dutch Civil Code: “Dissolution”.

21.2 If applicable, the credit balance after liquidation/winding up will either be redistributed among the Members or be put in an independent foundation for the support of the Internet or for purposes most in keeping with the objects of the Association, as determined by the General Meeting.

 

(http://www.ripe.net/docs/articles-association.html#aeight#aeight)

 

Упражнения

 

1.         Ознакомьтесь с образцами Уставов компании и найдите в тексте английские соответствия следующим словам и словосочетаниям:

Спонсор; физическое лицо; бухгалтерский баланс; отчет о прибылях и убытках; голосование "за"; совет директоров; годовой уровень дивидендов; накопительные дивиденды; конверсионная льгота; подлежащий погашению; амортизационный фонд; принудительная ликвидация; уставные нормы (корпорации); акционерный капитал; отменять; аннулировать; право участия в голосовании; лишать права; истекать (о сроке действия); бюллетень для голосования; нарушение фидуциарных обязанностей директора; возмещение вреда (ущерба); в пользу кого-либо; понесенный убыток; в полном объёме; предпринимать что-либо; воздерживаться от чего-либо; сообщать информацию; полагать целесообразным; обязанность соблюдать закон; обязывающее действие договора; несоответствующий статьям договора; единолично аннулировать действие договора; в присутствии правомочного состава; действия доброй воли; отказывать в согласии; термины; употребляемые с заглавной буквы; краткий отчёт; система штрафов; плата за обслуживание; соглашение о предоставлении стандартных услуг; официальное местонахождение компании; получение прибыли не является основной целью деятельности общества; установленное законом ограничение; через 6 месяцев кандидат в члены может стать полноправным членом организации; наделить полномочиями должным образом; уведомить; ликвидация юридического лица; ежегодный взнос; возложить обязательства; назначить председателя правления из своих членов; вести протокол; назначать кого-либо на какой-либо пост по своему усмотрению; две трети голосов; временная вакансия; в ограничение параграфа Х; распоряжаться и обременять зарегистрированное имущество; урегулирование споров; формулировать нормативные документы; возбуждать дело; право созывать собрание принадлежит руководящему составу; спорные моменты; полный текст; извещение о созыве; быть представленным доверенным лицом; начало общего собрания; свободное голосование; принятие резолюции без голосования подавляющим большинством; воздержание при голосовании; единогласное голосование; нотариальное свидетельство.

 

2.         Обратите внимание на употребление модальных глаголов в юридических текстах, переведите предложения на русский язык:

1) Three hundred million (300,000,000) shares shall be designated common stock, par value $0.02 per share ("Common Stock") The Common Stock of the Corporation shall be all of one class.

2) The number of authorized shares of any class or classes of stock may be increased or decreased (but not below the number of shares thereof then outstanding) by the affirmative vote of a majority in voting power of the outstanding stock of the Corporation entitled to vote thereon irrespective of the provisions of Section 242(b)(2) of Delaware Law.

3) Dividends. Subject to the rights of holders of the Preferred Stock, the holders of the Common Stock shall be entitled to receive, when and as declared by the Board of Directors, out of the assets of the Corporation which are by law available therefore, dividends payable either in cash, in property, or in shares of stock and the holders of the Preferred Stock shall not be entitled to participate in any such dividends (unless otherwise provided by the Board of Directors in any resolution providing for the issue of a series of Preferred Stock).

4) They shall be members of the Board in a personal capacity and do not have to be Members of the Association. Employees of the Association cannot be appointed members of the Executive Board.

5) Before any shares of Preferred Stock of any particular series shall be issued, a certificate shall be filed with the Secretary of State of Delaware setting forth the designation, rights, privileges, restrictions, and conditions to be attached to the Preferred Stock of such series and such other matters as may be required, and the Board of Directors shall fix and determine, and is hereby expressly empowered to fix and determine, in the manner provided by law, the particulars of the shares of such series.

6) The purpose of the Corporation is to engage in any lawful act or activity for which corporations may be organized under the General Corporation Law of the State of Delaware as the same exists or may hereafter be amended ("Delaware Law").

7) If three weeks before the General Meeting the number of candidates nominated for appointment as referred to above does not exceed the number of vacancies, the Executive Board shall have to nominate one or more candidates for appointment so that the total number of proposed candidates shall exceed the number of Executive Board members to be appointed by the General Meeting.

8) Section 5.01(b) of this Certificate of Incorporation may only be altered, amended, repealed, or rescinded by the affirmative vote of holders of capital stock entitled to vote thereon representing more than 60% of the shares entitled to be voted thereon.

9) The rights and authority conferred in this Section 6.03 shall not be exclusive of any other right which any person may otherwise have or hereafter acquire.

10) Notice of termination by the Association shall be given by the Executive Board, which must observe a reasonable period of notice.

11) A copy of the proposal, stating the proposed amendment(s) verbatim, must be deposited - at a location suitable for that purpose - by the persons convoking such a General Meeting at least four weeks before the Meeting for inspection by the Members until the end of the Meeting. Furthermore, a copy as referred to in the previous sentence shall be sent to all the Members in writing simultaneously with the notice as referred to in paragraph 20.1.

12) If applicable, the agenda for the Annual Meeting or another General Meeting shall also include the following subjects: the extension of the period within which the Executive Board shall submit the Annual Report (as referred to in paragraph 14.2), which shall also constitute an extension of the period within which the Annual Meeting - at which the Annual Report is to be submitted - shall be held.

13) Elections of directors at an annual or special meeting of stockholders need not be by written ballot unless the bylaws of the Corporation shall provide otherwise.

14) A nomination for the appointment of a member of the Executive Board shall need the written support of at least five Members.

 

3.         Переведите нижеследующие тексты на английский язык:

 

Текст 1

УТВЕРЖДЕН

Общим собранием акционеров

протокол № 8 от 28.05.02 г

 

У С Т А В

(новая редакция)

ОТКРЫТОГО АКЦИОНЕРНОГО ОБЩЕСТВА

«Росагролизинг»

 

1.         ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

1.1.      Открытое акционерное общество «Росагролизинг», именуемое далее "Общество", создано путем учреждения решением учредителей, Протокол №1 от 30 ноября 2000 года (Свидетельство о регистрации Московской регистрационной Палаты № 002.031.439 от 12 февраля 2001 года) и осуществляет свою деятельность в соответствии с законодательством Российской Федерации и настоящим уставом.

1.2.      Полное фирменное наименование Общества

- на русском языке: Открытое акционерное общество «Росагролизинг»;

- на английском языке: «Rosagroleasing» Joint-Stock Company.

1.3.      Сокращенное наименование Общества

- на русском языке: ОАО «Росагролизинг»;

- на английском языке: «Rosagroleasing» Company.

1.4.      Местонахождение Общества: Россия, 127030, город Москва, ул. Достоевского, дом 2, строение 2.

По месту нахождения Общества находится его исполнительный орган, а также ведется и хранится вся его документация, предусмотренная законодательством РФ. Основанием для нахождения Общества по указанному адресу является договор субаренды №1/03 от 29 января 2002 года между ОАО «Росагролизинг» и ООО «Стройремонтмонтаж».

1.5.      Основной целью деятельности Общества является получение прибыли.

1.6.      Основными видами деятельности Общества являются:

- инвестиции по приобретению имущества и передаче его на основании договоров лизинга физическим и юридическим лицам на условиях платности и срочности, а также оказание дополнительных услуг, связанных с осуществлением лизинговых сделок;

- оказание консультационных и представительских услуг, в том числе представительство интересов зарубежных организаций на территории России и иных государств, а также отечественных за рубежом;

- осуществление оптовой, розничной, комиссионной торговли и других видов торгово-закупочной деятельности;

1.7.      Общество может также осуществлять:

- оказание услуг в сфере образования по обучению, подготовке, переподготовке и повышению квалификации специалистов в различных областях науки и техники, а также организацию, проведение выставок, ярмарок, научных симпозиумов и конференций и иных общественных мероприятий;

- редакционно-издательскую деятельность и типографские услуги;

- иную хозяйственную деятельность, не запрещенную действующим законодательством РФ.

1.8.      Отдельными видами деятельности Общество может заниматься только на основании специального разрешения (лицензии). Если условиями предоставления специального разрешения (лицензии) на осуществление определенного вида деятельности предусмотрено требование осуществлять такую деятельность как исключительную, Общество в течение срока действия специального разрешения (лицензии) вправе осуществлять только виды деятельности, предусмотренные специальным разрешением (лицензией), и сопутствующие виды деятельности.

 

2.         ПРАВОВОЙ СТАТУС ОБЩЕСТВА

2.1.      Общество является юридическим лицом по российскому законодательству, имеет в собственности обособленное имущество, отражаемое на его самостоятельном балансе, может от своего имени приобретать и осуществлять имущественные и личные неимущественные права, нести обязанности, быть истцом и ответчиком в суде.

2.2.      Общество имеет гражданские права и несет обязанности, необходимые для осуществления любых видов деятельности, не запрещенных федеральными законами.

2.3.      Организационно-правовая форма - открытое акционерное общество.

2.4.      Общество обладает полной хозяйственной самостоятельностью в вопросах определения формы управления, принятия хозяйственных решений, сбыта, установления цен, оплаты труда, распределения чистой прибыли.

2.5.      Общество является собственником имущества, сформированного за счет продажи акций, полученных доходов и других законных источников. Общество осуществляет согласно законодательству РФ владение, пользование и распоряжение находящимся в его собственности имуществом, в соответствии с целями своей деятельности и назначением имущества.

 

3.         УСТАВНЫЙ КАПИТАЛ И АКЦИИ ОБЩЕСТВА

3.1.      Уставный капитал Общества сформирован в сумме 5 000 505 000 (Пять миллиардов пятьсот пять тысяч) рублей и разделен на 10 001 010 (Десять миллионов одна тысяча десять) обыкновенных именных акций номинальной стоимостью 500 (Пятьсот) рублей каждая. Уставный капитал Общества состоит из номинальной стоимости акций Общества, приобретенных акционерами (размещенные акции).

3.2.      Изменение размера уставного капитала производится по решению Общего собрания акционеров в соответствии с действующим законодательством Российской Федерации.

3.3.      Предельное количество обыкновенных именных объявленных акций – 8 560 000 (Восемь миллионов пятьсот шестьдесят тысяч) штук, номинальной стоимостью 500 (Пятьсот) рублей каждая.

3.4.      Общество размещает обыкновенные акции и вправе размещать привилегированные акции с определенным размером дивиденда. Номинальная стоимость размещенных привилегированных акций не должна превышать 25 процентов от уставного капитала Общества.

3.5.      Все акции Общества являются именными.

 

4.         ДИВИДЕНДЫ ОБЩЕСТВА

4.1.      Общество вправе один раз в год принимать решение (объявлять) о выплате дивидендов по размещенным акциям, если иное не установлено законодательством Российской Федерации.

4.2.      Общество обязано выплатить объявленные по акциям каждой категории (типа) дивиденды.

4.3.      Дивиденды выплачиваются из чистой прибыли Общества.

4.4.      Решения о выплате годовых дивидендов, размере годового дивиденда и форме его выплаты по акциям каждой категории (типа), принимаются Общим собранием акционеров. Размер годовых дивидендов не может быть больше рекомендованного Советом директоров Общества.

4.5.      Срок выплаты годовых дивидендов определяется решением Общего собрания акционеров о выплате годовых дивидендов.

4.6.      Список лиц, имеющих право получения годовых дивидендов, составляется на дату составления списка лиц, имеющих право участвовать в годовом Общем собрании акционеров.

 

5.         ПРАВА АКЦИОНЕРОВ

5.1.      Акционеры-владельцы обыкновенных акций имеют право:

-           участвовать в Общем собрании акционеров с правом голоса по всем вопросам его компетенции;

-           получать дивиденды;

-           получить часть имущества Общества в случае его ликвидации.

5.2.      Владельцы привилегированных акций с определенным размером дивиденда имеют право:

а)         голоса на Общем собрании акционеров:

-           при решении вопросов о реорганизации и ликвидации Общества;

-           при решении вопросов о внесении изменений и дополнений в устав Общества, ограничивающих их права;

-           по всем вопросам компетенции Общего собрания, начиная с собрания, следующего за годовым собранием, на котором не было принято решение о выплате дивидендов или было принято решение о неполной выплате дивидендов по привилегированным акциям этого типа. Данное право прекращается с момента первой выплаты дивидендов в полном размере;

б)         на получение дивидендов и на ликвидационную стоимость в размере 10 (Десять) процентов от номинальной стоимости акций, которые выплачиваются их владельцам в первую очередь по отношению к акционерам-владельцам обыкновенных акций.

5.3.      Акционеры - владельцы голосующих акций вправе требовать выкупа Обществом всех или части принадлежащих им акций в порядке и в случаях, предусмотренных законодательством Российской Федерации.

5.4.      Акционеры Общества имеют преимущественное право приобретения размещаемых посредством открытой подписки дополнительных акций и эмиссионных ценных бумаг, конвертируемых в акции, в количестве, пропорциональном количеству принадлежащих им акций этой категории (типа).

5.5.      Акционер Общества вправе обжаловать в суд решение, принятое Общим собранием акционеров с нарушением требований законодательства и иных правовых актов Российской Федерации, устава Общества, в случае, если он не принимал участия в Общем собрании акционеров или голосовал против принятия такого решения и указанным решением нарушены его права и законные интересы.

 

6.         СТРУКТУРА ОРГАНОВ УПРАВЛЕНИЯ ОБЩЕСТВА

6.1.      Органами управления Общества являются:

-           Общее собрание акционеров;

-           Совет директоров Общества;

-           Единоличный исполнительный орган Генеральный директор.

 

7.         ОБЩЕЕ СОБРАНИЕ АКЦИОНЕРОВ ОБЩЕСТВА

7.1.      К компетенции Общего собрания акционеров относятся:

1)         внесение изменений и дополнений в устав Общества или утверждение устава Общества в новой редакции;

2)         реорганизация Общества;

3)         ликвидация Общества, назначение ликвидационной комиссии и утверждение промежуточного и окончательного ликвидационных балансов;

4)         определение количественного состава Совета директоров Общества, избрание его членов и досрочное прекращение их полномочий;

5)         определение количества, номинальной стоимости, категории (типа) объявленных акций и прав, предоставляемых этими акциями;

6)         увеличение уставного капитала Общества путем размещения Обществом дополнительных акций в пределах количества и категорий (типов) объявленных акций;

7)         уменьшение уставного капитала Общества путем уменьшения номинальной стоимости акций, путем приобретения Обществом части акций в целях сокращения их общего количества, а также путем погашения приобретенных или выкупленных Обществом акций;

8)         образование исполнительного органа Общества и досрочное прекращение его полномочий;

9)         избрание членов ревизионной комиссии (ревизора) Общества и досрочное прекращение их полномочий;

10)       утверждение аудитора Общества;

11)       утверждение годовых отчетов, годовой бухгалтерской отчетности, в том числе отчетов о прибылях и убытках (счетов прибылей и убытков) Общества, а также распределение прибыли, в том числе выплата (объявление) дивидендов, и убытков Общества по результатам финансового года;

12)       определение порядка ведения Общего собрания акционеров;

13)       избрание членов счетной комиссии и досрочное прекращение их полномочий;

14)       дробление и консолидация акций;

15)       принятие решений об одобрении сделок в совершении которых имеется заинтересованность отдельных лиц в случаях, предусмотренных законодательством Российской Федерации;

16)       принятие решений об одобрении крупных сделок в случаях, предусмотренных законодательством Российской Федерации;

17)       приобретение Обществом размещенных акций в случаях, предусмотренных законодательством Российской Федерации;

18)       принятие решения об участии в холдинговых компаниях, финансово - промышленных группах, ассоциациях и иных объединениях коммерческих организаций;

19)       утверждение внутренних документов, регулирующих деятельность органов Общества;

20)       решение иных вопросов, предусмотренных законодательством Российской Федерации

7.2.      Вопросы, отнесенные к компетенции Общего собрания акционеров, не могут быть переданы на решение исполнительному органу Общества.

7.3.      Вопросы, отнесенные к компетенции Общего собрания акционеров, не могут быть переданы на решение Совету директоров Общества, за исключением вопросов, предусмотренных законодательством Российской Федерации.

7.4.      Общее собрание акционеров не вправе рассматривать и принимать решения по вопросам, не отнесенным к его компетенции настоящим уставом и законодательством Российской Федерации.

Порядок принятия Общим собранием акционеров решения по порядку ведения Общего собрания акционеров устанавливается внутренними документами Общества, утвержденными решением Общего собрания акционеров.

7.5.      За исключением случаев, установленных федеральными законами, правом голоса на Общем собрании акционеров по вопросам, поставленным на голосование, обладают:

акционеры - владельцы обыкновенных акций Общества;

акционеры - владельцы привилегированных акций Общества в случаях, предусмотренных законодательством Российской Федерации.

7.6.      Решение по вопросам, указанным в подпунктах 1 - 3, 5 и 17 пункта 7.1 настоящей Главы, принимается Общим собранием акционеров большинством в три четверти голосов акционеров - владельцев голосующих акций, принимающих участие в Общем собрании акционеров. Решение Общего собрания акционеров по иным вопросам, поставленным на голосование, принимается большинством голосов акционеров - владельцев голосующих акций Общества, принимающих участие в собрании.

7.7.      Голосование на Общем собрании акционеров осуществляется по принципу "одна голосующая акция Общества - один голос", за исключением проведения кумулятивного голосования.

7.8.      Голосующей акцией Общества является обыкновенная акция или привилегированная акция, предоставляющая акционеру - ее владельцу право голоса при решении вопроса, поставленного на голосование.

7.9.      Подсчет голосов на Общем собрании акционеров по вопросу, поставленному на голосование, правом голоса, при решении которого обладают акционеры - владельцы обыкновенных и привилегированных акций Общества, осуществляется по всем голосующим акциям совместно, если иное не установлено законодательством Российской Федерации.

7.10.    Общее собрание акционеров не вправе принимать решения по вопросам, не включенным в повестку дня собрания, а также изменять повестку дня.

7.11.    Общие собрания акционеров могут быть годовыми и внеочередными. Общество ежегодно проводит Общее собрание акционеров, на котором решаются вопросы об избрании Совета директоров, ревизионной комиссии, утверждении аудитора Общества, утверждении годовых отчетов, годовой бухгалтерской отчетности, в том числе отчетов о прибылях и убытках (счетов прибылей и убытков) Общества, распределении прибыли, в том числе выплате (объявление) дивидендов, и убытков Общества по результатам финансового года, а также иные вопросы, отнесенные к компетенции Общего собрания акционеров.

7.12.    Годовое собрание акционеров Общества проводится не ранее, чем через два месяца и не позднее, чем через шесть месяцев после окончания финансового года Общества.

7.13.    Внеочередное Общее собрание акционеров проводится по решению Совета директоров Общества на основании его собственной инициативы, требования ревизионной комиссии Общества, аудитора Общества, а также акционеров (акционера), являющихся владельцами не менее чем 10 процентов голосующих акций Общества на дату предъявления требования.

7.14.    Для участия в Общем собрании составляется список акционеров, имеющих право на участие в Общем собрании акционеров. Список акционеров содержит следующие сведения: имя (наименование) каждого такого лица, данные, необходимые для его идентификации, данные о количестве и категории (типе) акций, правом голоса по которым оно обладает, почтовый адрес в Российской Федерации, по которому должны направляться сообщение о проведении Общего собрания акционеров, бюллетени для голосования в случае, если голосование предполагает направление бюллетеней для голосования, и отчет об итогах голосования.

7.15.    Сообщение о проведении Общего собрания акционеров должно быть направлено каждому лицу, указанному в списке лиц, имеющих право на участие в Общем собрании акционеров, заказным письмом или вручено каждому из указанных лиц под роспись в сроки, установленные законодательством Российской Федерации.

 

8. СОВЕТ ДИРЕКТОРОВ ОБЩЕСТВА

8.1.      Совет директоров Общества осуществляет общее руководство деятельностью Общества, за исключением решения вопросов, отнесенных законодательством Российской Федерации к компетенции Общего собрания акционеров.

8.2.      К компетенции Совета директоров Общества относятся следующие вопросы:

1)         определение приоритетных направлений деятельности Общества;

2)         созыв годового и внеочередного Общих собраний акционеров, за исключением случаев, предусмотренных законодательством Российской Федерации;

3)         утверждение повестки дня Общего собрания акционеров;

4)         определение даты составления списка лиц, имеющих право на участие в Общем собрании акционеров, и другие вопросы, отнесенные к компетенции Совета директоров Общества, в соответствии с законодательством Российской Федерации, и связанные с подготовкой и проведением Общего собрания акционеров;

5)         размещение Обществом облигаций и иных эмиссионных ценных бумаг в случаях, предусмотренных законодательством Российской Федерации;

6)         определение цены (денежной оценки) имущества, цены размещения и выкупа эмиссионных ценных бумаг в случаях, предусмотренных законодательством Российской Федерации;

7)         приобретение размещенных Обществом акций, облигаций и иных ценных бумаг в случаях, предусмотренных законодательством Российской Федерации;

8)         рекомендации по размеру выплачиваемых членам ревизионной комиссии Общества вознаграждений и компенсаций и определение размера оплаты услуг аудитора;

9)         рекомендации по размеру дивиденда по акциям и порядку его выплаты;

10)       использование резервного фонда и иных фондов Общества;

11)       утверждение внутренних документов Общества, за исключением внутренних документов, утверждение которых отнесено законодательством Российской Федерации к компетенции Общего собрания акционеров, а также иных внутренних документов Общества, утверждение которых отнесено настоящим уставом к компетенции исполнительных органов Общества;

12)       создание филиалов и открытие представительств Общества;

13)       одобрение крупных сделок в случаях, предусмотренных законодательством Российской Федерации;

14)       одобрение сделок в совершении которых имеется заинтересованность отдельных лиц в случаях, предусмотренных законодательством Российской Федерации;

15)       утверждение регистратора Общества и условий договора с ним, а также расторжение договора с ним;

16)       иные вопросы, предусмотренные законодательством Российской Федерации и настоящим уставом.

8.3.      Вопросы, отнесенные к компетенции Совета директоров Общества, не могут быть переданы на решение исполнительному органу Общества.

8.4.      Члены Совета директоров Общества избираются Общим собранием акционеров в порядке, предусмотренном законодательством Российской Федерации и настоящим уставом, на срок до следующего годового Общего собрания акционеров. Если годовое Общее собрание акционеров не было проведено в установленные сроки, полномочия Совета директоров Общества прекращаются, за исключением полномочий по подготовке, созыву и проведению годового Общего собрания акционеров.

8.5.      Количественный состав Совета директоров Общества определяется решением Общего собрания акционеров, в соответствии с требованиями законодательства Российской Федерации.

8.6.      Лица, избранные в состав Совета директоров Общества, могут переизбираться неограниченное число раз.

8.7.      Председатель Совета директоров Общества избирается членами Совета директоров общества из их числа большинством голосов от общего числа членов Совета директоров Общества. Совет директоров Общества вправе в любое время переизбрать своего председателя большинством голосов от общего числа членов Совета директоров. Председатель Совета директоров Общества организует его работу, созывает заседания Совета директоров Общества и председательствует на них, организует на заседаниях ведение протокола, председательствует на Общем собрании акционеров.

8.8.      Заседание Совета директоров Общества созывается Председателем Совета директоров Общества по его собственной инициативе, по требованию члена Совета директоров, ревизионной комиссии Общества или аудитора Общества, исполнительного органа Общества.

8.9.      Порядок созыва и проведения заседаний Совета директоров Общества определяется внутренним документом Общества.

8.10.    Для проведения заседания Совета директоров Общества необходимо не менее половины от числа избранных членов Совета директоров Общества. В случае, когда количество членов Совета директоров Общества становится менее количества, составляющего указанный кворум, Совет директоров Общества обязан принять решение о проведении внеочередного Общего собрания акционеров для избрания нового состава Совета директоров Общества. Оставшиеся члены Совета директоров Общества вправе принимать решение только о созыве такого внеочередного Общего собрания акционеров.

8.11.    Решения на заседании Совета директоров Общества принимаются большинством голосов членов Совета директоров Общества, принимающих участие в заседании, если законодательством Российской Федерации не предусмотрено иное. При решении вопросов на заседании Совета директоров Общества каждый член Совета директоров Общества обладает одним голосом.

При принятии Советом директоров Общества решений, голос Председателя Совета директоров Общества является решающим, в случае равенства голосов остальных членов.

8.12.    Протокол заседания Совета директоров Общества составляется не позднее трех дней после его проведения.

9.         ИСПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ОРГАН ОБЩЕСТВА

9.1.      Руководство текущей деятельностью общества осуществляется единоличным исполнительным органом Общества - Генеральным директором, который подотчетен Совету директоров Общества и Общему собранию акционеров.

9.2.      К компетенции Генерального директора Общества относятся все вопросы руководства текущей деятельностью Общества, за исключением вопросов, отнесенных к компетенции общего собрания акционеров или совета директоров Общества.

9.3.      Генеральный директор Общества организует выполнение решений Общего собрания акционеров и Совета директоров Общества.

9.4.      Генеральный директор Общества без доверенности действует от имени Общества, в том числе представляет его интересы, совершает сделки от имени Общества, утверждает штат, издает приказы и дает указания, обязательные для исполнения всеми работниками Общества.

9.5.      Права и обязанности Генерального директора Общества, его ответственность определяются законодательством Российской Федерации и договором, заключаемым Генеральным директором с Обществом. Договор от имени Общества подписывается Председателем Совета директоров Общества или лицом, уполномоченным Советом директоров Общества.

 

10.       КОНТРОЛЬ ЗА ФИНАНСОВО-ХОЗЯЙСТВЕННОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬЮ

10.1.    Контроль за финансово-хозяйственной деятельностью Общества осуществляется ревизионной комиссией, избираемой Общим собранием акционеров Общества сроком на 1 год.

Члены ревизионной комиссии не могут быть одновременно членами Совета директоров, а также занимать иные должности в органах управления Общества.

Акции, принадлежащие членам Совета директоров Общества или лицам, занимающим должности в органах управления Общества, не могут участвовать в голосовании при избрании членов ревизионной комиссии Общества.

10.2.    Члены ревизионной комиссии несут ответственность за добросовестное выполнение возложенных на них обязанностей в порядке, определенном законодательством Российской Федерации.

10.3.    В ходе выполнения возложенных на ревизионную комиссию функций, она может привлекать экспертов из числа лиц, не занимающих какие-либо штатные должности в Обществе. Ответственность за действия привлеченных специалистов несет Председатель ревизионной комиссии.

10.4.    Ревизионная комиссия проверяет соблюдение Обществом законодательных и других актов, регулирующих его деятельность, законность совершаемых Обществом операций сплошной или выборочной проверкой.

10.5.    Порядок работы ревизионной комиссии и ее компетенция определяются Положением о ревизионной комиссии Общества, утверждаемым Общим собранием акционеров.

Ревизионная комиссия представляет Общему собранию акционеров отчет о проведенной ревизии, а также заключение о соответствии представленных на утверждение бухгалтерского баланса и отчета о прибылях и убытках действительному состоянию дел в Обществе с рекомендациями по устранению выявленных недостатков.

10.6.    Проверка (ревизия) финансово-хозяйственной деятельности Общества осуществляется по итогам его деятельности за год, а также во всякое время по инициативе ревизионной комиссии (ревизора) Общества, решению Общего собрания акционеров, Совета директоров или по требованию акционера (акционеров), владеющего в совокупности не менее чем 10 процентами голосующих акций Общества.

10.7.    Документально оформленные результаты проверок ревизионной комиссией представляются на рассмотрение соответствующему органу управления Обществом, а также исполнительному органу Общества, для принятия мер.

10.8.    Для проведения проверки финансово-хозяйственной деятельности и подтверждения финансовой отчетности Общество привлекает аудиторов из числа специализированных фирм.

 

11.ФОНДЫ ОБЩЕСТВА

11.1.    В обществе создается резервный фонд в размере 5 (Пяти) процентов от его уставного капитала.

Резервный фонд Общества формируется путем обязательных ежегодных отчислений до достижения им установленного размера. Размер ежегодных отчислений составляет 5(Пять) процентов от чистой прибыли. Резервный фонд Общества предназначен для покрытия его убытков, а также для погашения облигаций Общества и выкупа акций Общества в случае отсутствия иных средств. Резервный фонд не может быть использован для иных целей.

11.2.    В Обществе может формироваться из чистой прибыли специальный фонд акционирования работников Общества. Его средства расходуются исключительно на приобретение акций Общества, продаваемых акционерами Общества, для последующего размещения его работникам.

 

12. ПРОЧИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

12.1.    Общество в целях реализации государственной социальной, экономической и налоговой политики несет ответственность за сохранность документов (управленческих, финансово-хозяйственных, по личному составу и др.); обеспечивает передачу документов в архивы города на государственное хранение, в соответствии с установленным перечнем.

12.2.    Общество обязано публиковать в средствах массовой информации, доступных для всех акционеров данного Общества, сведения в соответствии с требованиями законодательства Российской Федерации.

12.3.    Общество участвует в мобилизационных мероприятиях, ведет воинский учет военнообязанных сотрудников в соответствии порядком, с установленным законодательством Российской Федерации.

12.4.    По всем вопросам, не нашедшим своего отражения в настоящем уставе, но прямо или косвенно вытекающим из характера деятельности Общества и могущим иметь принципиальное значение для акционеров и Общества с точки зрения необходимости защиты их имущественных и иных прав и интересов, акционеры и Общество будут руководствоваться положениями действующего законодательства Российской Федерации.

(http://www.rosagroleasing.ru/company/ustav.php)

 

Текст 2

 

Зарегистрирован:     УТВЕРЖДЕН

постановлением мэра          Внеочередным Общим собранием акционеров

г. Смоленска № 132             ОАО "Смоленскэнерго"

от “12” марта 1993 г.           Протокол от “23” марта 2002 г.

УСТАВ

открытого акционерного общества

энергетики и электрификации

“Смоленскэнерго”

 

Статья 1. Общие положения

1.1. Открытое акционерное общество энергетики и электрификации “Смоленскэнерго” (далее - “Общество”) учреждено в соответствии с Указами Президента Российской Федерации от 14 августа 1992 г. № 922 “Об особенностях преобразования государственных предприятий, объединений, организаций топливно-энергетического комплекса в акционерные общества”, от 15 августа 1992 г. № 923 “Об организации управления электроэнергетическим комплексом Российской Федерации в условиях приватизации”, от 05 ноября 1992 г. № 1334 “О реализации в электроэнергетической промышленности Указа Президента Российской Федерации от 14 августа 1992 г. № 922 “Об особенностях преобразования государственных предприятий, объединений, организаций топливно-энергетического комплекса в акционерные общества”.

1.2. Общество является правопреемником производственного объединения энергетики и электрификации "Смоленскэнерго".

1.3. Полное фирменное наименование Общества на русском языке - Открытое акционерное общество энергетики и электрификации “Смоленскэнерго", на английском языке – Joint-stock company Smolenskenergo.

1.4. Сокращенное фирменное наименование Общества на русском языке – ОАО "Смоленскэнерго", на английском языке – JSC Smolenskenergo.

1.5. Место нахождения Общества: г. Смоленск, ул. Тенишевой, д. 33.

Почтовый адрес Общества: 310491, г. Смоленск, ул. Тенишевой, д.33.

1.6. Общество создано без ограничения срока деятельности.

 

Статья 2. Правовое положение Общества

2.1. Правовое положение Общества определяется Гражданским кодексом Российской Федерации, Федеральным законом “Об акционерных обществах”, иными нормативными правовыми актами Российской Федерации, а также настоящим Уставом.

2.2. Общество является юридическим лицом по законодательству Российской Федерации.

2.3. Общество является дочерним акционерным обществом РАО “ЕЭС России”.

2.4. Общество имеет в собственности обособленное имущество, учитываемое на его самостоятельном балансе, может от своего имени приобретать и осуществлять имущественные и личные неимущественные права, исполнять обязанности, быть истцом и ответчиком в суде.

2.5. Общество вправе в установленном порядке открывать банковские счета на территории Российской Федерации и за ее пределами.

2.6. Общество несет ответственность по своим обязательствам всем принадлежащим ему имуществом.

Общество не отвечает по обязательствам Российской Федерации и своих акционеров.

Акционеры Общества не отвечают по обязательствам Общества, за исключением случаев, предусмотренных законодательством Российской Федерации.

Акционеры вправе отчуждать принадлежащие им акции без согласия других акционеров и Общества.

Акционеры Общества несут риск убытков, связанных с его деятельностью, в пределах стоимости принадлежащих им акций.

2.7. Общество имеет круглую печать, содержащую его полное фирменное наименование на русском языке и указание на место его нахождения.

Общество вправе иметь штампы и бланки со своим фирменным наименованием, собственную эмблему, а также зарегистрированный в установленном порядке товарный знак и другие средства визуальной идентификации.

2.8. Общество имеет гражданские права и несет обязанности, необходимые для осуществления любых видов деятельности, не запрещенных федеральными законами.

2.9. Общество может создавать филиалы и открывать представительства, как на территории Российской Федерации, так и за ее пределами.

Филиалы и представительства Общества не являются юридическими лицами, действуют от имени Общества и на основании утверждаемых Обществом положений.

Филиалы и представительства Общества наделяются имуществом, которое учитывается как на их отдельных балансах, так и на балансе Общества.

Руководитель филиала или представительства Общества назначается Генеральным директором Общества и действует на основании доверенности, выданной Обществом.

Общество несет ответственность за деятельность своего филиала и представительства.

В состав Общества входят филиалы и представительства в соответствии с перечнем, указанным в Приложении № 1 к настоящему Уставу, которое является составной частью настоящего Устава.

2.10. Общество может иметь дочерние и зависимые общества с правами юридического лица на территории Российской Федерации, созданные в соответствии с Федеральным законом “Об акционерных обществах”, иными федеральными законами и настоящим Уставом, а за пределами территории Российской Федерации - в соответствии с законодательством иностранного государства по месту нахождения дочернего или зависимого общества, если иное не предусмотрено международным договором Российской Федерации.

 

Статья 3. Цель и виды деятельности Общества

3.1. Основной целью деятельности Общества является получение прибыли.

3.2. Для получения прибыли Общество вправе осуществлять любые виды деятельности, не запрещенные законом, в том числе:

- поставка (продажа) электрической и тепловой энергии по установленным тарифам в соответствии с диспетчерскими графиками электрических и тепловых нагрузок;

- получение (покупка) электрической энергии с оптового рынка электрической энергии (мощности);

- получение (покупка) тепло- и электроэнергии у их производителей;

- производство электрической и тепловой энергии;

- передача электрической и тепловой энергии;

- диспетчерское управление и соблюдение режимов энергосбережения и энергопотребления;

- обеспечение эксплуатации энергетического оборудования в соответствии с действующими нормативными требованиями, проведение своевременного и качественного его ремонта, технического перевооружения и реконструкции энергетических объектов, а также развитие энергосистемы;

- эксплуатация энергетических объектов, не находящихся на балансе Общества, по договорам с собственниками данных энергетических объектов;

- создание и освоение новой техники и технологий, обеспечивающих эффективность, безопасность и экологичность работы промышленных объектов Общества, создание условий для развития энергетического комплекса в целом, реализации отраслевых научно-технических и инновационных программ, формирование отраслевых фондов НИОКР;

- оказание услуг по реализации энергии энергоснабжающим организациям;

- оказание услуг по сбору средств с населения за оказанные коммунальные услуги населению;

- оказание консалтинговых и других услуг, связанных с реализацией энергии юридическим лицам;

- обеспечение работоспособности электрических и тепловых сетей;

- деятельность по эксплуатации электрических сетей;

- деятельность по эксплуатации тепловых сетей;

- инженерные изыскания для строительства зданий и сооружений I и II уровней ответственности в соответствии с государственным стандартом;

- проектирование зданий и сооружений в соответствии с государственным стандартом;

- строительство зданий и сооружений в соответствии с государственным стандартом;

- перевозки пассажиров автомобильным транспортом;

- перевозки грузов автомобильным транспортом;

- перевозки железнодорожным транспортом грузов;

- погрузочно-разгрузочная деятельность на железнодорожном транспорте;

- деятельность по техническому обслуживанию ремонтно-подвижного состава на железнодорожном транспорте;

- медицинская деятельность, в том числе санаторно-курортное обслуживание;

- развитие средств связи и оказание услуг средств связи;

- образовательная деятельность;

- хранение нефти и продуктов ее переработки;

- деятельность по проведению экспертизы промышленной безопасности;

- эксплуатация взрывоопасных производственных объектов;

- эксплуатация пожароопасных производственных объектов;

- деятельность по предупреждению и тушению пожаров;

- эксплуатация химически опасных производственных объектов;

- эксплуатация магистрального трубопроводного транспорта;

- эксплуатация и обслуживание объектов Гостехнадзора;

- деятельность по обращению с опасными отходами;

- деятельность по эксплуатации газовых сетей;

- хранение газа и продуктов его переработки;

- деятельность по изготовлению и ремонту средств измерений;

- заготовка, переработка и реализация лома цветных металлов;

- заготовка, переработка и реализация лома черных металлов;

- внешнеэкономическая деятельность;

- риэлтерская деятельность;

- работы и услуги по производству измерений и анализов в области экологического контроля;

- издательская и полиграфическая деятельность;

- использование результатов интеллектуальной деятельности;

- использование природных и вторичных (образующихся в результате производственной деятельности) ресурсов, в т.ч. недр и лесного фонда;

- деятельность по выдаче сертификатов ключей электронных цифровых подписей, регистрации владельцев электронных цифровых подписей, оказание услуг, связанных с использованием электронных цифровых подписей, и подтверждению подлинности электронных цифровых подписей;

- охранная деятельность исключительно в интересах собственной безопасности в рамках создаваемой Обществом Службы безопасности, которая в своей деятельности руководствуется Законом РФ “О частной детективной и охранной деятельности в Российской Федерации” и действующим законодательством РФ;

- организация и проведение оборонных мероприятий по вопросам мобилизационной подготовки, гражданской обороны, чрезвычайным ситуациям и защиты сведений, составляющих государственную тайну, в соответствии с действующим законодательством;

- иные виды деятельности, не запрещенные действующим законодательством Российской Федерации.

3.3. Отдельными видами деятельности, перечень которых определяется федеральными законами, Общество может заниматься только на основании специального разрешения (лицензии).

Право Общества осуществлять деятельность, на занятие которой необходимо получение лицензии, возникает с момента получения такой лицензии или в указанный в ней срок и прекращается по истечении срока ее действия, если иное не установлено законом или иными правовыми актами.

 

Статья 4. Уставный капитал Общества

4.1. Уставный капитал Общества составляется из номинальной стоимости акций Общества, приобретенных акционерами (размещенные акции).

Уставный капитал Общества составляет 242 670 168 (Двести сорок два миллиона шестьсот семьдесят тысяч сто шестьдесят восемь) рублей.

4.2. Обществом размещены следующие категории именных бездокументарных акций одинаковой номинальной стоимостью 1 (Один) рубль каждая:

1) привилегированные акции типа А:

- 43 322 526 (Сорок три миллиона триста двадцать две тысячи пятьсот двадцать шесть) штук на общую сумму по номинальной стоимости 43 322 526 (Сорок три миллиона триста двадцать две тысячи пятьсот двадцать шесть) рублей;

2) обыкновенные акции:

- 199 347 642 (Сто девяносто девять миллионов триста сорок семь тысяч шестьсот сорок два) штуки на общую сумму по номинальной стоимости 199 347 642 (Сто девяносто девять миллионов триста сорок семь тысяч шестьсот сорок два) рубля.

4.3. Уставный капитал Общества может быть:

- увеличен путем увеличения номинальной стоимости акций или размещения дополнительных акций;

- уменьшен путем уменьшения номинальной стоимости акций или сокращения их общего количества, в том числе путем приобретения и погашения части размещенных акций Общества в соответствии с настоящим Уставом.

4.4. Увеличение уставного капитала Общества допускается только после его полной оплаты.

Не допускается увеличение уставного капитала Общества для покрытия понесенных Обществом убытков или оплаты просроченной кредиторской задолженности.

4.5. Уменьшение уставного капитала Общества осуществляется в порядке, предусмотренном законодательством Российской Федерации и настоящим Уставом.

Общество обязано уменьшить свой уставный капитал в случаях, предусмотренных Федеральным законом "Об акционерных обществах".

 

Статья 5. Акции, облигации и иные ценные бумаги Общества

5.1. Общество размещает обыкновенные акции и вправе размещать один или несколько типов привилегированных акций, облигации и иные эмиссионные ценные бумаги в порядке, установленном законодательством Российской Федерации.

5.2. Конвертация обыкновенных акций в привилегированные акции, облигации и иные ценные бумаги не допускается.

5.3. Размещение Обществом акций и иных ценных бумаг Общества, конвертируемых в акции, осуществляется в соответствии с правовыми актами Российской Федерации.

5.4. Акционеры Общества имеют преимущественное право приобретения размещаемых посредством открытой подписки дополнительных акций и эмиссионных ценных бумаг, конвертируемых в акции, в количестве, пропорциональном количеству принадлежащих им акций этой категории (типа).

5.5. Если при осуществлении преимущественного права на приобретение дополнительных акций, а также при консолидации акций приобретение акционером целого числа акций невозможно, образуются части акций (дробные акции).

Дробная акция предоставляет акционеру - ее владельцу права, предоставляемые акцией соответствующей категории (типа), в объеме, соответствующем части целой акции, которую она составляет.

Дробные акции обращаются наравне с целыми акциями. В случае, если одно лицо приобретает две и более дробные акции одной категории (типа), эти акции образуют одну целую и (или) дробную акцию, равную сумме этих дробных акций.

5.6. Общество вправе осуществлять размещение дополнительных акций и иных эмиссионных ценных бумаг посредством распределения их среди акционеров Общества, подписки и конвертации.

5.7. Оплата дополнительных акций, размещаемых посредством подписки, может осуществляться деньгами, ценными бумагами, другими вещами или имущественными правами либо иными правами, имеющими денежную оценку.

Форма оплаты дополнительных акций определяется решением об их размещении.

Оплата иных эмиссионных ценных бумаг может осуществляться только деньгами.

 

Статья 6. Права акционеров Общества

6.1. Акционером Общества признается лицо, владеющее акциями Общества на основаниях, предусмотренных законодательством Российской Федерации и настоящим Уставом.

6.2. Каждая обыкновенная именная акция Общества предоставляет акционеру - ее владельцу одинаковый объем прав.

Акционеры-владельцы обыкновенных именных акций Общества имеют право:

1) участвовать лично или через представителей в Общем собрании акционеров Общества с правом голоса по всем вопросам его компетенции;

2) вносить предложения в повестку дня общего собрания в порядке, предусмотренном действующим законодательством Российской Федерации и настоящим Уставом;

3) получать информацию о деятельности Общества и знакомиться с документами Общества в соответствии со статьей 91 Федерального закона "Об акционерных обществах", иными нормативными правовыми актами и настоящим Уставом;

4) получать дивиденды, объявленные Обществом;

5) преимущественного приобретения размещаемых посредством открытой подписки дополнительных акций и эмиссионных ценных бумаг, конвертируемых в акции, в количестве, пропорциональном количеству принадлежащих им обыкновенных акций;

6) в случае ликвидации Общества получать часть его имущества;

7) осуществлять иные права, предусмотренные законодательством Российской Федерации и настоящим Уставом.

6.3. Привилегированные акции Общества типа А предоставляют акционерам - их владельцам одинаковый объем прав и имеют одинаковую номинальную стоимость.

Акционеры-владельцы привилегированных акций типа А имеют право:

1) получать дивиденды, объявленные Обществом;

2) участвовать в Общем собрании акционеров с правом голоса при решении вопросов о реорганизации и ликвидации Общества;

3) участвовать в Общем собрании акционеров с правом голоса при решении вопросов о внесении изменений и дополнений в настоящий Устав, ограничивающих права акционеров - владельцев привилегированных акций типа А.

Решение о внесении таких изменений и дополнений считается принятым, если за него отдано не менее чем три четверти голосов акционеров - владельцев голосующих акций, принимающих участие в Общем собрании акционеров, за исключением голосов акционеров - владельцев привилегированных акций типа А, и три четверти голосов всех акционеров - владельцев привилегированных акций типа А.

4) преимущественного приобретения размещаемых посредством открытой подписки дополнительных акций и эмиссионных ценных бумаг, конвертируемых в акции, в количестве, пропорциональном количеству принадлежащих им привилегированных акций типа А;

5) участвовать в Общем собрании акционеров с правом голоса по всем вопросам его компетенции, начиная с собрания, следующего за годовым собранием акционеров, на котором независимо от причин не было принято решение о выплате дивидендов или было принято решение о неполной выплате дивидендов по привилегированным акциям типа А.

Право акционеров-владельцев привилегированных акций типа А участвовать в Общем собрании акционеров Общества прекращается с момента первой выплаты по указанным акциям дивидендов в полном размере.

6) осуществлять иные права, предусмотренные законодательством Российской Федерации.

6.4. В случае ликвидации Общества, остающееся после завершения расчетов с кредиторами имущество Общества распределяется ликвидационной комиссией между акционерами в следующей очередности:

- в первую очередь осуществляются выплаты по акциям, которые должны быть выкуплены в соответствии со ст. 75 Федерального закона "Об акционерных обществах";

- во вторую очередь осуществляются выплаты начисленных, но не выплаченных дивидендов по привилегированным акциям типа А и номинальной (ликвидационной) стоимости принадлежащих владельцам привилегированных акций типа А;

- в третью очередь осуществляется распределение имущества Общества между акционерами - владельцами обыкновенных и привилегированных акций типа А.

Если имеющегося у Общества имущества недостаточно для выплаты начисленных, но не выплаченных дивидендов и определенной настоящим Уставом ликвидационной стоимости всем акционерам-владельцам привилегированных акций типа А, то имущество распределяется между акционерами-владельцами привилегированных акций типа А пропорционально количеству принадлежащих им акций этого типа.

 

Статья 7. Дивиденды

7.1. Общество вправе один раз в год принимать решение (объявлять) о выплате дивидендов по размещенным акциям Общества.

Общество обязано выплатить объявленные по акциям каждой категории (типа) дивиденды.

7.2. Общество не вправе выплачивать объявленные дивиденды по акциям:

если на день выплаты Общество отвечает признакам несостоятельности (банкротства) в соответствии с законодательством Российской Федерации о несостоятельности (банкротстве) или если указанные признаки появятся у общества в результате выплаты дивидендов;

если на день выплаты стоимость чистых активов Общества меньше суммы его уставного капитала, резервного фонда и превышения над номинальной стоимостью определенной уставом общества ликвидационной стоимости размещенных привилегированных акций либо станет меньше указанной суммы в результате выплаты дивидендов;

в иных случаях, предусмотренных федеральными законами.

По прекращении указанных в настоящем пункте обстоятельств Общество обязано выплатить акционерам объявленные дивиденды.

7.3. Решение о выплате годовых дивидендов, размере годового дивиденда и форме его выплаты по акциям каждой категории (типа) принимается Общим собранием акционеров Общества.

Размер годовых дивидендов не может быть больше рекомендованного Советом директоров Общества.

Общее собрание акционеров Общества вправе принять решение о невыплате дивидендов по акциям определенных категорий (типов), а также о выплате дивидендов в неполном размере по привилегированным акциям, размер дивидендов по которым определен настоящим Уставом.

7.4. Общая сумма, выплачиваемая в качестве дивиденда по каждой привилегированной акции типа А, устанавливается в размере 10 (Десяти) процентов чистой прибыли Общества по итогам финансового года, разделенной на число акций, которые составляют 25 (Двадцать пять) процентов уставного капитала Общества.

При этом, если сумма дивидендов, выплачиваемая Обществом по каждой обыкновенной акции в определенном году, превышает сумму, подлежащую выплате в качестве дивидендов по каждой привилегированной акции типа А, размер дивиденда, выплачиваемого по последним, должен быть увеличен до размера дивиденда, выплачиваемого по обыкновенным акциям.

7.5. Общество не вправе принимать решение (объявлять) о выплате дивидендов по обыкновенным акциям, если не принято решение о выплате в полном размере дивидендов по привилегированным акциям типа А, размер дивиденда по которым определен пунктом 7.4. настоящего Устава.

7.6. Общество не вправе принимать решение (объявлять) о выплате дивидендов по акциям:

- до полной оплаты всего уставного капитала Общества;

- до выкупа Обществом всех акций, которые должны быть выкуплены в соответствии со статьей 76 Федерального закона “Об акционерных обществах”;

- если на день принятия такого решения Общество отвечает признакам несостоятельности (банкротства) в соответствии с законодательством Российской Федерации о несостоятельности (банкротстве) или если указанные признаки появятся у Общества в результате выплаты дивидендов;

- если на день принятия такого решения стоимость чистых активов Общества меньше его уставного капитала и резервного фонда либо станет меньше их размера в результате принятия такого решения;

- в иных случаях, предусмотренных федеральными законами.

7.7. Дивиденды выплачиваются из чистой прибыли Общества.

7.8. Общество не имеет права выплачивать дивиденды по привилегированным акциям типа А, иначе как в порядке, предусмотренном настоящим Уставом.

7.9. Дата выплаты годовых дивидендов определяется Общим собранием акционеров Общества, но не позднее 60 (Шестидесяти) дней после принятия решения об их выплате.

 

Статья 8. Фонды Общества

8.1. Общество создает Резервный фонд в размере 5 (пяти) процентов от уставного капитала Общества.

Размер обязательных ежегодных отчислений в Резервный фонд Общества составляет не менее 5 (Пяти) процентов от чистой прибыли Общества до достижения Резервным фондом установленного размера.

8.2. Резервный фонд Общества предназначен для покрытия убытков Общества, а также для погашения облигаций Общества и выкупа акций Общества в случае отсутствия иных средств.

Резервный фонд Общества не может быть использован для иных целей.

8.3. Общество вправе образовывать в соответствии с требованиями действующего законодательства Российской Федерации иные фонды, обеспечивающие его хозяйственно-финансовую деятельность в качестве субъекта гражданского оборота.

 

Статья 9. Органы управления и контроля Общества

9.1. Органами управления Общества являются:

- Общее собрание акционеров;

- Совет директоров;

- Правление;

- Генеральный директор.

9.2. Органом контроля за финансово-хозяйственной деятельностью Общества является Ревизионная комиссия Общества.

 

Статья 10. Общее собрание акционеров Общества

10.1. Общее собрание акционеров является высшим органом управления Общества.

10.2. К компетенции Общего собрания акционеров относятся следующие вопросы:

1) внесение изменений и дополнений в Устав или утверждение Устава в новой редакции;

2) реорганизация Общества;

3) ликвидация Общества, назначение ликвидационной комиссии и утверждение промежуточного и окончательного ликвидационных балансов;

4) определение количества, номинальной стоимости, категории (типа) объявленных акций и прав, предоставляемых этими акциями;

5) увеличение уставного капитала Общества путем увеличения номинальной стоимости акций или путем размещения дополнительных акций;

6) уменьшение уставного капитала Общества путем уменьшения номинальной стоимости акций, путем приобретения Обществом части акций в целях сокращения их общего количества, а также путем погашения приобретенных или выкупленных Обществом акций;

7) дробление и консолидация акций Общества;

8) принятие решения о размещении Обществом облигаций, конвертируемых в акции, и иных эмиссионных ценных бумаг, конвертируемых в акции;

9) избрание членов Совета директоров Общества и досрочное прекращение их полномочий;

10) избрание членов Ревизионной комиссии Общества и досрочное прекращение их полномочий;

11) утверждение Аудитора Общества;

12) принятие решения о передаче полномочий единоличного исполнительного органа Общества управляющей организации (управляющему);

13) утверждение годовых отчетов, годовой бухгалтерской отчетности, в том числе отчетов о прибылях и убытках (счетов прибылей и убытков) Общества, а также распределение прибыли, в том числе выплата (объявление) дивидендов, и убытков Общества по результатам финансового года;

14) определение порядка ведения Общего собрания акционеров Общества;

15) принятие решений об одобрении сделок в случаях, предусмотренных статьей 83 Федерального закона "Об акционерных обществах";

16) принятие решений об одобрении крупных сделок в случаях, предусмотренных статьей 79 Федерального закона "Об акционерных обществах";

17) принятие решения об участии в холдинговых компаниях, финансово-промышленных группах, ассоциациях и иных объединениях коммерческих организаций;

18) утверждение внутренних документов, регулирующих деятельность органов Общества;

19) принятие решения о выплате членам Ревизионной комиссии Общества вознаграждений и (или) компенсаций;

20) принятие решения о выплате членам Совета директоров Общества вознаграждений и (или) компенсаций;

21) решение иных вопросов, предусмотренных Федеральным законом “Об акционерных обществах”.

10.3. Вопросы, отнесенные к компетенции Общего собрания акционеров, не могут быть переданы на решение Совету директоров, Правлению и Генеральному директору Общества.

Общее собрание акционеров не вправе рассматривать и принимать решения по вопросам, не отнесенным к его компетенции Федеральным законом "Об акционерных обществах".

10.4. Решение Общего собрания акционеров по вопросу, поставленному на голосование, принимается большинством голосов акционеров - владельцев голосующих акций Общества, принимающих участие в собрании, если иное не установлено Федеральным законом "Об акционерных обществах".

10.5. Решения Общего собрания акционеров Общества принимается большинством в три четверти голосов акционеров - владельцев голосующих акций Общества, принимающих участие в Общем собрании акционеров Общества, по следующим вопросам:

- внесение изменений и дополнений в Устав или утверждение Устава в новой редакции;

- реорганизация Общества;

- ликвидация Общества, назначение ликвидационной комиссии и утверждение промежуточного и окончательного ликвидационных балансов;

- определение количества, номинальной стоимости, категории (типа) объявленных акций и прав, предоставляемых этими акциями;

- размещение акций (эмиссионных ценных бумаг Общества, конвертируемых в акции) посредством закрытой подписки по решению Общего собрания акционеров об увеличении уставного капитала Общества путем размещения дополнительных акций (о размещении эмиссионных ценных бумаг Общества, конвертируемых в акции);

- размещение посредством открытой подписки обыкновенных акций, составляющих более 25 (Двадцати пяти) процентов ранее размещенных обыкновенных акций;

- размещение посредством открытой подписки конвертируемых в обыкновенные акции эмиссионных ценных бумаг, которые могут быть конвертированы в обыкновенные акции, составляющие более 25 (Двадцати пяти) процентов ранее размещенных обыкновенных акций;

- принятие решений об одобрении крупной сделки, предметом которой является имущество, стоимость которого составляет более 50 (Пятидесяти) процентов балансовой стоимости активов Общества.

Решение об одобрении сделки, в совершении которой имеется заинтересованность в соответствии со статьей 83 Федерального закона "Об акционерных обществах", принимается Общим собранием акционеров Общества большинством голосов всех не заинтересованных в сделке акционеров - владельцев голосующих акций.

10.6. Вынесение на решение Общего собрания акционеров Общества вопросов, предусмотренных подпунктами 2, 5, 7, 8, 12-19 пункта 10.2. статьи 10 настоящего Устава, осуществляется только по предложению Совета директоров Общества.

10.7. Общее собрание акционеров Общества не вправе принимать решения по вопросам, не включенным в повестку дня Общего собрания акционеров Общества, а также изменять повестку дня.

10.8. Голосование на Общем собрании акционеров осуществляется по принципу "одна голосующая акция – один голос", за исключением кумулятивного голосования по вопросу об избрании членов Совета директоров Общества.

При кумулятивном голосовании число голосов, принадлежащих каждому акционеру, умножается на число лиц, которые должны быть избраны в Совет директоров Общества, и акционер вправе отдать полученные таким образом голоса полностью за одного кандидата или распределить их между двумя и более кандидатами.

Избранным в состав Совета директоров Общества считаются кандидаты, набравшие наибольшее число голосов.

 

Статья 11. Проведение Общего собрания акционеров Общества в форме совместного присутствия

11.1. Годовое Общее собрание акционеров Общества проводится не ранее чем через два месяца и не позднее чем через шесть месяцев после окончания финансового года Общества.

На годовом Общем собрании акционеров в обязательном порядке решаются вопросы избрания Совета директоров, Ревизионной комиссии, утверждения Аудитора Общества, утверждения представляемых Советом директоров Общества годового отчета Общества, годовой бухгалтерской отчетности, в том числе отчетов о прибылях и убытках (счетов прибылей и убытков) Общества, а также распределения прибыли, в том числе выплаты (объявления) дивидендов, и убытков Общества по результатам финансового года.

11.2. Общее собрание акционеров проводится в форме совместного присутствия акционеров (представителей акционеров) для обсуждения вопросов повестки дня и принятия решений по вопросам, поставленным на голосование.

Решения Общего собрания акционеров могут быть приняты путем проведения заочного голосования (опросным путем) в соответствии со статьей 12 настоящего Устава.

11.3. Функции Счетной комиссии на Общем собрании акционеров выполняет профессиональный участник рынка ценных бумаг, являющийся держателем реестра акционеров Общества (регистратор Общества).

11.4. Список лиц, имеющих право на участие в Общем собрании акционеров, составляется на основании данных реестра акционеров Общества.

Дата составления списка лиц Общества, имеющих право на участие в Общем собрании акционеров Общества, не может быть установлена ранее даты принятия решения о проведении Общего собрания акционеров Общества и более, чем за 50 (Пятьдесят) дней до даты проведения Общего собрания акционеров, за исключением случая, предусмотренного пунктом 14.9. статьи 14 настоящего Устава.

11.5. Уведомление о созыве Общего собрания акционеров направляется (либо вручается) каждому лицу, указанному в списке лиц, имеющих право на участие в общем собрании акционеров, вместе с бюллетенями для голосования, а также публикуется Обществом не позднее, чем за 20 (Двадцать) дней, а сообщение о проведении Общего собрания акционеров, повестка дня которого содержит вопрос о реорганизации Общества, - не позднее, чем за 30 (Тридцать) дней до даты его проведения в Смоленской областной общественно-политической газете "Рабочий путь".

В случае, если зарегистрированным в реестре акционеров Общества лицом является номинальный держатель акций, сообщение о проведении Общего собрания акционеров направляется по адресу номинального держателя акций, если в списке лиц, имеющих право на участие в Общем собрании акционеров, не указан иной почтовый адрес, по которому должно направляться сообщение о проведении Общего собрания акционеров.

11.6. Бюллетени для голосования по вопросам повестки дня направляются заказным письмом по адресу, указанному в реестре акционеров, либо вручаются под роспись каждому лицу, указанному в списке лиц, имеющих право на участие в Общем собрании акционеров, не позднее, чем за 20 (Двадцать) дней до даты проведения Общего собрания акционеров.

Каждому лицу, включенному в список, предоставляется один экземпляр бюллетеня для голосования по всем вопросам или по одному экземпляру двух и более бюллетеней для голосования по разным вопросам.

11.7. Информация (материалы) по вопросам повестки дня Общего собрания акционеров в течение 20 (Двадцати) дней, а в случае проведения Общего собрания акционеров, повестка дня которого содержит вопрос о реорганизации Общества, в течение 30 (Тридцати) дней до проведения Общего собрания акционеров должна быть доступна лицам, имеющим право на участие в Общем собрании акционеров, для ознакомления в помещении исполнительного органа Общества и иных местах, адреса которых указываются в сообщении о проведении Общего собрания акционеров. Указанная информация (материалы) должна быть доступна лицам, принимающим участие в Общем собрании акционеров, во время его проведения.

Порядок ознакомления лиц, имеющих право на участие в Общем собрании акционеров, с информацией (материалами) по вопросам повестки дня Общего собрания акционеров и перечень такой информации (материалов) определяются решением Совета директоров Общества.

11.8. Право на участие в Общем собрании акционеров осуществляется акционером как лично, так и через своего представителя.

В случае, если акция Общества находится в общей долевой собственности нескольких лиц, то им предоставляется один экземпляр бюллетеня для голосования по всем вопросам или по одному экземпляру двух и более бюллетеней для голосования по разным вопросам, а правомочия по голосованию на Общем собрании акционеров осуществляются по их усмотрению одним из участников Общей долевой собственности либо их общим представителем.

Правомочия каждого из указанных лиц должны быть надлежащим образом оформлены.

11.9. При проведении Общего собрания акционеров в форме совместного присутствия лица, включенные в список лиц, имеющих право на участие в Общем собрании акционеров (их представители), вправе принять участие в таком собрании или направить заполненные бюллетени в Общество.

11.10. Общее собрание акционеров правомочно (имеет кворум), если в нем приняли участие акционеры, обладающие в совокупности более чем половиной голосов размещенных голосующих акций Общества.

Принявшими участие в Общем собрании акционеров считаются акционеры, зарегистрировавшиеся для участия в нем, и акционеры, бюллетени которых получены не позднее двух дней до даты проведения Общего собрания акционеров.

Если повестка дня Общего собрания акционеров включает вопросы, голосование по которым осуществляется разным составом голосующих, определение кворума для принятия решения по этим вопросам осуществляется отдельно.

При этом отсутствие кворума для принятия решения по вопросам, голосование по которым осуществляется одним составом голосующих, не препятствует принятию решения по вопросам, голосование по которым осуществляется другим составом голосующих, для принятия которого кворум имеется.

11.11. При отсутствии кворума для проведения Общего собрания акционеров Общества Совет директоров Общества объявляет дату проведения нового Общего собрания акционеров Общества с той же повесткой дня.

Новое Общее собрание акционеров Общества, созванное взамен несостоявшегося, правомочно, если на момент окончания регистрации для участия в нем зарегистрировались акционеры Общества (их представители), обладающие в совокупности не менее чем 30 процентами голосов размещенных голосующих акций Общества.

При проведении повторного Общего собрания акционеров менее чем через 40 (Сорок) дней после несостоявшегося Общего собрания акционеров лица, имеющие право на участие в Общем собрании акционеров, определяются в соответствии со списком лиц, имевших право на участие в несостоявшемся Общем собрании акционеров.

11.12. Протокол Общего собрания акционеров составляется не позднее 15 (Пятнадцати) дней после закрытия Общего собрания акционеров в двух экземплярах. Оба экземпляра подписываются председательствующим на Общем собрании акционеров и секретарем Общего собрания акционеров.

11.13. Решения, принятые Общим собранием акционеров Общества, а также итоги голосования публикуются Обществом в Смоленской областной общественно-политической газете "Рабочий путь" не позднее 10 (Десяти) дней после составления протокола об итогах голосования в форме отчета об итогах голосования.

 

Статья 12. Проведение Общего собрания акционеров в форме заочного голосования

12.1. Решение Общего собрания акционеров может быть принято без проведения собрания (совместного присутствия акционеров для обсуждения вопросов повестки дня и принятия решений по вопросам, поставленным на голосование) путем проведения заочного голосования (опросным путем).

Голосование по вопросам повестки дня Общего собрания акционеров, проводимого в форме заочного голосования, осуществляется только бюллетенями для голосования.

12.2. Общее собрание акционеров, повестка дня которого включает вопросы об избрании Совета директоров Общества, Ревизионной комиссии Общества, утверждении Аудитора Общества, а также вопросы, предусмотренные подпунктом 13 пункта 10.2 статьи 10 настоящего Устава, не может проводиться в форме заочного голосования.

Не может быть проведено путем проведения заочного голосования (опросным путем) новое Общее собрание акционеров взамен несостоявшегося Общего собрания акционеров, которое должно было быть проведено путем совместного присутствия.

12.3. Список лиц, имеющих право участвовать в заочном голосовании по вопросам повестки дня Общего собрания акционеров, составляется на основании данных реестра акционеров Общества.

Дата составления списка лиц, имеющих право участвовать в заочном голосовании по вопросам повестки дня Общего собрания акционеров, не может быть установлена ранее даты принятия решения о проведении Общего собрания акционеров Общества и более чем за 50 (Пятьдесят) дней до даты окончания приема Обществом бюллетеней.

12.4. Сообщение о проведении Общего собрания акционеров путем заочного голосования публикуется Обществом не позднее, чем за 20 (Двадцать) дней, а сообщение о проведении Общего собрания акционеров, повестка дня которого содержит вопрос о реорганизации Общества, - не позднее, чем за 30 (Тридцать) дней до даты окончания приема Обществом бюллетеней в Смоленской областной общественно-политической газете "Рабочий путь".

12.5. Бюллетени для голосования по вопросам повестки дня направляются заказным письмом по адресу, указанному в реестре акционеров, либо вручаются под роспись лицу, указанному в списке лиц, имеющих право на участие в Общем собрании акционеров, не позднее, чем за 20 (Двадцать) дней до даты окончания приема Обществом бюллетеней.

Каждому лицу, включенному в список лиц, имеющих право на участие в Общем собрании акционеров, предоставляется один экземпляр бюллетеня для голосования по всем вопросам или по одному экземпляру двух и более бюллетеней для голосования по разным вопросам.

К бюллетеню (бюллетеням) для голосования также прикладывается информация (материалы) по вопросам повестки дня Общего собрания акционеров.

12.6. Общее собрание акционеров, проводимое в форме заочного голосования, правомочно (имеет кворум), если в нем приняли участие акционеры, обладающие в совокупности более чем половиной голосов размещенных голосующих акций Общества.

Принявшими участие в Общем собрании акционеров, проводимом в форме заочного голосования, считаются акционеры, бюллетени которых получены до указанной в них даты окончания приема Обществом бюллетеней.

12.7. Протокол об итогах голосования составляется и подписывается регистратором Общества не позднее 15 (Пятнадцати) дней после даты окончания приема бюллетеней в двух экземплярах.

Протокол Общего собрания акционеров составляется не позднее 15 (Пятнадцати) дней после окончания приема Обществом бюллетеней в двух экземплярах. Оба экземпляра подписываются Председателем Общего собрания акционеров и секретарем Общего собрания акционеров.

12.8. Решения, принятые Общим собранием акционеров, а также итоги голосования в форме отчета об итогах голосования не позднее 10 (Десяти) дней после составления протокола об итогах голосования публикуются в Смоленской областной общественно-политической газете "Рабочий путь".

 

Статья 13. Предложения в повестку дня годового Общего собрания акционеров Общества

13.1. Акционеры (акционер) Общества, являющиеся в совокупности владельцами не менее чем 2 (двух) процентов голосующих акций Общества, в срок не позднее 60 (Шестидесяти) дней после окончания финансового года вправе внести вопросы в повестку дня годового Общего собрания акционеров и выдвинуть кандидатов в Совет директоров и Ревизионную комиссию Общества, число которых не может превышать количественный состав соответствующего органа.

13.2. Предложение о внесении вопросов в повестку дня Общего собрания акционеров и предложение о выдвижении кандидатов вносятся в письменной форме с указанием имени (наименования) представивших их акционеров (акционера), количества и категории (типа) принадлежащих им акций и должны быть подписаны акционерами (акционером).

13.3. Предложение о внесении вопросов в повестку дня Общего собрания акционеров должно содержать формулировку каждого предлагаемого вопроса, а предложение о выдвижении кандидатов - имя каждого предлагаемого кандидата, наименование органа, для избрания в который он предлагается.

13.4. Совет директоров Общества обязан рассмотреть поступившие предложения и принять решения о включении их в повестку дня Общего собрания акционеров Общества или об отказе во включении в указанную повестку дня не позднее 5 (Пяти) дней после окончания срока, указанного в п. 13.1. настоящей статьи.

13.5. Совет директоров Общества вправе отказать во включении внесенных акционером (акционерами) в повестку дня Общего собрания акционеров вопросов, а также во включении выдвинутых кандидатов в список кандидатур для голосования по выборам в соответствующий орган Общества по основаниям, предусмотренным Федеральным законом “Об акционерных обществах” и иными правовыми актами Российской Федерации.

13.6. Мотивированное решение Совета директоров Общества об отказе во включении вопроса в повестку дня Общего собрания акционеров Общества или кандидата в список кандидатур для голосования по выборам в соответствующий орган Общества направляется акционеру (акционерам), внесшему вопрос или выдвинувшему кандидата, не позднее 3 (Трех) дней с момента его принятия.

13.7. Совет директоров Общества не вправе вносить изменения в формулировки вопросов, предложенных для включения в повестку дня Общего собрания акционеров, и (при их наличии) в формулировки решений по таким вопросам.

Помимо вопросов, предложенных для включения в повестку дня Общего собрания акционеров акционерами, а также в случае отсутствия таких предложений, отсутствия или недостаточного количества кандидатов, предложенных акционерами для образования соответствующего органа, Совет директоров Общества вправе включать в повестку дня Общего собрания акционеров вопросы или кандидатов в список кандидатур по своему усмотрению.

 

Статья 14. Созыв внеочередного Общего собрания акционеров Общества

14.1. Проводимые помимо годового Общие собрания акционеров Общества являются внеочередными.

14.2. Внеочередное Общее собрание акционеров Общества проводится по решению Совета директоров Общества на основании его собственной инициативы, требования Ревизионной комиссии Общества, Аудитора Общества, а также акционера (акционеров), являющегося владельцем не менее чем 10 (Десяти) процентов голосующих акций Общества на дату предъявления требования.

14.3. Созыв внеочередного Общего собрания акционеров по требованию Ревизионной комиссии Общества, Аудитора Общества или акционеров (акционера), являющихся владельцами не менее чем 10 (Десяти) процентов голосующих акций Общества, осуществляется Советом директоров Общества.

Такое Общее собрание акционеров должно быть проведено в течение 40 (Сорока) дней с момента представления требования о проведении внеочередного Общего собрания акционеров Общества, за исключением случая, предусмотренного п. 14.9. настоящего Устава.

14.4. В требовании о проведении внеочередного Общего собрания акционеров Общества должны быть сформулированы вопросы, подлежащие внесению в повестку дня собрания.

Лица (лицо), требующие созыва внеочередного Общего собрания акционеров Общества, вправе представить проект решения внеочередного Общего собрания акционеров Общества, предложение о форме проведения Общего собрания акционеров. В случае, если требование о созыве внеочередного Общего собрания акционеров содержит предложение о выдвижении кандидатов, на такое предложение распространяются соответствующие положения статьи 13 настоящего Устава.

Совет директоров Общества не вправе вносить изменения в формулировки вопросов повестки дня, формулировки решений по таким вопросам и изменять предложенную форму проведения внеочередного Общего собрания акционеров, созываемого по требованию Ревизионной комиссии Общества, Аудитора Общества или акционеров (акционера), являющихся владельцами не менее чем 10 (Десяти) процентов голосующих акций Общества.

14.5. В случае если требование о созыве внеочередного Общего собрания акционеров Общества исходит от акционера (акционеров), оно должно содержать имя (наименование) акционера (акционеров), требующего созыва собрания, с указанием количества, категории (типа) принадлежащих им акций Общества.

Требование о созыве внеочередного Общего собрания акционеров Общества подписывается лицом (лицами), требующим созыва внеочередного Общего собрания акционеров Общества.

14.6. В течение 5 (Пяти) дней с даты предъявления требования Ревизионной комиссии Общества, Аудитора Общества или акционера (акционеров), являющегося владельцем не менее чем 10 (Десяти) процентов голосующих акций Общества, о созыве внеочередного Общего собрания акционеров Общества, Советом директоров Общества должно быть принято решение о созыве внеочередного Общего собрания акционеров Общества либо об отказе от его созыва.

14.7. Решение Совета директоров Общества о созыве внеочередного Общего собрания акционеров Общества или мотивированное решение об отказе от его созыва направляется лицам, требующим его созыва, не позднее 3 (Трех) дней с момента его принятия.

14.8. В случае если в течение срока, установленного в пункте 14.6. статьи 14 настоящего Устава, Советом директоров Общества не принято решение о созыве внеочередного Общего собрания акционеров Общества или принято решение об отказе от его созыва, внеочередное Общее собрание акционеров Общества может быть созвано органами и лицами, требующими его созыва.

При этом органы и лица, созывающие внеочередное Общее собрание акционеров, обладают предусмотренными Федеральным законом "Об акционерных обществах" и настоящим Уставом полномочиями, необходимыми для созыва и проведения Общего собрания акционеров.

14.9. В случае, если предлагаемая повестка дня внеочередного Общего собрания акционеров содержит вопрос об избрании членов Совета директоров Общества или Ревизионной комиссии:

14.9.1. Общее собрание акционеров должно быть проведено в течение 70 (Семидесяти) дней с момента представления требования о проведении внеочередного Общего собрания акционеров.

14.9.2. Акционеры (акционер) Общества, являющиеся в совокупности владельцами не менее чем 2 процентов голосующих акций Общества, вправе предложить кандидатов для избрания в Совет директоров Общества или Ревизионную комиссию, число которых не может превышать количественный состав соответствующего органа Общества.

Такие предложения должны поступить в Общество не менее, чем за 30 (Тридцать) дней до даты проведения внеочередного Общего собрания акционеров.

Совет директоров Общества обязан рассмотреть поступившие предложения и принять решения о включении их в повестку дня внеочередного Общего собрания акционеров или об отказе во включении в указанную повестку дня не позднее 5 (Пяти) дней после окончания срока, указанного в абзаце 2 настоящего подпункта.

14.9.3. Дата составления списка лиц Общества, имеющих право на участие в Общем собрании акционеров Общества, не может быть установлена ранее даты принятии решения о проведении Общего собрания акционеров и более чем за 65 (Шестьдесят пять) дней до даты проведения Общего собрания акционеров.

14.9.4. Сообщение о проведении внеочередного Общего собрания акционеров должно быть сделано не позднее, чем за 50 (Пятьдесят) дней до даты его проведения.

 

Статья 15. Совет директоров Общества

15.1. Совет директоров Общества осуществляет общее руководство деятельностью Общества, за исключением решения вопросов, отнесенных Федеральным законом "Об акционерных обществах" и настоящим Уставом к компетенции Общего собрания акционеров.

К компетенции Совета директоров Общества относятся следующие вопросы:

1) определение приоритетных направлений деятельности Общества;

2) созыв годового и внеочередного Общих собраний акционеров Общества, за исключением случаев, предусмотренных пунктом 14.8. статьи 14 настоящего Устава, а также объявление даты проведения нового Общего собрания акционеров взамен несостоявшегося по причине отсутствия кворума;

3) утверждение повестки дня Общего собрания акционеров Общества;

4) избрание секретаря Общего собрания акционеров;

5) определение даты составления списка лиц, имеющих право на участие в Общем собрании акционеров, решение других вопросов, связанных с подготовкой и проведением Общего собрания акционеров Общества;

6) вынесение на решение Общего собрания акционеров Общества вопросов, предусмотренных подпунктами 2, 5, 7, 8, 12-19 пункта 10.2. статьи 10 настоящего Устава;

7) размещение Обществом облигаций и иных эмиссионных ценных бумаг, за исключением случаев, установленных Федеральным законом "Об акционерных обществах" и настоящим Уставом;

8) утверждение решения о выпуске ценных бумаг, проспекта эмиссии ценных бумаг и отчета об итогах выпуска ценных бумаг, утверждение ежеквартальных отчетов эмитента эмиссионных ценных бумаг и отчетов об итогах приобретения акций Общества;

9) определение цены (денежной оценки) имущества, цены размещения и выкупа эмиссионных ценных бумаг в случаях, предусмотренных Федеральным законом "Об акционерных обществах", а также при решении вопросов, указанных в подпунктах 21, 22, 40 пункта 15.1. настоящего Устава;

10) приобретение размещенных Обществом акций, облигаций и иных ценных бумаг в случаях, предусмотренных Федеральным законом “Об акционерных обществах”;

11) отчуждение (реализация) акций Общества, поступивших в распоряжение Общества в результате их приобретения или выкупа у акционеров Общества;

12) избрание Генерального директора Общества и досрочное прекращение его полномочий;

13) избрание членов Правления Общества, досрочное прекращение их полномочий и установление выплачиваемых им вознаграждений и компенсаций;

14) рекомендации Общему собранию акционеров Общества по размеру выплачиваемых членам Ревизионной комиссии Общества вознаграждений и компенсаций и определение размера оплаты услуг Аудитора;

15) рекомендации по размеру дивиденда по акциям и порядку его выплаты;

16) утверждение внутренних документов Общества, определяющих порядок формирования и использования фондов Общества;

17) принятие решения об использовании фондов Общества; утверждение смет использования средств по фондам специального назначения и рассмотрение итогов выполнения смет использования средств по фондам специального назначения;

18) утверждение внутренних документов Общества, за исключением внутренних документов, утверждение которых отнесено к компетенции Общего собрания акционеров, а также иных внутренних документов, утверждение которых отнесено к компетенции исполнительных органов Общества;

19) утверждение годового (квартального) бизнес-плана, бюджета Общества и отчета об итогах выполнения бизнес-плана, бюджета Общества;

20) создание филиалов и открытие представительств Общества, их ликвидация;

21) принятие решения об участии Общества (в том числе согласование учредительных документов), изменении доли участия (количества акций, размера паев, долей) и прекращении участия Общества в других организациях, основным видом деятельности которых является производство и передача электроэнергии;

22) принятие решения об участии Общества (в том числе согласование учредительных документов), изменении доли участия (количества акций, размера паев, долей) и прекращении участия Общества в других организациях, в которых производство и передача электроэнергии не является основным видом деятельности;

23) определение политики и принятие решений в части получения и выдачи Обществом ссуд, гарантий, поручительств, заключения кредитных договоров и договоров займа, залога;

24) одобрение крупных сделок в случаях, предусмотренных главой X Федерального закона “Об акционерных обществах”;

25) одобрение сделок, предусмотренных главой XI Федерального закона “Об акционерных обществах”;

26) утверждение регистратора Общества, условий договора с ним, а также расторжение договора с ним;

27) избрание Председателя Совета директоров Общества и досрочное прекращение его полномочий;

28) избрание заместителя Председателя Совета директоров Общества и досрочное прекращение его полномочий;

29) избрание Секретаря Совета директоров Общества и досрочное прекращение его полномочий;

30) принятие Обществом обязательств по векселю (выдача простого и переводного векселя);

31) внесение изменений в общую структуру исполнительного аппарата Общества;

32) согласование кандидатур на отдельные должности исполнительного аппарата Общества, определяемые Советом директоров Общества;

33) принятие решения о приостановлении полномочий управляющей организации (управляющего);

34) принятие решения о назначении исполняющего обязанности Генерального директора Общества в случаях, предусмотренных пунктами 19.11., 19.12. настоящего Устава;

35) привлечение к дисциплинарной ответственности Генерального директора и членов Правления Общества и их поощрение в соответствии с трудовым законодательством РФ;

36) рассмотрение отчетов Генерального директора о деятельности Общества (в том числе о выполнении им своих должностных обязанностей), о выполнении решений Общего собрания акционеров и Совета директоров Общества;

37) утверждение порядка взаимодействия Общества с организациями, в которых участвует Общество;

38) определение позиции Общества (представителей Общества) по следующим вопросам повестки дня общих собраний акционеров и заседаний советов директоров дочерних и зависимых хозяйственных обществ (в том числе характера голосования по вопросам повестки дня): ликвидация соответствующего хозяйственного общества, реорганизация хозяйственного общества, определение количественного состава совета директоров общества, выдвижение и избрание его членов и досрочное прекращение их полномочий, определение предельного размера объявленных акций, увеличение уставного капитала общества путем увеличения номинальной стоимости акций или путем размещения дополнительных акций, дробление и консолидация акций хозяйственных обществ, совершение крупных сделок, определение повестки дня общего собрания акционеров (участников), принятие решений об участии общества в других организациях;

39) определение позиции Общества (представителей Общества) по следующим вопросам повестки дня общих собраний акционеров и заседаний советов директоров дочерних и зависимых хозяйственных обществ (в том числе характера голосования по вопросам повестки дня): внесение изменений и дополнений в учредительные документы организации, принятие решений об изменении доли и прекращении участия общества в других организациях;

40) предварительное одобрение решений о заключении сделок, предметом которых являются внеоборотные активы Общества в размере от 10 до 25 процентов балансовой стоимости этих активов Общества на дату принятия решения о совершении такой сделки, а также предметом которых являются акции или доли дочерних и зависимых хозяйственных обществ в количестве более 10 процентов от их уставных капиталов;

41) назначение представителей Общества для участия в высших органах управления организаций любых организационно-правовых форм, в которых участвует Общество;

42) выдвижение кандидатур на должность единоличного исполнительного органа организаций любых организационно-правовых форм, в которых участвует Общество;

43) определение направлений обеспечения страховой защиты Общества, в том числе утверждение Страховщика Общества;

44) утверждение кандидатуры независимого оценщика (оценщиков) для определения стоимости акций, имущества и иных активов Общества в случаях, предусмотренных Федеральным законом "Об акционерных обществах" и настоящим Уставом;

45) иные вопросы, отнесенные к компетенции Совета директоров Федеральным законом “Об акционерных обществах” и настоящим Уставом.

15.2. Вопросы, отнесенные к компетенции Совета директоров Общества, не могут быть переданы на решение Генеральному директору и Правлению Общества.

15.3. Члены Совета директоров при осуществлении своих прав и исполнении обязанностей должны действовать в интересах Общества, осуществлять свои права и исполнять обязанности в отношении Общества добросовестно и разумно.

15.4. Члены Совета директоров несут ответственность перед Обществом за убытки, причиненные Обществу их виновными действиями (бездействием), если иные основания и размер ответственности не установлены федеральными законами.

При этом не несут ответственности члены Совета директоров, голосовавшие против решения, которое повлекло причинение Обществу убытков, или не принимавшие участия в голосовании.

 

Статья 16. Избрание Совета директоров Общества

16.1. Состав Совета директоров Общества определяется в количестве 9 (Девяти) человек.

16.2. Члены Совета директоров Общества избираются на Общем собрании акционеров Общества в порядке, предусмотренном пунктом 10.8. статьи 10 настоящего Устава, на срок до следующего годового Общего собрания акционеров.

В случае избрания Совета директоров Общества на внеочередном Общем собрании акционеров, члены Совета директоров считаются избранными на период до даты проведения следующего годового Общего собрания акционеров Общества.

Если годовое Общее собрание акционеров не было проведено в сроки, установленные пунктом 11.1 статьи 11 настоящего Устава, полномочия Совета директоров Общества прекращаются, за исключением полномочий по созыву, подготовке и проведению годового Общего собрания акционеров.

16.3. Членом Совета директоров Общества может быть только физическое лицо.

16.4. Лица, избранные в состав Совета директоров Общества, могут переизбираться неограниченное число раз.

16.5. По решению Общего собрания акционеров Общества полномочия членов Совета директоров Общества могут быть прекращены досрочно.

Решение Общего собрания акционеров о досрочном прекращении полномочий может быть принято только в отношении всех членов Совета директоров Общества.

 

Статья 17. Председатель Совета директоров Общества

17.1. Председатель Совета директоров Общества избирается членами Совета директоров Общества из их числа большинством голосов от общего числа членов Совета директоров Общества.

Совет директоров Общества вправе в любое время переизбрать своего Председателя большинством голосов от общего числа голосов членов Совета директоров Общества.

17.2. Председатель Совета директоров Общества организует работу Совета директоров Общества, созывает его заседания и председательствует на них, организует на заседаниях ведение протокола, председательствует на Общем собрании акционеров.

17.3. В случае отсутствия Председателя Совета директоров его функции осуществляет заместитель Председателя Совета директоров, избираемый из числа членов Совета директоров большинством голосов от общего числа членов Совета директоров Общества.

 

Статья 18. Заседания Совета директоров Общества

18.1. Порядок созыва и проведения заседаний Совета директоров Общества определяется регламентом деятельности Совета директоров Общества, утверждаемым Общим собранием акционеров Общества.

18.2. Заседания Совета директоров проводятся по мере необходимости, но не реже одного раза в квартал.

Заседание Совета директоров Общества созывается Председателем Совета директоров (либо заместителем Председателя Совета директоров в случаях, предусмотренных пунктом 17.3 статьи 17 настоящего Устава) Общества по его собственной инициативе, по требованию члена Совета директоров, Ревизионной комиссии, Аудитора, Правления или Генерального директора Общества.

18.3. На первом заседании Совета директоров Общества, избранного в новом составе, в обязательном порядке решаются вопросы об избрании Председателя Совета директоров, Заместителя Председателя и секретаря Совета директоров Общества.

Указанное заседание Совета директоров созывается одним из членов Совета директоров Общества в соответствии с регламентом деятельности Совета директоров Общества.

18.4. Решение Совета директоров Общества может быть принято заочным голосованием (опросным путем). При заочном голосовании всем членам Совета директоров направляются материалы по вопросам повестки дня и опросный лист для голосования, с указанием срока, к которому заполненный и подписанный членом Совета опросный лист должен быть представлен в Совет директоров Общества.

18.5. Член Совета директоров, отсутствующий на очном заседании Совета директоров Общества, вправе письменно изложить свое мнение по вопросам повестки дня в порядке, установленном регламентом деятельности Совета директоров Общества, утверждаемым Общим собранием акционеров Общества.

18.6. Передача права голоса членом Совета директоров Общества иному лицу, в том числе другому члену Совета директоров Общества, не допускается.

18.7. Решения на заседании Совета директоров Общества принимаются большинством голосов членов Совета директоров Общества, принимающих участие в заседании, за исключением случаев, предусмотренных законодательством Российской Федерации и настоящим Уставом.

18.8. Решение Совета директоров Общества принимается единогласно всеми членами Совета директоров по следующим вопросам:

-           о принятии решения об участии Общества (в том числе согласование учредительных документов), изменении доли участия (количества акций, размера паев, долей) и прекращении участия Общества в других организациях, основным видом деятельности которых является производство и передача электроэнергии;

-           об одобрении крупной сделки.

Решения Совета директоров Общества принимаются большинством в три четверти голосов членов Совета директоров Общества от их общего количества по следующим вопросам:

-           принятие решения об участии Общества (в том числе согласование учредительных документов), изменении доли участия (количества акций, размера паев, долей) и прекращении участия Общества в других организациях, в которых производство и передача электроэнергии не является основным видом деятельности;

-           об определении политики и принятие решений в части получения и выдачи Обществом ссуд, гарантий, поручительств, заключения кредитных договоров и договоров займа, залога;

-           о приостановлении полномочий управляющей организации (управляющего) и о назначении исполняющего обязанности Генерального директора Общества;

-           о созыве внеочередного Общего собрания акционеров Общества в случаях, предусмотренных пунктами 19.11., 19.12. статьи 19 настоящего Устава.

Решение об одобрении сделки, в совершении которой имеется заинтересованность, принимается Советом директоров Общества большинством голосов независимых директоров, не заинтересованных в ее совершении.

При принятии Советом директоров Общества решений, предусмотренных настоящим пунктом Устава, не учитываются голоса выбывших членов Совета директоров.

18.9. Решения Совета директоров по вопросам, предусмотренным подпунктами 37-40 пункта 15.1. статьи 15 настоящего Устава принимаются большинством в две трети голосов членов Совета директоров Общества, принимающих участие в заседании.

18.10. При решении вопросов на заседании Совета директоров Общества каждый член Совета директоров обладает одним голосом. В случае равенства голосов при проведении голосования решающим является голос Председателя Совета директоров.

18.11. Кворум для проведения заседания Совета директоров составляет не менее половины от числа избранных членов Совета директоров Общества.

В случае, когда количество членов Совета директоров Общества становится менее количества, составляющего указанный кворум, Совет директоров Общества обязан принять решение о проведении внеочередного Общего собрания для избрания нового состава Совета директоров Общества. Оставшиеся члены Совета директоров вправе принимать решение только о созыве такого внеочередного Общего собрания акционеров. В этом случае кворум для проведения заседания Совета директоров составляет не менее половины от числа оставшихся членов Совета директоров.

18.12. На заседании Совета директоров Общества ведется протокол. Протокол заседания Совета директоров Общества составляется и подписывается не позднее 3 (Трех) дней после его проведения председательствующим на заседании и секретарем Совета директоров Общества, которые несут ответственность за правильность его составления. К протоколу прилагаются все материалы по вопросам повестки дня заседания и утвержденные Советом директоров документы.

При принятии Советом директоров Общества решений заочным голосованием к протоколу прилагаются подписанные членами Совета директоров опросные листы для голосования.

 

Статья 19. Исполнительные органы Общества

19.1. Руководство текущей деятельностью Общества осуществляется единоличным исполнительным органом - Генеральным директором и коллегиальным исполнительным органом - Правлением Общества.

19.2. Генеральный директор и Правление Общества подотчетны Общему собранию акционеров и Совету директоров Общества.

19.3. По решению Общего собрания акционеров полномочия единоличного исполнительного органа Общества могут быть переданы по договору управляющей организации или управляющему.

Права и обязанности управляющей организации (управляющего) по осуществлению руководства текущей деятельностью Общества определяются законодательством Российской Федерации и договором, заключаемым управляющей организацией (управляющим) с Обществом.

Договор с управляющей организацией (управляющим) от имени Общества подписывается Председателем Совета директоров Общества или лицом, уполномоченным Советом директоров Общества.

Условия договора с управляющей организацией (управляющим), в том числе в части срока полномочий, определяются Советом директоров Общества или лицом, уполномоченным Советом директоров Общества.

19.4. Образование исполнительных органов Общества и досрочное прекращение их полномочий осуществляются по решению Совета директоров Общества, за исключением случаев, предусмотренных федеральным законодательством и настоящим Уставом.

19.5. Права и обязанности Генерального директора и членов Правления Общества по осуществлению руководства текущей деятельностью Общества определяются законодательством Российской Федерации, настоящим Уставом и трудовым договором, заключаемым каждым из них с Обществом.

19.6. Трудовой договор от имени Общества подписывается Председателем Совета директоров Общества или лицом, уполномоченным Советом директоров Общества.

19.7. Условия трудового договора, в том числе в части срока полномочий, определяются Советом директоров Общества или лицом, уполномоченным Советом директоров Общества на подписание трудового договора в соответствии с пунктом 19.6 статьи 19 настоящего Устава.

19.8. Совмещение Генеральным директором и членами Правления должностей в органах управления других организаций, а также иных оплачиваемых должностей в других организациях, допускается только с согласия Совета директоров Общества.

19.9. Права и обязанности работодателя от имени Общества в отношении Генерального директора и членов Правления Общества осуществляются Советом директоров или лицом, уполномоченным Советом директоров Общества, в порядке, определяемом решениями Совета директоров Общества.

19.10. Совет директоров вправе в любое время принять решение о прекращении полномочий Генерального директора Общества, членов Правления Общества и об образовании новых исполнительных органов.

Прекращение полномочий Генерального директора и членов Правления осуществляется по основаниям, установленным законодательством Российской Федерации и трудовым договором, заключаемым каждым из них с Обществом.

19.11. Общее собрание акционеров вправе в любое время принять решение о досрочном прекращении полномочий управляющей организации (управляющего).

Совет директоров Общества вправе принять решение о приостановлении полномочий управляющей организации или управляющего. Одновременно с указанным решением Совет директоров Общества обязан принять решение о назначении исполняющего обязанности Генерального директора Общества и о проведении внеочередного Общего собрания акционеров для решения вопроса о досрочном прекращении полномочий управляющей организации (управляющего) и, если иное решение не будет принято Советом директоров, о передаче полномочий единоличного исполнительного органа общества управляющей организации (управляющему).

19.12. В случае, если управляющая организация (управляющий) не может исполнять свои обязанности, Совет директоров Общества вправе принять решение о назначении исполняющего обязанности Генерального директора Общества и о проведении внеочередного Общего собрания акционеров для решения вопроса о досрочном прекращении полномочий управляющей организации (управляющего) и, если иное решение не будет принято Советом директоров, о передаче полномочий единоличного исполнительного органа Общества другой управляющей организации или управляющему.

19.13. Исполняющий обязанности Генерального директора Общества осуществляет руководство текущей деятельностью Общества в пределах компетенции исполнительных органов Общества, если Совет директоров Общества не примет иное решение.

19.14. Генеральный директор, члены Правления Общества, исполняющий обязанности Генерального директора Общества, а равно управляющая организация (управляющий) при осуществлении своих прав и исполнении обязанностей должны действовать в интересах Общества, осуществлять свои права и исполнять обязанности в отношении Общества добросовестно и разумно.

19.15. Генеральный директор, члены Правления Общества, исполняющий обязанности Генерального директора Общества, а равно управляющая организация (управляющий) несут ответственность перед Обществом за убытки, причиненные Обществу их виновными действиями (бездействием), если иные основания и размер ответственности не установлены федеральными законами.

Предусмотренная настоящим пунктом ответственность не наступает для членов Правления Общества, голосовавших против решения, которое повлекло причинение Обществу убытков, или не принимавших участие в голосовании.

 

Статья 20. Правление Общества

20.1. Правление Общества действует на основании настоящего Устава, а также утверждаемого Общим собранием акционеров Положения о Правлении, в котором устанавливаются сроки и порядок созыва и проведения его заседаний, а также порядок принятия решений.

20.2. К компетенции Правления Общества относятся следующие вопросы:

1) принятие решений по вопросам, отнесенным к компетенции высших органов управления хозяйственных обществ, 100 (Сто) процентов уставного капитала которых принадлежит Обществу (с учетом подпунктов 38, 39 статьи 15.1. настоящего Устава);

2) подготовка и вынесение на рассмотрение Совета директоров отчетов о финансово-хозяйственной деятельности хозяйственных обществ, 100 (Сто) процентов уставного капитала которых принадлежит Обществу;

3) разработка и предоставление на рассмотрение Совета директоров перспективных планов по реализации основных направлений деятельности Общества;

4) утверждение внутреннего документа Общества, определяющего форму, структуру и содержание годового отчета Общества;

5) подготовка годового (квартального) бизнес-плана, бюджета Общества и годового (квартального) отчета об итогах выполнения бизнес-плана, бюджета Общества;

6) подготовка отчета о финансово-хозяйственной деятельности Общества, о выполнении Правлением решений Общего собрания акционеров и Совета директоров Общества;

7) утверждение планов и мероприятий по обучению и повышению квалификации работников Общества;

8) установление социальных льгот и гарантий работникам Общества;

9) принятие решений о заключении сделок, предметом которых является имущество, работы и услуги, стоимость которых составляет от 1 до 25 процентов балансовой стоимости активов Общества, определяемой на дату принятия решения о заключении сделки (за исключением случаев, предусмотренных подпунктом 40 пункта 15.1 настоящего Устава);

10) рассмотрение отчетов заместителей Генерального директора Общества, руководителей структурных подразделений Общества о результатах выполнения утвержденных планов, программ, указаний, рассмотрение отчетов, документов и иной информации о деятельности Общества и его дочерних и зависимых обществ;

11) решение иных вопросов руководства текущей деятельностью Общества в соответствии с решениями Общего собрания акционеров, Совета директоров Общества, а также вопросов, представленных на рассмотрение Правления Генеральным директором Общества.

20.3. Члены Правления Общества избираются Советом директоров Общества в количестве 8 (Восемь) человек по предложению Генерального директора Общества.

В случае отклонения Советом директоров Общества кандидатур в Правление Общества, предложенных Генеральным директором, Совет директоров Общества вправе избрать в Правление кандидатуры, предложенные членом (членами) Совета директоров Общества.

20.4. Правление правомочно, если в заседании (в заочном голосовании) принимает участие не менее половины избранных членов Правления.

Все решения принимаются Правлением простым большинством голосов от числа членов Правления, присутствующих на заседании (принимающих участие в заочном голосовании).

20.5. Передача права голоса членом Правления Общества иному лицу, в том числе другому члену Правления Общества, не допускается.

 

Статья 21. Генеральный директор Общества

21.1. Генеральный директор осуществляет руководство текущей деятельностью Общества в соответствии с решениями Общего собрания акционеров Общества, Совета директоров и Правления Общества, принятыми в соответствии с их компетенцией.

21.2. К компетенции Генерального директора Общества относятся все вопросы руководства текущей деятельностью Общества, за исключением вопросов, отнесенных к компетенции Общего собрания акционеров, Совета директоров и Правления Общества.

21.3. Генеральный директор Общества без доверенности действует от имени Общества, в том числе, с учетом ограничений, предусмотренных действующим законодательством, настоящим Уставом и решениями Совета директоров Общества:

- обеспечивает выполнение планов деятельности Общества, необходимых для решения его задач;

- организует ведение бухгалтерского учета и отчетности в Обществе;

- распоряжается имуществом Общества, совершает сделки от имени Общества, выдает доверенности, открывает в банках, иных кредитных организациях (а также в предусмотренных законом случаях – в организациях - профессиональных участниках рынка ценных бумаг) расчетные и иные счета Общества;

- издает приказы, утверждает (принимает) инструкции, локальные нормативные акты и иные внутренние документы Общества по вопросам его компетенции, дает указания, обязательные для исполнения всеми работниками Общества;

- утверждает Положения о филиалах и представительствах Общества;

- утверждает общую структуру исполнительного аппарата Общества;

- в соответствии с общей структурой исполнительного аппарата Общества утверждает штатное расписание и должностные оклады работников Общества;

- осуществляет в отношении работников Общества права и обязанности работодателя, предусмотренные трудовым законодательством;

- осуществляет функции Председателя Правления Общества;

- распределяет обязанности между заместителями Генерального директора;

- представляет на рассмотрение Совета директоров отчеты о финансово-хозяйственной деятельности дочерних и зависимых обществ, акциями (долями) которых владеет Общество, а также информацию о других организациях, в которых участвует Общество, кроме случаев предусмотренных подпунктом 2) пункта 20.2 настоящего Устава;

- не позднее, чем за 45 (Сорок пять) дней до даты проведения годового Общего собрания акционеров Общества представляет на рассмотрение Совету директоров Общества годовой отчет, бухгалтерский баланс, счет прибылей и убытков Общества, распределение прибыли и убытков Общества;

- решает иные вопросы текущей деятельности Общества, за исключением вопросов, отнесенных к компетенции Общего собрания акционеров, Совета директоров и Правления Общества.

21.4. Генеральный директор избирается Советом директоров Общества большинством голосов членов Совета директоров, принимающих участие в заседании.

Выдвижение кандидатур на должность Генерального директора Общества для избрания Советом директоров Общества осуществляется в порядке, определяемом регламентом деятельности Совета директоров Общества.

 

Статья 22. Ревизионная комиссия и Аудитор Общества

22.1. Для осуществления контроля за финансово-хозяйственной деятельностью Общества Общим собранием акционеров избирается Ревизионная комиссия Общества на срок до следующего годового Общего собрания акционеров.

В случае избрания Ревизионной комиссии Общества на внеочередном Общем собрании акционеров, члены Ревизионной комиссии считаются избранными на период до даты проведения годового Общего собрания акционеров Общества.

Количественный состав Ревизионной комиссии Общества составляет 5 (Пять) человек.

22.2. По решению Общего собрания акционеров Общества полномочия всех или отдельных членов Ревизионной комиссии Общества могут быть прекращены досрочно.

22.3. К компетенции Ревизионной комиссии Общества относится:

- подтверждение достоверности данных, содержащихся в годовом отчете, бухгалтерском балансе, счете прибылей и убытков Общества;

- анализ финансового состояния Общества, выявление резервов улучшения финансового состояния Общества и выработка рекомендаций для органов управления Общества;

- организация и осуществление проверки (ревизии) финансово-хозяйственной деятельности Общества, в частности:

- проверка (ревизия) финансовой, бухгалтерской, платежно-расчетной и иной документации Общества, связанной с осуществлением Обществом финансово-хозяйственной деятельности, на предмет ее соответствия законодательству Российской Федерации, Уставу, внутренним и иным документам Общества;

- контроль за сохранностью и использованием основных средств;

- контроль за соблюдением установленного порядка списания на убытки Общества задолженности неплатежеспособных дебиторов;

- контроль за расходованием денежных средств Общества в соответствии с утвержденными бизнес-планом и бюджетом Общества;

- контроль за формированием и использованием резервного и иных специальных фондов Общества;

- проверка правильности и своевременности начисления и выплаты дивидендов по акциям Общества, процентов по облигациям, доходов по иным ценным бумагам;

- проверка выполнения ранее выданных предписаний по устранению нарушений и недостатков, выявленных предыдущими проверками (ревизиями);

- осуществление иных действий (мероприятий), связанных с проверкой финансово-хозяйственной деятельности Общества.

22.4. Все решения по вопросам, отнесенным к компетенции Ревизионной комиссии, принимаются простым большинством голосов от общего числа ее членов.

22.5. Ревизионная комиссия Общества вправе, а в случае выявления серьезных нарушений в финансово-хозяйственной деятельности Общества, обязана потребовать созыва внеочередного Общего собрания акционеров Общества.

22.6. Порядок деятельности Ревизионной комиссии Общества определяется внутренним документом Общества, утверждаемым Общим собранием акционеров Общества.

Ревизионная комиссия в соответствии с решением о проведении проверки (ревизии) вправе для проведения проверки (ревизии) привлекать специалистов в соответствующих областях права, экономики, финансов, бухгалтерского учета, управления, экономической безопасности и других, в том числе специализированные организации.

22.7. Проверка (ревизия) финансово-хозяйственной деятельности Общества может осуществляться во всякое время по инициативе Ревизионной комиссии Общества, решению Общего собрания акционеров, Совета директоров Общества или по требованию акционера (акционеров) Общества, владеющего в совокупности не менее чем 10 процентами голосующих акций Общества.

22.8. Для проверки и подтверждения годовой финансовой отчетности Общества Общее собрание акционеров ежегодно утверждает Аудитора Общества.

22.9. Размер оплаты услуг Аудитора определяется Советом директоров Общества.

22.10. Аудитор Общества осуществляет проверку финансово-хозяйственной деятельности Общества в соответствии с требованиями законодательства Российской Федерации и на основании заключаемого с ним договора.

22.11. По итогам проверки финансово-хозяйственной деятельности Общества Ревизионная комиссия Общества, Аудитор Общества составляют заключение, в котором должны содержаться:

- подтверждение достоверности данных, содержащихся в отчетах и иных финансовых документах Общества;

- информация о фактах нарушения Обществом установленных правовыми актами Российской Федерации порядка ведения бухгалтерского учета и представления финансовой отчетности, а также правовых актов Российской Федерации при осуществлении Обществом финансово-хозяйственной деятельности.

Порядок и сроки составления заключения по итогам проверки финансово-хозяйственной деятельности Общества определяются правовыми актами Российской Федерации и внутренними документами Общества.

 

Статья 23. Бухгалтерский учет и финансовая отчетность Общества

23.1. Общество обязано вести бухгалтерский учет и представлять финансовую отчетность в порядке, установленном законодательством Российской Федерации и настоящим Уставом.

23.2. Ответственность за организацию, состояние и достоверность бухгалтерского учета в Обществе, своевременное представление ежегодного отчета и другой финансовой отчетности в соответствующие государственные органы, а также сведений о деятельности Общества, представляемых акционерам Общества, кредиторам и в средства массовой информации, несет Генеральный директор Общества в соответствии с законодательством Российской Федерации и настоящим Уставом.

23.3. Достоверность данных, содержащихся в годовом отчете Общества, годовой бухгалтерской отчетности, должна быть подтверждена Ревизионной комиссией и Аудитором Общества.

23.4. Годовой отчет, бухгалтерский баланс, счет прибылей и убытков, распределение прибылей и убытков Общества подлежат предварительному утверждению Советом директоров Общества не позднее, чем за 30 (Тридцать) дней до даты проведения годового Общего собрания акционеров Общества.

 

Статья 24. Хранение Обществом документов. Предоставление Обществом информации

24.1.    Общество обязано хранить следующие документы:

1) Договор о создании Общества;

2) Устав Общества, изменения и дополнения, внесенные в Устав Общества, зарегистрированные в установленном порядке, решение о создании Общества, свидетельство о государственной регистрации Общества;

3) документы, подтверждающие права Общества на имущество, находящееся на его балансе;

4) внутренние документы Общества, утверждаемые органами управления Общества;

5) положения о филиалах и представительствах Общества;

6) годовые финансовые отчеты;

7) проспект эмиссии, ежеквартальный отчет эмитента и иные документы, содержащие информацию, подлежащую опубликованию или раскрытию иным способом в соответствии с федеральными законами;

8) документы бухгалтерского учета;

9) документы бухгалтерской отчетности;

10) протоколы Общего собрания акционеров Общества, заседаний Совета директоров Общества, Ревизионной комиссии и Правления Общества;

11) бюллетени для голосования, а также доверенности (копии доверенностей) на участие в Общем собрании акционеров;

12) отчеты независимых оценщиков;

13) списки аффилированных лиц Общества;

14) списки лиц, имеющих право на участие в Общем собрании акционеров, имеющих право на получение дивидендов, а также иные списки, составляемые Обществом для осуществления акционерами своих прав в соответствии с требованиями Федерального закона "Об акционерных обществах";

15) заключения Ревизионной комиссии Общества, Аудитора Общества, государственных и муниципальных органов финансового контроля;

16) иные документы, предусмотренные законодательством Российской Федерации, настоящим Уставом, внутренними документами Общества и решениями органов управления Общества.

24.2. Общество хранит документы, предусмотренные пунктом 24.1. настоящей статьи, по месту нахождения исполнительного органа Общества в порядке и в течение сроков, которые установлены федеральным органом исполнительной власти по рынку ценных бумаг.

24.3. При реорганизации Общества все документы передаются в установленном порядке правопреемнику.

24.4. При ликвидации Общества документы постоянного хранения, имеющие научно-историческое значение, передаются на государственное хранение в Федеральную архивную службу России, документы по личному составу (приказы, личные дела и карточки учета, лицевые счета и т.п.) передаются на хранение в соответствующий архив субъекта Российской Федерации.

Передача и упорядочение документов осуществляется в соответствии с требованиями архивных органов.

Информация об Обществе предоставляется им в соответствии с требованиями законодательства Российской Федерации.

24.5. Общество обеспечивает акционерам Общества доступ к документам, предусмотренным пунктом 24.1. настоящей статьи, с учетом ограничений, установленных законодательством Российской Федерации.

К документам бухгалтерского учета и протоколам заседаний Правления имеют право доступа акционеры (акционер), имеющие в совокупности не менее 25 (Двадцати пяти) процентов голосующих акций Общества.

24.6. Документы, предусмотренные пунктом 24.1 настоящей статьи, должны быть предоставлены Обществом в течение 7 (Семи) дней со дня предъявления соответствующего требования для ознакомления в помещении исполнительного органа Общества.

Общество обязано по требованию лиц, имеющих право доступа к документам, предусмотренным пунктом 24.1 настоящей статьи, предоставить им копии указанных документов.

Размер платы устанавливается Генеральным директором Общества и не может превышать стоимости расходов на изготовление копий документов.

24.7. Общество обеспечивает акционерам и сотрудникам Общества доступ к информации с соблюдением требований законодательства о государственной тайне.

 

Статья 25. Реорганизация и ликвидация Общества

25.1. Общество может быть добровольно реорганизовано путем слияния, присоединения, разделения, выделения и преобразования, а также на основаниях и в порядке, определенном Гражданским кодексом Российской Федерации и федеральными законами.

25.2. Общество может быть ликвидировано по решению суда или добровольно в порядке, предусмотренном Гражданским кодексом Российской Федерации, Федеральным законом “Об акционерных обществах” и настоящим Уставом.

25.3. При реорганизации, ликвидации Общества или прекращении работ, содержащих сведения, составляющие государственную тайну, Общество обязано обеспечить сохранность этих сведений и их носителей путем разработки и осуществления мер режима секретности, защиты информации, ПД ТР, охраны и пожарной безопасности.

 

(http://www.smolensk.elektra.ru/ystav/8.DOC)

 

4. Ознакомьтесь с текстом 3 и выполните редактирование его перевода на английский язык. Определите типичные ошибки, допущенные переводчиком.

 

Текст 3

 

Утвержден общим собранием учредителей

Клуба ректоров Европы

 

УСТАВ

КЛУБА РЕКТОРОВ ЕВРОПЫ

 

1. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

1.1.   Клуб ректоров Европы является неправительственной общественной организацией, объединяющей ректоров высших учебных заведений, других деятелей системы высшего образования как европейских, так и других стран.

Полное название организации: Клуб ректоров Европы (The Club of the Rectors of Europe)

Сокращенное название: “CRE”

1.2.   Клуб ректоров Европы является некоммерческой общественной организацией и не имеет своей целью извлечение прибыли.

1.3.   Клуб ректоров Европы, выполняя свои уставные задачи, действует на основании законодательных и правовых актов Великобритании, рекомендаций великой Хартии Университетов Европы, положений Болонской Конвенции, настоящего Устава.

1.4.   Деятельность Клуба ректоров Европы основывается на принципах добровольности, равноправия, самоуправления и законности.

1.5.   Клуб ректоров Европы является юридическим лицом с момента государственной регистрации, обладает на правах собственности обособленным имуществом и отвечает по своим обязательствам этим имуществом, может от своего имени приобретать и осуществлять имущественные и личные неимущественные права, нести обязанности, быть истцом и ответчиком в суде.

Клуб ректоров Европы имеет самостоятельный баланс, расчетные и другие счета, круглую печать со своим названием, штампы и бланки. CRE не отвечает по обязательствам своих членов-учредителей.

1.6.   Клуб ректоров Европы может иметь зарегистрированную в установленном порядке символику, в том числе эмблемы, флаги и вымпелы.

1.7.   Членами Клуба ректоров Европы являются ректоры, другие деятели в сфере высшего образования европейских и других стран.

1.8.   Место нахождения Клуба ректоров Европы:

2 Empress Court, Woodins Way, Paradise Street, Oxford, OX1 1HF, The United Kingdom

tel: +44 (0) 1865 251 122, fax: +44 (0) 1865 251 113, Mobile: +44 (0) 793 092 4665

e-mail: info@ebaoxford.org.uk, website: www.ebaoxford.co.uk

 

2. ЦЕЛИ И ЗАДАЧИ КЛУБА РЕКТОРОВ ЕВРОПЫ

2.1.   Клуб ректоров Европы ставит перед собой образовательные, научные и социально-культурные цели:

–       объединение и координация работы вузов европейских стран по совершенствованию учебно-методической, научно-исследовательской и культурно-просветительской деятельности;

–       создание условий для повышения качества и расширения услуг высшей школы на основе внедрения современных технологических достижений и приемов в совершенствовании сферы высшего образования;

–       проведение согласованных мероприятий на рынке образовательных услуг, создание здоровой конкурентной обстановки в их работе, защита корпоративных интересов членов Клуба;

– широкое распространение положительного опыта работы ведущих европейских вузов в деле расширения европейской интеграции высшего образования, создания благоприятного климата в реализации основных идей Болонской Конвенции;

–       подготовка, переподготовка и повышение квалификации профессорско-преподавательского состава вузов, эффективное использование новых разработок, тенденций и ноу-хау в совершенствовании высшего образования;

–       координация работы по социальной поддержке студенчества, содействие организации студенческих научных конференций, олимпиад, воспитательных и других мероприятий, направленных на научное, профессиональное и творческое развитие;

– представляет интересы вузов, членов Клуба ректоров Европы в органах государственной власти, суде и иных учреждениях и организациях.

2.2.   Для достижения этих целей Клуб ректоров Европы:

–       защищает права и законные интересы вузов, членов Клуба, оказывает помощь в их продвижении и аккредитации на государственном, региональном и муниципальном уровнях;

– защищает права и законные интересы потребителей образовательных услуг высшей школы;

–       представляет или рекомендует своих членов в органы управления образования государственного, регионального и муниципального уровней;

– выдвигает законодательные инициативы и участвует в формировании и осуществлении государственной политики в области образования, в прогнозировании развития науки и техники;

–       способствует развитию научного потенциала вузов европейских стран, участвует в разработке и осуществлении международных, региональных, муниципальных социальных, образовательных и научных программ;

–       вырабатывает рекомендации по расширению научных исследований и способствует их внедрению в учебный процесс

–       способствует разработке практических рекомендаций по развитию сферы образования (по совершенствованию продукта и услуг в сфере образования);

–       проводит международные, региональные форумы, конференции, встречи, совещания;

–       осуществляет издательскую деятельность;

–       учреждает почетные награды и звания для членов организации;

–       в рамках своей деятельности оказывает консультационную, информационную поддержку, услуги посредничества предприятиям, организациям и населению;

–       осуществляет сбор, систематизацию, анализ, приобретение и распространение информации, документации и других материалов, относящихся к сфере деятельности Клуба ректоров Европы;

–       осуществляет виды деятельности, согласно уставным целям и задачам в соответствии с законодательством Великобритании и настоящим Уставом.

2.3.   Осуществляет другие виды деятельности, соответствующие целям создания Клуба ректоров Европы.

 

3. ЧЛЕНЫ КЛУБА РЕКТОРОВ ЕВРОПЫ

3.1.   Членами Клуба ректоров Европы могут быть физические и юридические лица, руководители и представители государственных и негосударственных высших учебных заведений европейских стран, заинтересованные в совместном достижении уставных целей Клуба.

Все учредители Клуба ректоров Европы являются его членами и имеют соответствующие права и обязанности.

3.2.      Лицам, желающим стать членами Клуба, необходимо направить соответствующее заявление в Совет Клуба согласно его Уставу.

3.3.   Организациям, желающим стать членами Клуба, необходимо иметь соответствующее решение полномочного органа юридического лица.

3.4.   Члены Клуба сохраняют свою независимость и самостоятельность.

3.5.   Члены Клуба имеют равные права и несут равные обязанности. Каждый член CRE имеет один голос при решении всех вопросов, отнесенных к компетенции общего собрания членов.

3.6.   Каждый член Клуба ректоров Европы (или через представителей) имеет право:

–       принимать участие в общих собраниях членов;

–       получать необходимую информацию о деятельности Клуба, в том числе финансовые отчеты в объеме сведений, подаваемых в налоговые органы;

–       вносить предложения в CRE по вопросам, связанным с его деятельностью;

–       получать информацию о планируемых мероприятиях Клуба;

–       принимать участие в мероприятиях, проводимых Клубом;

–       по своему усмотрению выйти из Клуба по окончании финансового года.

3.7.   Члены Клуба ректоров Европы обязаны:

–       вносить вступительные и регулярно платить ежегодные членские взносы в порядке и размере, установленном общим собранием, предусматривается уплата и целевых взносов;

–       вступительный взнос – одноразовое денежное перечисление или имущественный взнос, которые уплачиваются (передаются) при вступлении в Клуб в порядке и размере, определенными настоящим Уставом для достижения целей и задач Клуба. Ежегодный членский взнос – денежное перечисление или имущественный взнос, которые уплачиваются (передаются) членами Клуба ежегодно в порядке и размере, определенными настоящим Уставом. Целевой взнос – добровольный взнос членов Клуба, предназначенный для финансирования определенных программ Клуба в рамках его уставной деятельности. Оплата вступительных, членских и иных взносов осуществляется членами Клуба самостоятельно. Для юридических лиц путем безналичного перечисления денежных средств. Для физических лиц путем внесения наличных денежных средств на счет Клуба ректоров Европы, а также путем перечисления в безналичном порядке. Вступительные, членские и другие взносы при выходе или исключении из членов Клуба не возвращаются;

–       соблюдать устав Клуба;

–       участвовать в деятельности Клуба;

–       выполнять решения руководящих органов Клуба;

–       принимать участие в общих собраниях.

3.8.   Член Клуба ректоров Европы может быть исключен из него по решению общего собрания Клуба.

 

4. ОСНОВНЫЕ ОРГАНИЗАЦИОННЫЕ ПРИНЦИПЫ

4.1.   Клуб ректоров Европы действует на основе принципов коллегиальности и демократического управления, включающих:

–       принцип компромиссного принятия решений, исходя из интересов всех членов Клуба;

–       принципа доверия во взаимоотношениях между членами Клуба;

–       рекомендательный характер принимаемых Советом и общим собранием решений, адресованных членам Клуба.

 

5. УПРАВЛЕНИЕ КЛУБОМ РЕКТОРОВ ЕВРОПЫ

Общее собрание

5.1.   Высшим руководящим органом Клуба является общее собрание его членов, созываемое один раз в год.

5.2.   Общее собрание правомочно, если в его работе принимают участие не менее 30 % от числа членов Клуба.

5.3.   К исключительной компетенции общего собрания относится решение следующих вопросов:

–       внесение изменений и дополнений в Устав;

–       реорганизации и ликвидации Клуба ректоров Европы;

–       выбор приоритетных направлений деятельности;

–       утверждение плана работы на год и бюджета;

–       избрание Совета и Президента Клуба ректоров Европы;

–       избрание контрольно-ревизионной комиссии, прекращение ее полномочий;

–       утверждение годового отчета Президента и заключения контрольно-ревизионной комиссии;

–       установление размера вступительных и членских взносов, периодичности их уплаты;

5.4.   Общее собрание может решать и другие вопросы, связанные с деятельностью Клуба.

Президент Клуба ректоров Европы

5.6.   Президент избирается общим собранием сроком на три года и выполняет следующие функции:

–       разрабатывает и представляет на утверждение общему собранию годовой план работы и бюджет Клуба;

–       утверждает штатное расписание, размер оплаты труда сотрудников;

–       организует подготовку общих собраний;

–       обеспечивает реализацию планов работы Клуба;

–       руководит деятельностью Клуба;

–       выполняет организационно-распорядительные функции;

–       заключает гражданско-правовые сделки в рамках утвержденного бюджета;

–       подписывает от имени Клуба необходимые документы;

–       открывает в банках расчетные, валютные и другие счета;

–       выдает доверенности от имени Клуба;

–       непосредственно представляет Клуб в органах государственной власти, организациях и общественных объединениях;

–       заключает и расторгает от имени Клуба трудовые договоры с сотрудниками Клуба;

–       решает все вопросы, связанные с деятельностью Клуба, кроме тех, что отнесены к исключительной компетенции общего собрания.

5.7.   Президент осуществляет права и исполняет обязанности юридического лица от имени Клуба, действует от его имени без доверенности. В отсутствие Президента его функции возлагаются на заместителя.

Совет Клуба ректоров Европы

5.8.   Совет Клуба ректоров Европы осуществляет руководство в период между общими собраниями и выполняет следующие функции:

–       рассматривает и утверждает программы, проекты и планы работы;

–       рассматривает вопросы приема в члены Клуба и прекращения членства в нем;

–       решает другие вопросы деятельности Клуба, не входящие в сферу действия общего собрания;

–       работой Совета руководит Президент, а в его отсутствие заместитель.

5.9.   Совет состоит из членов Совета – председателей Советов Национальных отделений CRE.

5.10. Заседания совета проводятся не реже одного раза в полугодие или созываются по мере необходимости.

Исполнительный директор Клуба ректоров Европы

5.11. Исполнительный директор выполняет организационно–координационную работу, обеспечивающую деятельность Клуба:

–       организует выполнение решений общего собрания и Совета Клуба;

–       выполняет координационную, организационную работу в рамках деятельности Клуба непосредственно с его членами (осуществляет сбор необходимых материалов от членов Клуба; информирование о планируемых и проводимых мероприятиях и т. д.);

–       осуществляет руководство деятельностью сотрудников Клуба.

 

6. КОНТРОЛЬНО-РЕВИЗИОННЫЙ ОРГАН

6.1.   Ревизию финансовой и хозяйственной деятельности Клуба ректоров Европы осуществляет контрольно–ревизионная комиссия, избираемая общим собранием на срок 3 года;

6.2.   Контрольно–ревизионная комиссия состоит из 3 членов. В состав комиссии не могут входить члены Совета Клуба;

6.3.   Контрольно–ревизионная комиссия готовит заключение к годовому отчету и балансу;

6.4.   Сотрудники Клуба обязаны по запросу контрольно–ревизионной комиссии предоставлять необходимую информацию и документацию.

 

7. ИМУЩЕСТВО

7.1.   Клуб ректоров Европы может иметь в собственности земельные участки, здания, строения и сооружения, жилищный фонд, транспорт, оборудование, инвентарь, имущество культурно–просветительского и оздоровительного назначения, денежные средства, акции, другие ценные бумаги и иное имущество, необходимое для материального обеспечения деятельности Клуба.

7.2.   Источниками финансирования, имущества Клуба ректоров Европы являются:

–       членские и вступительные взносы;

–       благотворительные пожертвования, в том числе имеющие целевой характер, предоставляемые гражданами и юридическими лицами в денежной и натуральной форме;

–       доходы от ценных бумаг;

–       поступления от деятельности по привлечению ресурсов;

–       другие, не запрещенные законом, поступления.

7.3.   Собственником имущества является Клуб ректоров Европы. Члены Клуба не имеют права собственности на долю имущества, принадлежащего Клубу ректоров Европы.

 

8. ПОРЯДОК ВНЕСЕНИЯ ДОПОЛНЕНИЙ И ИЗМЕНЕНИЙ В УСТАВ

8.1.   Изменения и дополнения в Устав вносит общее собрание Клуба ректоров Европы.

8.2.   Изменения и дополнения в Уставе Клуба подлежат государственной регистрации в установленном законом порядке и приобретают юридическую силу с момента этой регистрации.

 

9. РЕОРГАНИЗАЦИЯ И ЛИКВИДАЦИЯ КЛУБА РЕКТОРОВ ЕВРОПЫ

9.1.   Реорганизацию Клуба ректоров Европы (слияние, присоединение, разделение, выделение и преобразование) осуществляют по решению общего собрания.

9.2.   Имущество Клуба переходит после его реорганизации к вновь возникшим юридическим лицам в порядке, предусмотренном законодательством Великобритании.

9.3.   Ликвидация Клуба осуществляется либо по решению общего собрания, либо в судебном порядке.

Общее собрание, принявшее решение о ликвидации Клуба, назначает ликвидационную комиссию по согласованию с органом, осуществляющим государственную регистрацию юридических лиц, и устанавливает в соответствии с действующим законодательством порядок и сроки ликвидации.

9.4.   Имущество, оставшееся после ликвидации Клуба, не может быть распределено между его членами, порядок его использования определяет общее собрание, принявшее решение о ликвидации. Имущество, оставшееся в результате ликвидации Клуба, после удовлетворения требований кредиторов направляют на цели, для достижения которых создан Клуб и (или) на благотворительные цели.

Очередность удовлетворения требований кредиторов при ликвидации Клуба устанавливает действующее законодательство Великобритании.

9.5.   Решение о ликвидации Клуба ректоров Европы направляется в орган, зарегистрировавший Клуб, для исключения его из единого государственного реестра юридических лиц.

9.6.   Дела ликвидированного Клуба (учредительные документы, приказы, бухгалтерские книги и т.п.) передают по описи в архив, по месту государственной регистрации.

 

Перевод текста

 

1. General provisions

1.1.      The Club of the Rectors of Europe is a non-governmental public organization integrating the rectors' higher educational establishments, other figures of educational system both European, and other countries.

Full title of organization: The Club of the Rectors of Europe

The abbreviated title: «CRE»

1.2.      The Club of the Rectors of Europe is a noncommercial public organization and there is no purpose of commercialization.

1.3.      The Club of the Rectors of Europe, executing the authorized problems, operates on the ground of legislative and legal acts of Great Britain, guidelines of a Great Charter of Universities of Europe, of Bologna Convention of the present Charter.

1.4.      The activity of the Club of the Rectors of Europe is based on principles of voluntariness, equal rights, self-management and lawfulness.

1.5.      The Club of the Rectors of Europe is the legal person from the moment of state registration, has on property rights the separate property and responds under the obligations by this property, can on its own behalf gain and executes the property and personal non-property rights, bear the responsibilities, to be the claimant and transponder in court.

The Club of the Rectors of Europe has an independent balance, computational and other accounts, round stamp with the title, title block and forms. CRE is not responsible for members obligation.

1.6.      The Club of the Vice Chancellors of Europe can have the registered and regulated symbolics, including emblems, flags and streamers.

1.7.      The founders of the Club of the Rectors of Europe are the rectors, other figures in the sphere of a high education of European countries.

1.8.      Location of the Club of the Rectors of Europe :

2 Empress Court, Woodins Way, Paradise Street, Oxford, OX1 1HF, The United Kingdom

Tel: +44 (0) 1865 251 122, Fax: +44 (0) 1865 251 113,

Mobile: +44 (0) 793 092 4665

E-mail: info@ebaoxford.org.uk

Website: www.ebaoxford.co.uk

2. Purpose of creation, problem and kinds (views) of activity

The Club of the Rectors of Europe

2.1.      The Club of the Rectors of Europe includes the educational, scientific and welfare purposes:

-           Affiliation and coordination of activity of high schools of European countries on perfecting educational-methodical, research, cultural and educational activity;

-           Conditioning for improvement of the quality and dilating of services of a higher school on the basis of an introduction of modern technological achievements and methods in perfecting higher education;

-           Realization of matched measures in the market of educational services, creation of competitive conditions in their activity, protection of corporate concerns of members of the Club;

-           Widespread occurrence of positive experience of leading European high schools in business of dilating of European integration of high education, creation of a favorable climate in implementation of the main ideas of the Bologna Convention;

-           Opening-up, retraining and improvement of professional skill of the faculty of high schools, effective utilization of advanced designs, tendencies and know-how in perfecting a higher education;

-           Coordination of activity on social support of students, assistance in organization of students' scientific conferences, Olympiads, educational and other events on scientific, professional and creative development;

-           Represents high schools, members of the Club of the Rectors of Europe, in state power, court and other institutions and organizations.

2.2.      For achievement of these purposes the Club of the Rectors of Europe:

-           Defends the rights and legitimate interests of high schools, members of the Club, assists in their progress and accreditation at state, regional and municipal levels;

-           Defends the rights and legitimate interests of customers of educational services of a high school;

-           Introduces or recommends the members in controls of formation of state, regional and municipal levels;

-           Provides the legislative leadership and participates in formation and implementation of state policy in the field of formation, in forecasting of development of science and technology;

-           Promotes development of scientific potential of high schools of European countries, participates in elaborating and implementation of the international, regional, municipal social, educational and scientific programs;

-           Works out the guidelines on dilating scientific researches and promotes their introduction in educational process and promotes elaborating of the practical guidelines on development of educational system;

-           Convokes international, regional forums, conference, meetings, conference;

-           Executes publishing;

-           Sets up the honorary awards and ranks for the members of organization;

-           Within the framework of the activity renders consulting, information support, services of mediating for firms, organizations and population;

-           Collects, systematizes, analyses, acquires and spreads information, documentation and other stuff relating to the Club of the Rectors of Europe;

-           Executes kinds of activity, according to the authorized purposes and problems regarding the legislation of Great Britain and the present Charter;

-           Executes other kinds of activity relating to the purposes of creation of The Club of the Rectors of Europe.

3. Founders and members of The Club of the Rectors of Europe. Their rights and responsibilities

3.1.      The founders and members of the Club of the Rectors of Europe can be physical and legal persons, chiefs and representatives of state and non-state high educational establishments of European countries interested in joint achievements of the authorized purposes of Club.

All founders of the Club of the Rectors of Europe are its members and have the following rights and responsibilities.

3.2.      To become a member of the Club, one should have the solution of a plenipotentiary body.

3.3.      The members of the Club save the independence and self-dependence.

3.4.      The members of the Club have equal rights and bear equal responsibilities. Each member of CRE has one vote at the solution of all problems referred to competence of general meeting of the members.

3.5. Each member of the Club of the Rectors of Europe has the right:

-           To participate in general meetings of the members;

-           To receive the indispensable information on activity of the Club, including financial reports given to taxing authority;

-           To introduce the proposals in CRE on problems, regarding its activity;

-           To receive the information of planned events of the Club;

-           To participate in measures spent by the Club;

-           At own discretion to leave the Club upon termination of a fiscal year.

3.6. The members of the Club of the Rectors of Europe are obliged:

-           To pay introductory and regularly membership fees in the order and size established by general meeting;

-           To follow the charter of the Club;

-           To participate in activity of the Club;

-           To fulfill the decisions of leading bodies of the Club;

-           To participate in general meetings.

3.7.      The member of the Club of the Rectors of Europe can be excluded from it under the solution of general meeting of the Club.

4. Main (basic) organizational principles

The Club of the Rectors of Europe acts on the basis of principles of collective leadership and democratic control including:

-           Principle of compromise decision making, presenting interests of all members of the Club;

-           Principle of confidence among the members of the Club;

-           Recommendation character adopted by the Council and general meeting of the decisions addressed to the members of the Club.

5. Control of The Club of the Rectors of Europe General meeting

5.1.      The general meeting convoked once a year is the highest authority of the Club.

5.2.      The general meeting is considered to be competent; if not less than 30 % from the whole number of the members of the Club participate.

5.3.      The settlement of the following problems concerns the exclusive competence of the general meeting:

-           Making amendments to the Charter;

-           Reorganization and liquidation of the Club of the Rectors of Europe;

-           Selection of priority kinds of activity;

-           Confirmation of the schedule of activity per year and budget;

-           Election of the Council and President of the Club of the Rectors of Europe;

-           Election of a control-revision committee, termination of its authorities;

-           Confirmation of the annual report of the President and conclusion of a control-revision committee;

-           Installation of the size of introductory and membership fees, periodicity of their payment.

5.4.      The general meeting can decide other problems, referring to the Club activity.

The President of the Club of the Rectors of Europe

5.5.      The President is elected by general meeting for the period of three years and executes following functions:

-           Designs and introduces schedule of activity and budget of the Club to confirm by general meeting;

-           Approves a list of staff, size of employees' salaries;

-           Organizes general meetings;

-           Provides the implementation of the Club activity;

-           Supervises over the Club activity;

-           Executes the organizational-regulatory functions;

-           Concludes the civil-law bargains within the framework of an approved budget;

-           Signs on behalf of the Club the indispensable documents;

-           Opens computational, currency and other accounts;

-           Gives the warranties on behalf of the Club;

-           Represents the Club in bodies of state power, organizations and public affiliations;

-           Concludes and terminates on behalf of the Club the employment contracts with the employees of the Club;

-           Settles all problems, bound with the Club activity, besides those referred to exclusive competence of general meeting.

5.6.      The president executes the rights and acts in the capacity of the legal person on behalf of the Club, without any warranty. In case of President's absence his function are assigned to the assistant.

Council of the Club of the Rectors of Europe

5.7.      Council of the Club of the Rectors of Europe executes a management in the term between general meetings and carries out the following functions:

-           Considers and approves programs, projects and schedules of activity;

-           Settles problems of admittance termination of the Club;

-           Settles other problems of the Club activity, not included in a sphere of action;

-           The Council Activity is supervised by the President, and in the period of his absence by the assistant.

5.8.      The Council consists of 5 members.

5.9.      Council sittings are carried out once (not less) per half a year or are convoked as required.

The executive director of the Club of the Rectors of Europe

5.10.    The executive director executes organizational-coordination activity providing the Club activity:

-           Organizes fulfilment of general meeting and the Club Council decisions;

-           Executes coordination, organizational activity within the framework of the Club activity (collect indispensable stuff from the Club members; information of planned and carrying out events;

-           Executes a management by employees' activity of the Club.

6. Control-auditing body

6.1.      The revision of financial and economic activities of the Club of the Rectors of Europe is executed by a control-revision committee elected by general meeting for the term of 3years;

6.2.      The control-revision committee consists of 3 members. The councilors of the Club can not be included in a structure of commission;

6.3. The control-revision committee prepares the conclusion for the annual report and balance;

6.4. The employees of the Club are obliged on the inquiry of a control-revision committee to grant the indispensable information and documentation.

7. Property

7.1.      The Club of the Rectors of Europe can have the land lots, buildings, construction, housing fund, transport, equipment, stock, property of cultural and educational and sanitation purposes, money resources, shares, other valuable papers and diverse property to supply the activity of the Club.

7.2.      The source of financing, property of the Club of the Rectors of Europe is:

-           Member and entrance fees;

-           Charitable donations, granted by the citizens and the legal persons in monetary and natural form;

-           Incomes of valuable papers;

-           Receipt from activity on engaging resources;

-           Other, not forbidden by law, receipts.

7.3.      The Club of the Rectors of Europe is the proprietor of property. The members of the Club have no property right to the property lot, inhering to the Club of the Rectors of Europe.

8. Order of introducing alterations and amendments in the Charter

8.1.      The amendments and alteration in the Charter are introduced by general meeting of the Club of the Rectors of Europe.

8.2. The alterations and amendments in the Charter of the Club are subjected to state registration in the legal order and gain validity from the moment of this registration.

9. Reorganization and liquidation of The Club of the Rectors of Europe

9.1.      Reorganization of the Club of the Rectors of Europe (coalescence, joining, division and transformation) is executed under the decision of general meeting.

9.2.      The property of the Club passes after its reorganization to the newly arisen legal persons in the order, foreseen by legislation of Great Britain .

9.3.      The liquidation of the Club is carried out either by decision of general meeting, or judicially.

The general meeting which has made a decision about the Club liquidation, assigns a liquidating commission as agreed with a body executing state registration of the legal persons, and establishes pursuant to the current legislation the order and terms of liquidation.

9.4.      The property after the Club liquidation, can not be distributed among its members, the order of its usage determines the general meeting which has made a decision about liquidation. The property which has stayed as a result of liquidation of the Club, after a meeting requirements of the creditors route on the purpose, for achievement which one the Club and (or) on the charitable purposes is built.

The sequence of meeting requirements of the creditors at liquidation of the Club is established by the current legislation of Great Britain.

9.5.      Decision on liquidation of the Club of the Rectors of Europe is directed to the body which has registered the Club for exception it from the unified state list of the legal persons.

9.6.      Business of abandoned the Club (constituent documents, orders, the account books etc.) is transmitted in archive, of the local state registration.

 

(http://www.ebaoxford.co.uk/rector.html)


отчетная документация компании

 

Образец 1

ASSOCIATION OF RIVERS TRUSTS

Registered Charity No: 1107144

                                                           Company No: 5136671

 

Financial Statements For The Year Ended 31 December 2005

 

Annual Report and Accounts

For the year ended 31st December 2005

INDEX

Legal and Administrative Information         2

Report of the Trustees           3 – 11

Report of the auditors            12 – 13

Statement of financial activities        14

Balance sheet  15

Notes forming part of the financial statements         16 – 22

 

LEGAL AND ADMINISTRATIVE INFORMATION

 

Trust Director (Chief Executive)

A J Rickard

Trust Director (North)

A Maltby        (appointed 1 October 2005)

Trust Secretary

A G Hawken

Registered and Principal Office

Bradford Lodge

Blisland

Bodmin

Cornwall

PL30 4LF

Tel: 01208 851369

Fax: 01208 851376

Email: info@associationofriverstrusts.org.uk

Bankers

Alliance & Leicester Commercial Bank Plc

Bridle Road

Bootle

Merseyside

G1R 0AA

Registered Auditor

Mazars LLP

8 New Fields

2 Stinsford Road

Nuffield

Poole

Dorset

BH17 0NF

REPORT OF THE TRUSTEES FOR THE YEAR ENDED 31 DECEMBER 2005

The Trustees present their report along with the financial statements of the Company (and charity) for the year ended 31 December 2005. The financial statements have been prepared on the accounting policies set out in Note 1 to the financial statements and comply with the Company’s Memorandum and Articles of Association, the Companies Acts and other applicable law, and the requirements of the Statement of Recommended Practice, “Accounting and Reporting by Charities” issued in March 2005.

 

Trustees

The directors of the Company for Companies Act purposes are defined as Trustees in the Company’s Articles of Association. The Trustees at the end of 2005 are set out below, and they all acted for the whole year, except as otherwise stated.

I D Gregg                               (Chairman)

J R Carr                                  (appointed 9 May 2005)

D M Haines

J P Lord

A Maltby                                (resigned 9 May 2005)

S Marsh-Smith

Prof L M Warren        (appointed 9 May 2005)

N P Yonge

 

Our Structure

The Trust is less than two years old as an independent organisation and the policy is to maintain a small central executive function, relying on expertise from Rivers Trust members to provide additional technical support and resources. The Trust recognises that the rivers trust movement has developed from a grass roots or bottom-up approach. Its role is primarily as an umbrella organisation, promoting the development of the movement and building capacity to deliver the Trust’s objectives through regional or local rivers trusts, including environmental improvements on the ground across England & Wales.

The total number of part-time staff at the end of 2005 was 4. There were no full time employees. The Trust is therefore not big enough to have distinct divisions or departments and groups its single activity of Advancement of the Rivers Trust Movement into two areas:

· Education and Rivers Trust Development

Our core object is to advance the understanding of water management, leading to sustainable environmental improvement, and the understanding of rivers, their flora and fauna, based on integrated catchment management and the ecosystem approach. Our core activity is therefore to promote rivers trusts at a national level and to provide support for new and emerging trusts, particularly in terms of starting up and generic issues affecting rivers trusts.

The Trust believes that education and the wider dissemination of information is necessary for rivers trusts to build the knowledge and gravitas to forge pro-active partnerships with national organisations including the Environment Agency, English Nature and the Countryside Council for Wales. To supplement our core activity, the Trust has accordingly organised biannual seminars, open to all, to encourage wide participation across various communities and organisations involved with water and the environment. Application of sound environmental practice and techniques by rivers trusts enables them to deliver solutions and advance science through experience on the ground.

In addition, where consistent with its charitable objectives, the Trust provides tangible support through the provision of grants to new trusts, established trusts and related organisations. A grant to a new rivers trust can give it that all important first “leg up”, help sustainability and accelerate development. The Annual Awards for outstanding achievement are intended to encourage innovation within the rivers trust movement and publicly to recognise the contributions made, either by applying science and best practice or in some other special way, towards environmental, conservation or community benefits.

· National and European Projects

Rivers trusts have hitherto largely relied upon successful grant applications for public and other funds to underwrite their operations and deliver environmental improvements. The Trust considers that project bids encourage partnerships, target activity towards societal needs, and can provide substantive funds to develop the rivers trust movement at an international, national and, through its members, a regional level. The Trust occupies a pivotal position in developing related networks across the UK, Europe and beyond, and is a conduit for know-how, technology and best practice transfer and dissemination.

 

Our Policy

The main policies of the Trust are to co-ordinate, represent and develop the aims and interests of the Rivers Trust members in the promotion of sustainable, holistic and integrated catchment management and sound environmental practices, recognising the wide economic benefits for the local communities and the value of education.

In pursuing these policies its principles are based on:

· Consent.

· Subsidiarity - where the Trust will serve its members and decisions will be taken at the appropriate level.

· Partnership.

· Education and technology transfer - with particular reference to new and emerging trusts.

 

Our Aims and Objectives

The aims and objectives of the Trust are to:

· Establish it as the natural leader of the “rivers trust movement” and voice for river basin and water related community improvement activities at a national level with Government, decision makers, opinion formers and others within England & Wales.

· Forge partnerships with other environmental organisations in England & Wales for optimum use of resources, know-how exchange or technology transfer and a consensus approach to sustainable environmental improvements.

· Forge international links, particularly with Scotland and the rest of the EU, in order to promote the “rivers trust movement” across a broader policy making spectrum and, reciprocally, to communicate international best practice and experience to its Rivers Trust members.

· Provide new and emerging trusts with a focal point of contact and support, utilising electronic media, e.g. website and newsletter, as far as practicable for cost effectiveness and accessibility.

· Draw on the technical expertise and experience of the Rivers Trust members to assist emerging trusts and underpin its technical competence, developing capacity at the regional Rivers Trust level and providing net financial benefit to Rivers Trust members.

· Maintain a small central administrative function to support areas of common interest to Rivers Trust members and emerging trusts.

· Establish and maintain the Trust as a reputable body, with high standards of compliance and integrity.

 

Advancement of the Rivers Trust Movement

· Education and Rivers Trust Development

In 2004/5 we said we would:

· Establish the Trust as the natural leader of the rivers trust movement in England & Wales.

· Provide a focal point of information, help and assistance for new and emerging trusts.

· Forge national and international links with other environmental organisations.

· Form a technical working group to provide the means of know-how exchange and the basis for sound environmental practice.

· Run two seminars respectively in the spring and autumn of 2005.

· Launch an awards dinner “in recognition of excellence and achievement”, which, if successful, would become an annual event.

· Continually seek to provide funds and grants for new rivers trusts.

During 2005 we have:

· Been consulted on and contributed to national policy in respect of river basin and water related community activities. The Director sits on Defra’s national Water Framework Directive Stakeholders’ Group and Catchment Sensitive Farming Stakeholders Group, and the Trust is in the process of agreeing a national ”partnership agreement” with the Environment Agency in order to facilitate partnerships between regional EA offices and corresponding regional rivers trusts.

· Established a web-site and electronic newsletter as a cost effective means of freely and openly disseminating information about rivers trusts and environmental issues to environmental organisations, whether or not members.

· Developed a start-up pack of pathfinder guides to help new and emerging trusts focus on issues of particular relevance to rivers trusts, which complement the excellent information generally available from the likes of the Charity Commission.

· Provided assistance to new trusts, in particular the launch of the Tyne Rivers Trust and the Yorkshire Dales Rivers Trust, and preliminary help to river groups on the Rivers Ellen, Leven & Crake and (Cumbrian) Kent. In addition we have met or talked with many other emerging rivers trust groups across England & Wales and sown the seeds of how they might form trusts in their own areas.

· Joined the influential Wildlife and Countryside Link as full members to listen, learn and contribute to wider environmental debate, and formalised membership links with the Freshwater Biological Association, ACA, Atlantic Salmon Trust, Salmon & Trout Association and Wild Trout Trust.

· Established a very constructive link with our sister organisation in Scotland, Rivers and Fisheries Trusts Scotland (RAFTS) for know-how exchange and best practice development, and developed links through the Union des Terres de Rivieres partnership across the EU.

· Formed a technical working group, which is intended to link substantially with the Environment Agency, English Nature and Atlantic Salmon Trust’s scientific panel to avoid duplication, and to be consistent with the Environment Agency’s survey and monitoring methodology.

· Run a spring 2005 seminar at Berwick themed on the “Evolution of Fisheries Management”, with particular reference to the River Tweed. This also incorporated a workshop session on compliance issues for new, emerging and established trusts, which was led by Mazars LLP, the Trust’s auditors, and the Trust’s first AGM.

· The spring seminar included presentations on the implications of the salmon stock conservation review by the EA, the developments in Scotland, the framework of why scientific research is undertaken and its practical application to achieve the desired aim of fisheries management and putting data into action using GIS. There were also presentations on salmon genetics, the impact of diffuse pollution on Atlantic salmon populations and the need to survey fish populations in order to target environmental action. The overall impact of the seminar was to highlight the substantial work being undertaken by rivers trusts and the government agencies and ever improving co-operation between them in working in partnership to identify problems and to seek solutions based on rigorous and sound scientific principles in a cost effective manner.

· Run an autumn 2005 seminar themed on “Community Partnerships” in support of Pembrokeshire Rivers Trust at Wolfs Castle, near Haverfordwest. Pembrokeshire Rivers Trust is part funded by the EU Interreg III A programme under the Celtic Rivers Project to develop working in partnership with the Slaney River Trust in South East Ireland. The project capitalizes on complementary skills and experience in both areas. Learning from one another and sharing skills and knowledge, the Celtic Rivers Project is designed to achieve community-development benefits that would otherwise be unaffordable and unattainable. Its targets - environmental, social and economic - are inseparable.

· The autumn seminar brought together public and other funding opportunities to develop community led initiatives, and to show how public participation linked to integrated river catchment management is working, not only in Pembrokeshire and the Slaney but across other areas where rivers trusts operate. It also covered the wider perspective of participation across Europe and educational development, in particular the Foundation Degree course started in 2005 at Duchy College, Cornwall under the aegis of Plymouth University and Westcountry Rivers Trust.

· Successfully established and run our second Annual Awards & Dinner, in conjunction with the autumn seminar in Pembroke on 27 September, opening up nominations for awards to all organisations and individuals in the process.

· Increased sponsorship of awards from WWF and HSBC, Atlantic Salmon Trust and Salmon & Trout Association, to raise the overall cash awarded to over £14,000. The money, together with a certificate and specially commissioned, lead crystal, water themed vase, is specifically for conservation projects of the winners’ choice.

· Award winners were:

Contribution to Science: £2000, sponsored by the Atlantic Salmon Trust: Dr Stephen Marsh-Smith of the Wye & Usk Foundation, for applying best science to headwater regeneration.

Contribution to Best Fisheries Project with Environmental Improvements: £4,000 sponsored by the Salmon & Trout Association: Alistair Maltby and Lucy Dugdale of Eden Rivers Trust, for their innovative RARE (Rapid Assessment of the River Environment) project and electro-fishing surveying programme.

Outstanding Contribution by a Volunteer: £4,000 sponsored by WWF & HSBC: Michael Martin of Westcountry Rivers Trust for a decade of unstinting service.

Special Awards for Outstanding Contribution to the Rivers Trust Movement: totalling over £4,000:

Brian Marshall, Wessex Salmon & Rivers Trust and Niall Greene, Stop Salmon Drift Nets Now, for their campaigning work on salmon conservation and the removal of the Irish drift nets;

Pat O’Reilly, for angling and environmental improvements in Wales; and

Peter Gough, Environment Agency Wales, contribution to the environment through partnership working.

· Created an unrestricted grant pool to stimulate rivers trust development and made a grant of £5,000 to the Yorkshire Dales Rivers Trust.

· Paid the outstanding £500 of restricted funds to Tyne Rivers Trust to coincide with its launch.

· Made an instalment payment of £1,750 to Pembrokeshire Rivers Trust from restricted funds and a further £2,500 as contribution towards its Celtic Rivers Project and our autumn seminar.

· Sponsored an award for £1,000 with the Institute of Fisheries Management to promote the advancement of aquatic science.

In 2006 we plan to:

· Continue to help promote, develop and establish the rivers trust movement, particularly in areas where no rivers trust currently exists, though the latter will continue to be dependent on local community wishes to maintain grass roots appeal and longevity.

· Develop our communications and support network.

· Act as a national two way conduit for information and policy guidance.

· Represent and incorporate the views and experience of the rivers trust movement in the development of the Water Framework Directive.

· Develop free generic operational and technical information and guidance for rivers trusts.

· Initiate an affinity group stakeholders pension scheme for river trusts’ employees.

· Run an Eel Symposium in the spring in support of Westcountry Rivers Trust’s Indicang project, which is part funded under the Interreg IIIB programme. The symposium is intended to focus on the management of the European eel and is scheduled to be held at the London Zoological Society.

· Host the 15th International Salmonid Conference at Newcastle upon Tyne on 17 - 20 October. The conference, which is normally held in the USA, is intended to provide 2 days of scientific papers on salmonid enhancements, followed by 2 days of field visits to the Tyne, Tweed and Eden catchments.

· Run our third Annual Awards & Dinner in conjunction with the International Salmonid Conference, giving an international arena in which to showcase the exceptionally good work being undertaken within the rivers trust movement.

· Increase the unrestricted grant pool for new and emerging trusts to facilitate their development and sustainability and to seek other funds to assist in the process.

· National and European Projects

In 2004/5 we said that we would:

· Join a partnership bid for the Union des Terres de Rivieres project, which is part funded under the Interreg IIIC programme, and led by the French partner of the same name. The project involves 24 partners in 10 countries and represents a means of developing a network of contacts throughout the EU who are interested in the interaction between land and rivers for a variety of cultural and economic reasons. In addition, the project offers the opportunity to create a UK gateway for future EU funding for the direct or indirect benefit of all our rivers trusts. Notification of a successful application was confirmed in late 2004.

· Develop an umbrella application to the Heritage Lottery Fund open to existing and emerging trusts throughout England & Wales.

During 2005 we have:

· Undertaken the first year of the two year Union des Terres de Rivieres project. As leader of the Communications component, we have majored on the partners’ IT and organisational information and produced 2000 copies of a Communication Chart/Poster, covering Interreg IIIC publicity, partner information, the Ecosystem Approach and Water Framework Directive themes in French, English and Spanish.

· In addition, for use within our rivers trust network and as a comparative tool for the remainder of the EU, we have commissioned reports on UK water quality & biological monitoring, a history of agricultural and angling practice in the Tweed Catchment, community partnerships using the Pembrokeshire rural experience, and agri-environment schemes in England.

· Deferred an application to the Heritage Lottery Fund. Towards the end of 2005, with the Union des Terres de Rivieres project well underway, we have been able to undertake preliminary research, but resource constraints effectively impeded earlier progress.

In 2006 we plan to:

· Complete the second and final year of the trans-national sustainable development Union des Terres de Rivieres project, which is expected to create extra effort as the programme reaches its conclusion and final outputs and reports are completed.

· Host a Union des Terres de Rivieres Steering Group meeting on the 8th& 9th June in Cornwall, as an integral part of the project and a forum for discussing development of the partnership following completion of the project. We also plan to become a member of Union des Terres de Rivieres.

· Evaluate future cross border part EU funded projects related to the above.

· Prepare an application to the Heritage Lottery Fund of Great Britain (HLF) initially for a Project Planning Grant, in order to scope what aspects of rivers trusts work are likely to be funded by HLF and the method most likely to lead to a subsequent successful main project bid.

· Review with emerging, new and established rivers trusts their willingness and capacity to participate in a HLF full bid in order effectively to match or optimise rivers trusts’ development with HLF criteria.

Financial Review 2005

 

Income

In 2005, in the Trust’s first full year as an independent organisation, gross income was £249k. The Trust has been fortunate enough to receive support and assistance from a number of sources during the year, including WWF, in partnership with HSBC, Water UK, the Mazars Charitable Trust, the Atlantic Salmon Trust and the Salmon & Trout Association. The Trust is also pleased with the valuable support given by regional rivers trusts and its other members through subscriptions. In addition, the first two grant claims under the Union des Terres de Rivieres project have been certified for eligibility and submitted to the EU Technical Secretariat for payment.

 

Expenditure

Total expenditure for the year was £182k. Our cost of generating funds is extremely low, with home-office working, negligible overheads, a small membership and no bespoke fundraising costs. Accordingly 67% (£122k) of expenditure was directed towards our core area of education and supporting rivers trust development, with a further 27% (£49k) spent on our Union des Terres de Rivieres project to promote the wider rivers trust movement across the EU. Governance costs are higher than perhaps might be expected, at nearly 5% (£9k), which reflects our policy of adopting best practice, even if our small size would allow a less stringent approach.

 

Balance Sheet

The Trust was therefore in a healthy financial position at year end, with a cash balance in excess of £106k, and the Board confirms that since the year end it is not aware of any events that would have a material detrimental impact on its position.

 

Corporate Governance

Governing Documents

The Trust is a company limited by guarantee, governed by its Memorandum and Articles of Association. Subject to the Articles of Association, membership is open to any individual or organisation.

 

Objects

The objects of the Trust are: -

(A)      To advance the education of the public in the management of water and environmental protection, conservation, rehabilitation and improvement.

(B)       To advance the education of the public in the understanding of rivers, their basins, fauna and flora.

(C)       To protect, conserve, rehabilitate and improve the rivers, streams, watercourses and river basins, including adjacent coastal waters and water impoundments, of England and Wales or any part or parts thereof for the public benefit.

 

Governing Body

The governing body of the Trust is the Board of Trustees, which when complete comprises up to 11 Trustees. The full Rivers Trust members have the right to nominate and appoint up to six Trustees (“Rivers Trustees”) pursuant to Article 48 and all Registered Members have the right to elect up to four Trustees (“Elected Trustees”) and the Chairman at an AGM pursuant to Article 49.

All the Trustees were required to retire at the first AGM of the Trust held in 2005. At each subsequent AGM, one Rivers Trustee and one Elected Trustee or the Chairman is required to retire by rotation.

The recruitment of Trustees is by word of mouth with full member trusts and others. Subject to the Articles, selection is based on environmental or specific rivers trust interest, expertise in environmental or other relevant matters, general experience of charities and integrity, with the over-riding objective of maintaining a broadly representative body, strong on governance and ability to add value. Newly appointed Trustees receive a letter of appointment, including appointment declarations, and an induction pack, which covers the working of the Trust specifically and the rivers trust movement generally. In addition, Trustees are given copies of the Charity Commission’s The Essential Trustee: What you need to know (CC3) and The Hallmarks of an Effective Charity.

For ongoing training purposes, the Board have agreed that workshops, presentations by the Auditors (as at the spring seminar at Berwick) etc. and Board papers will maintain standards of governance on an ongoing and timely basis.

The Board meets formally three times per year, but there is frequent consultation with Trustees individually and as groups outside of formal meetings, particularly with the Rivers Trustees, most of whom have executive responsibilities within member trusts.

 

Governance

The Board recognises that as an umbrella organisation representing the rivers trust movement there is a moral emphasis on it positively to embrace best governance practice.

The Board has confirmed that, in principle, the Trust should adopt best practice on a voluntary basis, even if it falls below the stated statutory thresholds, in accordance with the advice and guidance of its Auditors. This year, we have accordingly decided to implement one year early the Statement of Recommended Practice (SORP) Accounting and Reporting by Charities 2005 and Charities (Accounts and Reports) Regulations 2005.

The Board has also reviewed and adopted Good Governance - A Code for the Voluntary and Community Sector, published by the National Hub of Expertise in Governance in June 2005, though it believes that the summary version is more appropriate to the Trust, as a relatively small charity with few staff. The Code is considered to provide an excellent check-list of good governance practice, which complements our Trustees’ Induction pack, and, in summary form, will be added to the pack.

Arising from the review, the Board recognised that, pursuant to Principle 3 of the Code: The high performance Board - Supporting Principle: Trustee duties and responsibilities, it would be more appropriate in the Trust’s case to prepare a job description for Trustees to ensure clarity of role rather than a statement or letter specifically signed by the Trustees in place of the existing consent to act form. The Board also recognised that, pursuant to Principle 4: Board review and renewal - Supporting Principle: Performance Appraisal, the Trust was too young yet to review its own performance, but agreed that systematic review was desirable and would be undertaken in due course.

 

Officers

At the end of 2005 the principal officers of the Trust, all of whom attend Trustees’ meetings, were:

A J Rickard                (Trust Director)

A Maltby                    (Director North)

A G Hawken              (Trust Secretary)

 

Investment Policy

At this stage of its development, the Trust has insufficient funds to consider long term investments, and a detailed review of performance and performance targets is not required. The Trust’s investment policy currently is to keep any surplus liquid funds in short-term deposits that are low risk and the target is simply to maintain a competitive rate of bank deposit interest. Any investment beyond short-term deposits is required to be supported by independent professional advice, at which point the Trustees will consider ethical investment issues and direction.

 

Reserves Policy

It is the aim of the Trustees to generate a level of reserves sufficient to carry out the objects of the Trust on a steady and stable basis. The Board has therefore resolved to hold surplus liquid funds in short term deposits that can be accessed readily, until such time that the Board is comfortable that the level of reserves is sufficient to meet the cash flow requirements of funding its activities, including projects, for at least the ensuing 12 months without the need for overdraft or other loan facilities.

In determining the above policy, the Board has taken into account the lead time to bid for project funds; the outcome and timing difficulty thereof; matched funding requirements of grant funded projects; and the cash flow implication of claims paid in arrears. A review of the cash flow forecast for 2006 has indicated that the above threshold would not be exceeded and the Board has decided that it would be more appropriate to consider a longer term or aspirational level of reserves in due course, particularly when project matched funding requirements become better known. Budgeted expenditure for 2006 is expected approximately to double to £375k against free reserves of £148k at 31 December 2005.

 

Risk Management

The policy of the Trustees is to encourage the executive team to adopt innovative approaches in developing the rivers trust movement, and to promote leadership and initiative. The policy supports entrepreneurial spirit leading to real and significant contributions to environmental improvements, and is to be conducted against a framework of good governance, prudent financial control and sustainability.

The Board believes it good practice to adopt and codify good risk management procedures, notwithstanding falling below any legal reporting threshold from time to time, in a form readily reviewable within accounting regulations and best practice reporting standards. In principle, the Trustees believe that the framework suggested by the Charity Commission offers a comprehensive and coherent methodology, and it has been adopted by the Trust.

The Trust therefore considers its major risks under the following categories:

 Governance and management

 Operational risks

 Finance risks

 External risks

 Law and compliance risks

Assessment of risks is kept under regular review. In general, the administrative nature of the Trust, the experienced, close knit and professional status of the officers, and the control systems are considered to render the Trust’s activities as a generally low foreseeable risk. However, with 4 employees, the Trust is vulnerable to accident, injury or loss of its executive team. Given that the Director and Secretary live in Cornwall, and long trips are unavoidable, the Board has therefore instructed that they give themselves adequate time for travel to reduce risk of injury/illness and that flying, though environmentally damaging, is an acceptable mode of transport where feasible.

The Trustees confirm that they have established systems to mitigate significant risks at source as far as reasonably practicable, with any risks in need of attention designed to be identified within the review process and to be remedied within a set timetable. The Trust also maintains Employers’ Liability and Public Liability insurance cover, Professional Indemnity and Trustees’ Indemnity Insurance for additional protection.

 

Relationships with other charities and organisations

The Trust works closely with its Rivers Trust members and other charities and organisations. However all relationships are conducted at an arms’ length basis and an inter trust services agreement formalises the contractual position in respect of full Rivers Trust members, who pursuant to the Articles, are required to be bona fide rivers trusts and registered charities.

 

Statement of Trustees’ responsibilities

Law applicable to charities and companies in England and Wales requires the Trustees to prepare statements for each financial year that give a true and fair view of the charity’s and company’s activities during the year and of its financial position at the end of the year. In preparing financial statements giving a true and fair view, the Trustees should follow best practice and

· Select suitable accounting policies and then apply them consistently;

· Make judgements and estimates that are reasonable and prudent;

· State whether applicable accounting standards and statements of recommended practice have been followed, subject to any material departures disclosed and explained in the financial statements; and

· Prepare the financial statements on the going-concern basis unless it is inappropriate to presume that the charity and company will continue in operation.

The Trustees are responsible for keeping proper accounting records which disclose with reasonable accuracy the financial position of the company and charity and which enable them to ascertain the financial position of the company and charity and which enable them to ensure that the financial statements comply with applicable laws, regulations and its Memorandum and Articles of Association. They are also responsible for safeguarding the assets of the charity and company and hence for taking reasonable steps for the prevention and detection of fraud and other irregularities.

 

Auditors

Mazars LLP were re-appointed by the Board as the independent auditor to the Trust at the Annual General Meeting on 9 May 2005 and a resolution proposing that they will be re-appointed will be put to the next Annual General Meeting.

The report of the Trustees has been prepared in accordance with the special provision of Part VII of the Companies Act 1985 relating to small companies.

 

Approved by the Trustees and signed on their behalf by:

 

I D Gregg

Chairman                                                                               Date: 27th March 2006

 

INDEPENDENT AUDITORS’ REPORT TO THE MEMBERS OF ASSOCIATION OF RIVERS TRUSTS

 

We have audited the financial statements of the Association of Rivers Trusts for the year ended 31 December 2005 which comprise the Statement of Financial Activities, the Balance Sheet and related notes. These financial statements have been prepared under the historical cost convention and the accounting policies set out therein.

This report is made solely to the company’s members, as a body, in accordance with Section 235 of Companies Act 1985. Our audit work has been undertaken so that we might state to the company’s members those matters we are required to state to them in an auditor's report and for no other purpose. To the fullest extent permitted by law, we do not accept or assume responsibility to anyone other than the company and the company’s members, as a body, for our audit work, for this report, or for the opinions we have formed.

 

Respective responsibilities of Directors and auditors

The trustees’ (who are the directors of the Association of Rivers Trusts for the purposes of company law) responsibilities for preparing the trustees’ annual report and the financial statements in accordance with applicable law and International Standards on Auditing (UK and Ireland) are set out in the statement of trustees’ responsibilities.

Our responsibility is to audit the financial statements in accordance with relevant legal and regulatory requirements and International Standards on Auditing (UK and Ireland).

We report to you our opinion as to whether the financial statements give a true and fair view and are properly prepared in accordance with the Companies Act 1985. We also report to you if, in our opinion, the trustees’ annual report is not consistent with the financial statements, if the company has not kept proper accounting records, if we have not received all the information and explanations we require for our audit, or if information specified by law regarding trustees’ remuneration and transactions with the company is not disclosed.

We read the other information contained in the trustees’ annual report, and consider whether it is consistent with the audited financial statements. We consider the implications for our report if we become aware of any apparent misstatements or material inconsistencies with the financial statements. Our responsibilities do not extend to any other information.

 

Basis of audit opinion

We conducted our audit in accordance with International Standards on Auditing (UK and Ireland) issued by the Auditing Practices Board. An audit includes examination, on a test basis, of evidence relevant to the amounts and disclosures in the financial statements. It also includes an assessment of the significant estimates and judgements made by the trustees in the preparation of the financial statements, and of whether the accounting policies are appropriate to the company’s circumstances, consistently applied and adequately disclosed.

We planned and performed our audit so as to obtain all the information and explanations which we considered necessary in order to provide us with sufficient evidence to give reasonable assurance that the financial statements are free from material misstatement, whether caused by fraud or other irregularity or error. In forming our opinion we also evaluated the overall adequacy of the presentation of information in the financial statements.

 

Opinion

In our opinion the financial statements give a true and fair view of the state of the charitable company’s affairs as at 31 December 2005 and of its incoming resources and application of resources, including its income and expenditure, in the year then ended and have been properly prepared in accordance with the Companies Act 1985.

 

MAZARS LLP

Chartered Accountants and Registered Auditors

8 New Fields, 2 Stinsford Road

Nuffield

Poole

Dorset

BH17 0NF

 

Date: 30th March 2006

 

Statement of financial activities (including the income and expenditure account)

For the year ended 31 December 2005

 

 

Notes

Unrestricted funds

£

Restricted funds

£

Total

funds

£

2004

£

Incoming resources

 

 

 

 

Incoming resources from generated funds

 

 

 

 

 

Voluntary income

2

185,502

-

185,502

131,640

Investment income

3

5,277

-

5,277

334

 

 

 

 

 

 

Incoming resources from charitable activities

4

8,861

48,997

57,858

8,872

 

_______

______

_______

_______

Total incoming resources

199,640

48,997

248,637

140,846

 

 

 

 

 

Resources expended

 

 

 

 

 

Costs of generating voluntary income

5

2,736

-

2,736

4,227

Charitable activities

5

114,657

56,016

170,673

48,763

Governance costs

5

8,715

-

8,715

4,504

 

 

_______

_______

_______

_______

Total resources expended

 

126,108

56,016

182,124

57,494

 

 

_______

_______

_______

_______

Net income / (expenditure)

 

73,532

(7,019)

66,513

83,352

 

 

 

 

 

 

Funds at 1 January 2005

15

74,852

8,500

83,352

-

 

_______

______

_______

______

Funds at 31 December 2005

15

 148,384

 1,481

 149,865

 83,352

All of the company’s activities are classed as continuing.

The statement of financial activities shows all movements on reserves and all recognised gains and losses in the period.

Because of the structure of the charitable company’s finances, the statement of financial activities includes the same information as a summary income and expenditure account. Consequently, the trustees have taken the decision to combine the two statements and not to present a separate summary income and expenditure account.

Balance Sheet

As at 31 December 2005

 

 

Notes

 

2005

£

 

2004

£

Fixed assets

 

 

 

 

 

Furniture and equipment

11

 

5,982

 

1,156

 

 

 

 

 

 

Current assets

 

 

 

 

 

Debtors

12

 

41,174

 

3,335

Cash at bank and in hand

 

 

106,741

 

87,916

 

 

 

_______

 

______

 

 

 

147,915

 

91,251

 

 

 

_______

 

______

Creditors: Amounts falling due within one year

 

13

 

 

4,032

 

 

9,055

 

 

 

_______

 

______

Net current assets

 

 

143,883

 

82,196

 

 

 

_______

 

______

 

 

 

 

 

 

 

 

 

_______

 

______

Net assets

 

 

 149,865

 

 83,352

 

 

 

 

 

 

Funds

 

 

 

 

 

Unrestricted funds:

 

 

 

 

 

 General fund

15

 

148,384

 

74,852

Restricted funds

15

 

1,481

 

8,500

 

 

 

_______

 

______

Total funds

15

 

 149,865

 

 83,352

 

 

 

 

 

 

 

These financial statements have been prepared in accordance with the special provisions of Part VII of the Companies Act 1985 relating to small companies.

 

Approved by the Trustees on

Signed on their behalf by:

I D Gregg

 

Notes forming part of the financial statements

For the period ended 31st December 2005

 

1. Principal accounting policies

1.1       Accounting convention

The financial statements are prepared under the historical cost convention and in accordance with applicable accounting standards. In preparing the financial statements the charity follows best practice as set out in the Statement of Recommended Practice “Accounting and Reporting by Charities” (SORP) issued in March 2005.

1.2       Gifts in kind

Voluntary income received by way of donations to the charity is included in full in the Statement of Financial Activities when receivable. Intangible income is not included unless it represents goods or services which would have otherwise been purchased. Gifts in kind are included at its market value and as resources expended at the same value when distributed.

1.3       Incoming resources

Income is recognised in the period in which the charitable group is entitled to receipt and the amount can be measured with reasonable certainty. Income is deferred only when the charity has to fulfill conditions before becoming entitled to it or where the donor has specified that the income is to be expended in a future period.

Grants from the government and other agencies have been included as income from charitable activities where these amount to a contract for services, but as donations where the money is given in response to an appeal or with greater freedom of use.

In accordance with this policy, legacies are included when the charity is advised by the personal representative of an estate that payment will be made or property transferred and the amount involved can be quantified.

1.4       Grants receivable

Government grants are recognised as income when all the terms attached to the grant are within the control of the Trust. Government grants are accrued for in the period immediately prior to the year end, where the measurement of expenditure defrayed but not recovered, is certain.

1.5       Resources expended

Expenditure is accounted for on an accruals basis and allocated to the appropriate heading in the accounts. Expenditure on operational programmes is recognised in the period in which it is incurred.

1.6       Grants payable

The Trust awards a small number of nominal grants to other charitable organisations as recognition for their contribution to the Rivers Trusts movement.

1.7       Costs of generating funds

These comprise the costs associated with attracting voluntary income.

1.8       Charitable expenditure and basis of allocation of costs

Comprises those costs incurred by the charity in the delivery of its activities and services to enable the Charity to meet its charitable aims and objectives. It includes both costs that can be allocated directly to such activities and those costs of an indirect nature necessary to support them. Staff costs and overhead expenses are allocated to activities on the basis of staff time spent on those activities, over and above a material de-minimis.

1.9       Governance costs

Includes those costs associated with meeting the constitutional and statutory requirements of the charity and include the audit fees and costs linked to the strategic management of the charity.

1.10     Funds accounting

Funds held by the charity are:

Unrestricted general funds - these are funds which can be used in accordance with the charitable objects at the discretion of the Trustees.

Restricted funds - these are funds that can only be used for particular restricted purposes within the objects of the charity. Restrictions arise when specified by the donor or when funds are raised for particular restricted purposes.

1.11     Transfers

For funds held on behalf of other organisations, transfers between projects are executed at the fund holders' request, provided adequate justification and supporting evidence is supplied.

For funds held for the Trust, transfers are executed for projects which have been completed, but have a remaining surplus. Transfers only take place with the funders' consent.

1.12     Fixed Assets

All equipment purchased exceeding £300 is capitalised.

Tangible fixed assets are depreciated on a straight-line basis over their estimated useful lives as follows:

                                                                                   Annual rate

Office equipment & furniture                       33%

1.13     Pension contributions

The pension cost charge represents the contributions payable to a personal pension scheme by the charity to the fund of an employee. The charity has no liability under the scheme other than for the payment of those contributions.

1.14     Irrecoverable Value Added Taxation

Irrecoverable Value Added Taxation is aggregated with the expenditure to which it relates.

 

2.         Donations, legacies and similar incoming resources

 

Unrestricted

Restricted

Total

Total

2004

 

£

£

£

£

Donations

 

 

 

 

 

Donations from individuals

Donations from organisations

182,502

3,000

-

-

 

182,502

3,000

 

-

131,640

 

 

_______

__

_______

_______

 

Donations and gifts

 

 185,502

 

 -

 

 185,502

 

 131,640

 

3.         Investment income and interest

 

Unrestricted

Restricted

Total

Total

2004

 

£

£

£

£

            Deposit interest

5,277

-

5,277

334

 

 ______

___

_____

____

           

 5,277

 -

 5,277

 334

 

4.         Income from charitable activity

 

Unrestricted

Restricted

Total

Total

2004

 

£

£

£

£

National and European projects

 

 

 

 

 

 

 

 

Grant income from EU funding

-

35,497

35,497

-

Grant income from organisations

-

8,500

8,500

-

 

 

 

 

 

Education and rivers trust development

 

 

 

 

 

 

 

 

Grant income from organisations

-

5,000

5,000

750

Seminar income

5,061

-

5,061

6,622

Subscriptions

3,800

-

3,800

1,500

 

_____

_______

_______

_____

 

 8,861

 48,997

 57,858

 8,872

 

5.                     Total resources expended

 

Voluntary income

National and European projects

Education and rivers trust development

Governance

Total

Total

2004

 

£

£

£

£

£

£

Direct charitable expenditure

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Meeting facility costs

-

-

4,130

-

4,130

3,953

Award and design costs

-

-

-

-

-

2,216

Interreg expenditure

-

28,025

-

-

28,025

6,080

Grants payable

-

-

27,313

-

27,313

14,500

 

 

 

 

 

 

 

Allocation of support costs

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Wages and salaries

1,291

17,188

54,177

4,457

77,113

14,757

Social security costs

151

2,011

6,340

521

9,023

1,173

Pension costs

68

913

2,876

237

4,094

2,106

Office costs

792

628

19,187

-

20,607

7,145

Travel

345

-

6,273

-

6,618

2,440

Depreciation

89

-

1,612

-

1,701

69

Audit

-

-

-

2,000

2,000

1,880

Accountancy

-

-

-

1,500

1,500

1,175

 

_____

______

_______

_____

_______

______

 

 2,736

 48,765

 121,908

 8,715

 182,124

 57,494

No employee earned more than £60,000 in the period.

 

6.         Net incoming resources

This is stated after charging:

 

 

2005

 

2004

 

 

£

 

£

Depreciation of tangible assets

 

1,701

 

 

69

Audit

 

 2,000

 

 

 1,880

 

 

7.                                Grants payable

 

 

Unrestricted

Restricted

Total

Total

2004

 

£

£

£

£

Awards given

9,100

5,000

14,100

10,000

Delegated non EU grants given

10,963

2,250

13,213

4,500

 

______

_____

______

______

 

 20,063

 7,250

 27,313

 14,500

 

 

 

 

 

 

8.         Indemnity Insurance

The charity has paid insurance premiums to indemnify directors and senior staff from any loss arising from the neglect or defaults of directors or staff and any consequent loss.

 

9.         Staff numbers

The average number of staff employed by the charity during the year was as follows (part time equivalent)

 

 

Number

 

 

_____

Core staff

 

 3

 

10.       Trustees’ Remuneration and Expenses

The Trustees received no remuneration from the charity during the year.

The Trustees received reimbursement of travel costs for attending meetings totalling £955 (2004 - £nil).

 

11.       Fixed assets

 

Furniture

& equipment

£

 

 

Cost

 

 

 

 

 

At 1st January 2005

1,225

 

Additions in year

6,527

 

 

_____

 

At 31st December 2005

 7,752

 

 

 

 

Depreciation

 

 

 

 

 

At 1st January 2005

69

 

Charge for the year

1,701

 

 

 ______

 

At 31st December 2005

 1,770

 

 

 

 

Net Book Value

 

 

At 31st December 2004

 1,156

 

 

 

 

At 31st December 2005

 5,982

 

12.       Debtors

 

 

2005

 

2004

 

 

 

£

 

£

 

Trade debtors

 

40,508

 

2,576

 

Prepayments

 

666

 

759

 

 

 

______

 

_____

 

 

 41,174

 

 3,335

All debts are due within one year.

 

13.                  Creditors: Amounts falling due within one year

 

 

2005

 

2004

 

 

£

 

£

Trade creditors

 

507

 

6,000

Other creditors

 

3,525

 

3,055

 

 

 _____

 

 _____

 

 

 4,032

 

 9,055

 

14.                  Analysis of group net assets between funds

 

 

Unrestricted

Funds

 

£

Restricted Funds

 

£

Total Funds

2005

£

Total Funds

2004

£

Fund balances at 31 December 2005 as represented by:

 

 

 

 

Fixed assets

5,982

-

5,982

1,156

Net current assets

142,402

1,481

143,883

82,196

 

_______

_____

_______

______

Total net assets

 148,384

 1,481

 149,865

 83,352

 

15.       Funds

 

At 1 January 2005

Incoming

Outgoing

At 31 December 2005

Restricted funds

£

£

£

£

 

 

 

 

 

Pembrokeshire Rivers Trust

3,000

-

(1,750)

1,250

Teme Rivers Trust

5,000

-

-

5,000

Tyne Rivers Trust

500

-

(500)

-

Project: Union des Terres de Rivieres (U.TdR)

 

-

 

43,997

 

(48,766)

 

(4,769)

Grant awards

-

5,000

(5,000)

-

 

_______

_______

______

_____

Restricted funds

 

8,500

48,997

(56,016)

1,481

Unrestricted funds

 

 

 

 

 

 

 

 

 

General fund

74,852

199,640

(126,108)

148,384

 

_______

_______

_______

_______

Total funds

 83,352

 248,637

(182,124)

 149,865

 

 

 

 

 

 

16.       Fund descriptions

Pembrokeshire Rivers Trust

Funds are being held for development of Pembrokeshire Rivers Trust generally, and in particular for its Celtic Rivers Project, by way of a matched funding contribution. During the year £1,750 was released, leaving a final instalment of £1,250, which represents the balance of the fund, to be released before completion of the Celtic Rivers Project in February 2007.

Tyne Rivers Trust

Funds were held to assist the start up of the Tyne Rivers Trust, which was launched in early 2005, at which time the residual amount of £500 was released.

The Teme Rivers Trust

Funds are being held to assist the start up of a Teme Rivers Trust when it is in a position to make progress. The original fund of £5,000 remained unused during 2005.

Project: Union des Terres de Rivieres (U.TdR)

A fund to provide and coordinate a strategic information communications network programme, between partner organisations for the exchange and dissemination of information regarding environmental, social and economic activities, planning and management tools and education awareness under the EU Interreg programme.

Grant awards

A fund to recognise outstanding contributions to the rivers trust movement.

 

17.       Funds in deficit

Project: Union des Terres de Rivieres (U.TdR)

Under the EU Interreg IIIC programme, the Trust is entitled to claim 75% of eligible expenditure incurred on the U.TdR project as a result of its situation within the Objective 1 area of Cornwall. The remaining 25% requires matched funding from any source other than other public grant funds. The deficit during the year was partly due to a shortfall on specific matched funding income to date, which can readily be met from existing unrestricted funds if required, and partly due to timing difference between the half yearly claim at the end of November 2005 and the Trust’s year end. Income is only accrued after expenditure is certified by the auditors as eligible.

 

18.       Related party transactions

D M Haines was the director of Westcountry Rivers Trust until June 2005 and is a trustee of the Association of Rivers Trusts. The company has an agreement with Westcountry Rivers Trust for the provision of payroll services.

A Maltby is the chief executive of the Eden Rivers Trust, S Marsh-Smith is the chief executive of The Wye and Usk Foundation and N P Yonge is the chief executive of the Tweed Foundation, as well as trustee’s of the Association of Rivers Trusts. There were no material transactions in respect thereof during the year to be disclosed.

The Trust is a party to an umbrella agreement related to standard terms and conditions for the provision of services, if desired, between Rivers Trusts members.

 

19.       Control

The Charity is controlled by its directors.

(http://www.associationofriverstrusts.org.uk/about/financial_info/downloads/2005_report_accounts.doc)

 

Образец 2

 

1 Перевод деловой документации с русского языка на английский (пособие)

Упражнения

 

1.         Ознакомьтесь с образцами отчетов компаний и найдите в тексте английские соответствия следующим словам и словосочетаниям:

Финансовый отчет; предоставить дополнительную техническую поддержку; головная организация; главная цель деятельности; семинары, проходящие два раза в год; организация охраны окружающей среды; реальная поддержка; занимать центральную позицию; приоритетность низшего звена в принятии решений; поддерживать уровень технической подготовки; целостность; прирождённый лидер; спонсорство; применять знания для восстановления уровня истоков рек; платеж в рассрочку; основные руководящие указания; техническая информация; научный труд; подтвердить соответствие требованиям; общие расходы; расходы на привлечение средств; перенимать передовой опыт; кассовая наличность; своевременно; устав; орган управления; добавлять стоимость; инвестиционная политика; конкурентная ставка банковского процента; вопросы этических инвестиций; удерживать избыточные ликвидные средства; кредитная схема; задолженность; расходы, заложенные в бюджете; система управления рисками; снижать риск; настоящий (истинный); проверять отчётность; искажения финансовой отчетности; мошенничество; лимитированный фонд; текущие активы; благотворительная организация; получаемые гранты; взнос в пенсионный фонд; распределение расходов; амортизация; предоплата.

 

2.         Обратите внимание на употребление имен собственных и географических названий в юридических текстах, переведите предложения на русский язык:

1) The Trust believes that education and the wider dissemination of information is necessary for rivers trusts to build the knowledge and gravitas to forge pro-active partnerships with national organisations including the Environment Agency, English Nature and the Countryside Council for Wales.

2) Rivers trusts have hitherto largely relied upon successful grant applications for public and other funds to underwrite their operations and deliver environmental improvements.

3) The aim and objective of the Trust is to forge international links, particularly with Scotland and the rest of the EU, in order to promote the “rivers trust movement” across a broader policy making spectrum and, reciprocally, to communicate international best practice and experience to its Rivers Trust members.

4) The Director sits on Defra’s national Water Framework Directive Stakeholders’ Group and Catchment Sensitive Farming Stakeholders Group, and the Trust is in the process of agreeing a national ”partnership agreement” with the Environment Agency in order to facilitate partnerships between regional EA offices and corresponding regional rivers trusts.

5) Provided assistance to new trusts, in particular the launch of the Tyne Rivers Trust and the Yorkshire Dales Rivers Trust, and preliminary help to river groups on the Rivers Ellen, Leven & Crake and (Cumbrian) Kent.

6) Joined the influential Wildlife and Countryside Link as full members to listen, learn and contribute to wider environmental debate, and formalised membership links with the Freshwater Biological Association, ACA, Atlantic Salmon Trust, Salmon & Trout Association and Wild Trout Trust.

7) Established a very constructive link with our sister organisation in Scotland, Rivers and Fisheries Trusts Scotland (RAFTS) for know-how exchange and best practice development, and developed links through the Union des Terres de Rivieres partnership across the EU.

8) Run a spring 2005 seminar at Berwick themed on the “Evolution of Fisheries Management”, with particular reference to the River Tweed. This also incorporated a workshop session on compliance issues for new, emerging and established trusts, which was led by Mazars LLP, the Trust’s auditors, and the Trust’s first AGM.

9) Run an autumn 2005 seminar themed on “Community Partnerships” in support of Pembrokeshire Rivers Trust at Wolfs Castle, near Haverfordwest. Pembrokeshire Rivers Trust is part funded by the EU Interreg III A programme under the Celtic Rivers Project to develop working in partnership with the Slaney River Trust in South East Ireland.

10) Increased sponsorship of awards from WWF and HSBC, Atlantic Salmon Trust and Salmon & Trout Association, to raise the overall cash awarded to over £14,000.

11) Contribution to Best Fisheries Project with Environmental Improvements: £4,000 sponsored by the Salmon & Trout Association: Alistair Maltby and Lucy Dugdale of Eden Rivers Trust, for their innovative RARE (Rapid Assessment of the River Environment) project and electro-fishing surveying programme.

12) Outstanding Contribution by a Volunteer: £4,000 sponsored by WWF & HSBC: Michael Martin of Westcountry Rivers Trust for a decade of unstinting service.

13) Develop an umbrella application to the Heritage Lottery Fund open to existing and emerging trusts throughout England & Wales.

14) Our cost of generating funds is extremely low, with home-office working, negligible overheads, a small membership and no bespoke fundraising costs.

15) At each subsequent AGM, one Rivers Trustee and one Elected Trustee or the Chairman is required to retire by rotation.

16) The Board has also reviewed and adopted Good Governance - A Code for the Voluntary and Community Sector, published by the National Hub of Expertise in Governance in June 2005, though it believes that the summary version is more appropriate to the Trust, as a relatively small charity with few staff.

 

3.         Переведите нижеследующие тексты на английский язык:

 

Текст 1 (с сокращениями)

УТВЕРЖДЕН

Решением Совета директоров

ОАО «Росагролизинг»

Протокол № 5 от « 30 » апреля 2008 г.

 

Решением годового

общего собрания акционеров

ОАО «Росагролизинг»

 

Протокол № 2 от «20 » мая 2008 г.

 

ОТЧЕТ

ОАО «РОСАГРОЛИЗИНГ»

О РЕЗУЛЬТАТАХ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ЗА 2007 ГОД

 

 

Генеральный директор

ОАО «Росагролизинг»

 

                                                            Е.Б. Скрынник

 

Главный бухгалтер

 

                                                            М.А. Галицына

Москва’ 2008

СОДЕРЖАНИЕ

            Стр.

Положение общества в отрасли     2

Приоритетные направления деятельности общества     5

Отчет совета директоров общества о результатах развития общества по приоритетным направлениям его деятельности 7

Перспективы развития общества  45

Отчет о выплате объявленных (начисленных) дивидендов по акциям общества

Основные показатели исполнения бюджета доходов и расходов ОАО «Росагролизинг» за 2007 год      47

Описание основных факторов риска, связанных с деятельностью общества            48

Перечень совершенных обществом в отчетном году сделок, признаваемых в соответствии с Федеральным законом "Об акционерных обществах" крупными сделками    50

Перечень совершенных обществом в отчетном году сделок, признаваемых в соответствии с Федеральным законом "Об акционерных обществах" сделками, в совершении которых имеется заинтересованность, с указанием по каждой сделке заинтересованного лица (лиц), существенных условий и органа управления общества, принявшего решение об ее одобрении       51

Состав совета директоров общества, включая информацию об изменениях в составе совета директоров общества, имевших место в отчетном году, и сведения о членах совета директоров общества, в том числе их краткие биографические данные и владение акциями общества в течение отчетного года           52

Сведения о лице, занимающем должность единоличного исполнительного органа, в том числе краткие биографические данные и данные о владении акциями общества в течение отчетного года. Общий размер вознаграждения (компенсации расходов) лица, занимающего должность единоличного исполнительного органа, выплаченного по результатам отчетного года          62

Сведения о соблюдении обществом Кодекса корпоративного поведения     63

Приложение:

Аудиторское заключение   66

Бухгалтерский баланс на 01.01.2008 г.

Отчет о прибылях и убытках за 2007 г.

Отчет о движении денежных средств за 2007 г.

Отчет об изменениях капитала за 2007 г.

Приложение к бухгалтерскому балансу за 2007 г.

Пояснительная записка к годовой бухгалтерской отчетности

 

ПОЛОЖЕНИЕ ОАО «РОСАГРОЛИЗИНГ» В ОТРАСЛИ

Открытое акционерное общество "Росагролизинг" создано в феврале 2001 года. Уставный капитал компании по состоянию на 31 декабря 2007 года составил 35 млрд. 322 млн. 505 тыс. рублей. Основным акционером общества является Российская Федерация в лице Федерального агентства по управлению федеральным имуществом владеющее 99,99% акций.

Главная цель работы ОАО "Росагролизинг" – реализация политики государственной поддержки сельхозтоваропроизводителя на основе новой национальной системы аграрного лизинга как наиболее защищенной формы инвестиций на федеральном и региональном уровнях, а также реализация мероприятий приоритетного национального проекта «Развитие АПК» и Государственной программы развития сельского хозяйства на 2008-2012 годы.

Основные принципы работы ОАО «Росагролизинг» определены в утвержденном Советом директоров «Порядке использования средств уставного капитала ОАО «Росагролизинг».

С начала деятельности ОАО «Росагролизинг» по состоянию на 31 декабря 2007 года всего заключено 4 744 договора, из них 3 999 договоров лизинга сельхозтехники, оборудования и племенной продукции по программе федерального лизинга, 745 договоров в рамках Приоритетного национального проекта «Развитие АПК».

Общая сумма заключенных договоров составляет 57 млрд. 259 млн. 133 тыс. рублей.

За 2007 год ОАО «Росагролизинг» заключено 1 474 договора на общую сумму 16 млрд. 326 млн. 429 тыс. рублей из них:

· 1 087 договоров лизинга сельскохозяйственной техники на общую сумму 9 млрд. 350 млн. 146 тыс. рублей;

· 254 договора на поставку племенной продукции в рамках Приоритетного национального проекта «Развитие АПК» на сумму 3 млрд. 042 млн. 658 тыс. рублей;

· 133 договора на поставку оборудования для животноводства в рамках Приоритетного национального проекта «Развитие АПК» на сумму 3 млрд. 933 млн. 625 тыс. рублей.

Государственную компанию «Росагролизинг» представляют 200 компаний-операторов в семидесяти шести субъектах Российской Федерации. Конечными получателями техники и племенного скота являются более 5,6 тыс. хозяйств.

С начала деятельности ОАО «Росагролизинг» по состоянию на 31 декабря 2007 года всего закуплено и распределено в регионы 31 330 единиц сельскохозяйственной техники, в том числе в 2007 году по заявкам лизингополучателей было закуплено 7 210 единиц на общую сумму (с учетом стоимости транспортировки) 8,89 млрд. рублей, из них:

· комбайнов - 155;

· тракторов - 4 360;

· автомобильной техники - 1 705;

· прочей техники (почвообрабатывающая, зерноочистка и др.) – 990.

За 2007 год заключено договоров на поставку перерабатывающего оборудования на сумму 829,69 млн. рублей. Оплачено поставщикам перерабатывающего оборудования 356,42 млн. рублей.

С начала деятельности ОАО «Росагролизинг» по состоянию на 31 декабря 2007 года всего закуплено племенной продукции на общую сумму 7 млрд. 258,7 млн. рублей.

В рамках Приоритетного национального проекта «Развитие АПК» в 2007 году с поставщиками племенной продукции заключено договоров на поставку:

· 60 029 голов племенного КРС;

· 7 611 голов племенных свиней;

· 23 016 племенных овец.

Общая сумма заключенных договоров составляет 3,8 млрд. рублей.

В 2007 году оплачено поставщикам племенной продукции в рамках Приоритетного национального проекта «Развитие АПК» 2 млрд. 986,2 млн. рублей.

В 2007 году поставлено сельхозтоваропроизводителям 85 036 голов племенной продукции в соответствии с готовностью помещений, кормовой базы и кадрового состава хозяйств, в том числе:

· КРС – 55 450 голов,

· свиней – 7 570 голов,

· овец – 22 016 голов.

В рамках Приоритетного национального проекта «Развитие АПК» в 2007 году заключено договоров на поставку оборудования для животноводства на сумму 1 036,12 млн. рублей.

В 2007 году оплачено поставщикам оборудования для животноводства в рамках Приоритетного национального проекта «Развитие АПК» 1 млрд. 463,5 млн. рублей.

 

ПРИОРИТЕТНЫЕ НАПРАВЛЕНИЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ОБЩЕСТВА

1. Реализация мероприятий Приоритетного национального проекта «Развитие АПК»

Средства ОАО «Росагролизинг» в части инвестированных в уставный капитал средств федерального бюджета направляются на поставку племенной продукции и оборудования для животноводства в рамках Приоритетного Национального проекта «Развитие АПК». Данный проект ставит перед «Росагролизингом» следующие задачи:

- поставка 100 тыс. голов высокопродуктивного племенного скота,

- создание 130 тыс. современно оборудованных скотомест,

- создание на территории Российской Федерации высокоценного племенного звена, которое должно стать базой для развития племенного животноводства,

- увеличение производства молока и мяса в стране,

- повышение инвестиционной привлекательности и конкурентоспособности животноводства;

- увеличение вклада агропромышленного комплекса в решение задачи по удвоению ВВП.

Поставленные задачи выполнены в полном объеме и в установленные сроки.

2. Наиболее полное и своевременное удовлетворение потребностей сельхозтоваропроизводителей в современной энергонасыщенной технике.

Средства ОАО «Росагролизинг» в части инвестированных в уставный капитал средств федерального бюджета используются целевым образом на обеспечение предприятий агропромышленного комплекса материально-техническими ресурсами на основе договоров финансовой аренды (лизинга), а также на основе договоров поставки/купли-продажи с возможной рассрочкой или отсрочкой платежа племенной продукции, отдельных агрегатов сельскохозяйственной техники, а также иного имущества, изъятого в связи с расторжением договора финансовой аренды (лизинга).

Распределение лизинговых средств осуществляется в соответствии с ежегодно представляемыми Министерством сельского хозяйства РФ региональными лимитами средств на финансирование мероприятий по закупке и поставке объектов лизинга на условиях финансового лизинга и перечнем потенциальных лизингополучателей, имеющих особое значение для осуществления государственной политики в АПК.

3. Развитие и совершенствование национальной системы аграрного лизинга.

Осуществление комплексного подхода к отбору и контролю за деятельностью региональных лизинговых компаний и отдельных конечных лизингополучателей позволяет формировать надежную и гибкую систему поставок по лизингу сельскохозяйственной техники во все субъекты Российской Федерации, обеспечить максимальный возврат лизинговых платежей.

Компания ежегодно проводит межрегиональные практические семинары по вопросам аграрного лизинга.

В рамках Российской Ассоциации лизинговых компаний ОАО «Росагролизинг» активно участвует в работе по совершенствованию законодательной базы лизинговой деятельности.

4. Дальнейшее совершенствование работы с машиностроительными холдингами и заводами производителями сельскохозяйственной техники, включая вопросы снижения отпускной цены, повышения качества поставляемой техники и развития сервисной базы.

ОАО «Росагролизинг» является основным потребителем сельскохозяйственной техники и обеспечивает заводам-изготовителям значительную долю реализации продукции.

ОАО "Росагролизинг" совместно с заводами-производителями развили и успешно внедрили практику отгрузки техники в регионы до начала сезонных сельскохозяйственных работ, что дало возможность качественно подготовить технику к работе и использовать ее с первых дней уборочного сезона.

5. Расширение спектра поставляемой техники и оборудования.

ОАО «Росагролизинг» разработана система комплексного финансирования поставок техники и оборудования, обеспечивающая замкнутый производственный цикл в работе сельхозтоваропроизводителей. Система позволяет осуществлять поставки техники, не входящей в Реестр Министерства сельского хозяйства РФ, в том числе иностранного производства.

Параллельно с этим ведется активная работа по согласованию условий открытия кредитных линий в западных коммерческих банках, а также привлечение товарных кредитов от поставщиков сельскохозяйственной техники и оборудования.

6. Дальнейшее развитие взаимодействия со средствами массовой информации с целью пропаганды лизинга в АПК.

Ежегодно компания активно участвует в работе «Российской агропромышленной выставки «Золотая осень» и в ряде других выставок. Является инициатором и организатором проведения «Дня аграрного лизинга» в рамках выставки «Золотая осень».

Компания принимает участие в международных агропромышленных выставках.

ОТЧЕТ СОВЕТА ДИРЕКТОРОВ ОБЩЕСТВА О РЕЗУЛЬТАТАХ РАЗВИТИЯ ОБЩЕСТВА ПО ПРИОРИТЕТНЫМ НАПРАВЛЕНИЯМ ЕГО ДЕЯТЕЛЬНОСТИ

 

РАЗДЕЛ I. ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ

Наименование показателя

Код строки

Значение показателя

 

Об акционерном обществе

Полное наименование акционерного общества

01

Открытое акционерное общество «Росагролизинг»

Свидетельство о государственной регистрации:

 

 

Номер

02

002.031.439

Дата выдачи

03

12.02.2001

Юридический адрес

04

125040, г. Москва, ул. Правды, д. 26

Почтовый адрес

05

127137, г. Москва, а/я 26

Отрасль

06

Сельское хозяйство

Основной вид деятельности

07

Лизинговая деятельность

Размер уставного капитала

08

35 322 505 000

Доля федеральной собственности в уставном капитале акционерного общества

09

99,99%

Наличие специального права на участие Российской Федерации в управлении акционерным обществом (золотой акции)

10

не имеется

Ф.И.О. директора (генерального директора) акционерного общества или сведения об управляющей организации

11

Генеральный директор Скрынник Елена Борисовна

(управляющем)

 

 

Телефон (факс)

12

(495) 782-19-76

Адрес электронной почты

13

info@rosagroleasing.ru

 

ПРЕДСТАВИТЕЛИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ В СОВЕТЕ ДИРЕКТОРОВ ОБЩЕСТВА

 

1.1. Совет директоров Общества со сроком полномочий с 27.06.2006 г. по 25.06.2007 г.

 

Гордеев Алексей Васильевич

Белов Владимир Сергеевич

Дорофеева Елена Викторовна

Попова Ольга Александровна

Митин Сергей Герасимович

Новиков Вячеслав Николаевич

Орсик Леонид Станиславович

Пустеленин Петр Владимирович

Шенцис Борис Давидович

 

О представителях Российской Федерации*

Ф.И.О. представителя

14

Гордеев Алексей Васильевич

Место работы и должность

15

Министерство сельского хозяйства Российской Федерации

Министр сельского хозяйства РФ

Срок действия полномочий представителя:

 

 

Начало

16

27.06.2006

Окончание

17

25.06.2007

Акт о назначении представителем (для государственных служащих):

 

Распоряжение Правительства РФ

Дата

18

30 января 2006 г.

Номер

19

№ 96-р

Договор, заключенный с представителем (для физических лиц, не являющихся государственными служащими):

 

не заключался

Дата

20

 

Номер

21

 

Телефон (факс)

22

607-42-43

Отчетный период

Начало

23

01.01.2007

Окончание

24

01.01.2008

 

О представителях Российской Федерации*

Ф.И.О. представителя

14

Белов Владимир Сергеевич

Место работы и должность

15

Министерство здравоохранения и социального развития Российской Федерации

Заместитель Министра

Срок действия полномочий представителя:

 

 

Начало

16

27.06.2006

Окончание

17

25.06.2007

Акт о назначении представителем (для государственных служащих):

 

Распоряжение Правительства РФ

Дата

18

30 января 2006 г.

Номер

19

№ 96-р

Договор, заключенный с представителем (для физических лиц, не являющихся государственными служащими):

 

не заключался

Дата

20

 

Номер

21

 

Телефон (факс)

22

627-25-45;

Отчетный период

Начало

23

01.01.2007

Окончание

24

01.01.2008

 

РАЗДЕЛ II. ПОКАЗАТЕЛИ ДЛЯ АНАЛИЗА ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ПРЕДСТАВИТЕЛЕЙ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ В ОТКРЫТОМ АКЦИОНЕРНОМ ОБЩЕСТВЕ ЗА ОТЧЕТНЫЙ ПЕРИОД

(тыс. рублей)

Наименование показателя

Код строки

Значение показателя

утвержденное**

фактически достигнутое

за отчетный период год 2007

за аналогичный период прошлого года

за период, предшествующий отчетному

9 месяцев 2007

1. ПОКАЗАТЕЛИ ДЛЯ ОБОБЩЕННОГО АНАЛИЗА

Данные о прибыли (убытках) акционерного общества

Прибыль (убытки)

01

 

365686

438753

271686

Данные о выплате акционерным обществом дивидендов

 

До проведения годового общего собрания акционеров дивиденды за 2007 г. не начислялись и не выплачивались.

Сумма начисленных дивидендов

02

 

109688

115000

109688

Сумма дивидендов, подлежащих перечислению в федеральный бюджет

03

 

 

109686

104648

109686

Сумма дивидендов, перечисленных в федеральный бюджет

04

 

 

109686

104648

109686

Сумма задолженности по дивидендам, подлежащим перечислению в федеральный бюджет

05

 

 

-

-

-

Реквизиты документов, подтверждающих перечисление дивидендов в федеральный бюджет

06

 

п/п 5356 от 02.07.2007

п/п 4104 от 11.07.2006

п/п 5356 от 02.07.2007

Данные о кредиторской задолженности

Кредиторская задолженность

07

 

2514501

1712838

2088421

в том числе:

задолженность перед федеральным бюджетом

08

 

4652

3361

1877

из нее просроченная

09

 

-

-

-

задолженность перед государственными внебюджетными фондами

10

 

1179

924

485

из нее просроченная

11

 

-

-

-

задолженность по оплате труда

12

 

6494

5930

5970

из нее просроченная

13

 

-

-

-

Период просрочки по заработной плате (в месяцах)

14

 

-

-

-

Данные о дебиторской задолженности

Дебиторская задолженность

15

 

42777805

31725925

39885347

в том числе:

задолженность по оплате закупок продукции для государственных нужд

16

 

-

-

-

из нее просроченная

17

 

2120407

1886850

2368869

задолженность федерального бюджета

18

 

1070805

2145766

2062274

задолженность бюджета субъекта Российской Федерации

19

 

8

31

18

задолженность местного бюджета

20

 

-

-

-

 

 ПОКАЗАТЕЛИ ДЛЯ ДЕТАЛЬНОГО АНАЛИЗА

Показатели рентабельности хозяйственной деятельности акционерного общества

Общая рентабельность

21

 

0,07685941

0,17559644

0,1077822

 

Рентабельность собственного капитала

22

 

0,01127916

0,01816489

0,00838912

 

Рентабельность активов

23

 

0,00821684

0,01342387

0,00626989

 

Рентабельность долгосрочных и краткосрочных финансовых вложений

24

 

0,06020729

0,05386787

0,03290891

 

Показатели ликвидности

Коэффициент текущей ликвидности

25

 

7,26977538

6,78066176

9,62845276

 

Коэффициент абсолютной ликвидности

26

 

1,15383102

1,63785181

2,14656747

 

Показатели финансовой устойчивости

Коэффициент обеспеченности собственными средствами

27

 

0,69524461

0,73546743

0,73269887

 

Коэффициент соотношения заемных и собственных средств

28

 

0,39974109

0,33778904

0,33816398

 

Показатели деловой активности

Период оборота текущих активов

29

 

1 098,82674

1 196,79782

1 619,09308

 

Период оборота запасов и затрат

30

 

268,18904

512,52204

368,39134

 

Данные о стоимости акций

Средняя рыночная стоимость акций:

обыкновенных

31

 

-

-

-

 

привилегированных

32

 

-

-

-

 

Данные о стоимости чистых активов

Стоимость чистых активов

33

 

40 690 879

32 019 206

40 266 915

 

Данные о доле расчетов в не денежной форме

Уровень взаиморасчетов

34

 

 

 

 

 

_____________

*В разделе приводятся данные о всех представителях Российской Федерации в органах управления акционерного общества.

** Заполняется в случае утверждения показателей для открытых акционерных обществ, контрольный пакет акций которых находится в федеральной собственности

 

РАЗДЕЛ III. СВЕДЕНИЯ ОБ ИСПОЛЬЗОВАНИИ ПРИБЫЛИ

До проведения годового общего собрания акционеров прибыль по итогам работы за 2007 не использовалась.

Наименование показателя

Код строки

Значение показателя (тыс. рублей)

 

За отчетный период

за аналогичный период прошлого года (2006 г.)

за период, предшествующий отчетному

Прибыль, направленная на:

 

 

 

 

реорганизацию производства

01

-

-

-

реорганизацию управления

02

-

-

-

реорганизацию системы сбыта

03

-

-

-

социальные цели

04

-

-

-

другие цели

- на выплату дивидендов

- формирование резервного фонда

- формирование фонда развития

- на реинвестирование в лизинговую деятельность

05

 

-

 

109 688,0

21 938,0

43 875,0

 

263 252,0

 

-

 

РАЗДЕЛ IV. СВЕДЕНИЯ О ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ПРЕДСТАВИТЕЛЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ В ОРГАНАХ УПРАВЛЕНИЯ ОТКРЫТОГО АКЦИОНЕРНОГО ОБЩЕСТВА «РОСАГРОЛИЗИНГ»

 

 
 


Дорофеева Елена Викторовна

Ф.И.О. представителя Российской Федерации

Участие в общих собраниях акционеров

(ежегодных и внеочередных)

Дата проведения

Количество общих собраний акционеров, в работе которых принимал участие представитель (за отчетный период)

Вопросы, внесенные в повестку дня по инициативе представителя

Указания, полученные от уполномоченного органа

Позиция представителя при голосовании по вопросам повестки дня

Результат голосования по вопросам повестки дня

 

Не участвовала

 

 

 

 

 

Участие представителя в заседаниях Совета директоров

Дата проведения

Количество заседаний совета директоров, в работе которых принял участие представитель (за отчетный период)

Вопросы, внесенные в повестку дня по инициативе представителя

Указания, полученные от уполномоченного органа

Позиция представителя при голосовании по вопросам повестки дня

Результат голосования по вопросам повестки дня

1

2

3

4

5

6

22.03.2007

участвовала

 

Директива Росимущества от 21.03.2007 г.

№ ЮМ-10/6391

По вопросам 1-7 повестки дня

голосовала «ЗА»

По вопросам 8-11

«ВОЗДЕРЖАЛАСЬ»

Решения приняты

12.04.2007

участвовала

 

 

Голосовала «ЗА»

Решения приняты

24.04.2007

Не участвовала

 

Директива Росимущества от 24.04.2007

№ ЮМ-10/10202

 

Решения приняты

31.05.2007

участвовала

 

Директивы Росимущества от 25.05.2007

№ ЮМ-10/13629

По вопросам 1-6 повестки дня

голосовала «ЗА»

По 7 и 8 вопросам повестки дня «ВОЗДЕРЖАЛАСЬ»

Решения приняты

Всего Дорофеева Елена Викторовна за период с 01.01.2007 г. по 25.06.2007 г. приняла участие в работе 3 заседаний Совета директоров из 4.

 

РАЗДЕЛ V. СВЕДЕНИЯ О НАЛИЧИИ ПРИЗНАКОВ БАНКРОТСТВА

Наименование показателя

Код строки

Значение показателя

Наличие признаков банкротства

01

не имеются

Просроченная задолженность:

 

 

по денежным обязательствам

02

 

по обязательным платежам

03

 

Меры, принятые представителем Российской Федерации в целях финансового оздоровления открытого акционерного общества (заполняется в случае наличия признаков банкротства)

 

ПЕРСПЕКТИВЫ РАЗВИТИЯ ОБЩЕСТВА

Основные задачи для реализации стратегии развития ОАО «Росагролизинг» на 2008 г. следующие:

1. Выполнение задач по реализации Государственной программы развития сельского хозяйства и регулирования рынков сельскохозяйственной продукции, сырья и продовольствия (Поставка 50 тыс. голов племенного скота, создание 65 тыс. скотомест).

На 2008 год ОАО «Росагролизинг» получено заявок на общую сумму 9,6 млрд. рублей, в том числе на поставку 95 тыс. голов КРС, 25 тыс. голов свиней, а также на закупку оборудования и создание животноводческих комплексов для 450 тыс. голов племенных животных (КРС, свиньи). Из них около 15% заявок поступили от крестьянско-фермерских хозяйств.

В целом в 2008 году по России планируемый объем поставок племенного скота в месяц будет составлять в среднем 4,5 тыс. голов, из расчета по КРС.

ОАО «Росагролизинг» разработан пакет документов и утверждены условия поставки животных и оборудования для животноводческих ферм. Данная информация направлена во все регионы Российской Федерации.

С целью эффективного выполнения задач, по реализации Государственной программы развития сельского хозяйства и регулирования рынков сельскохозяйственной продукции, сырья и продовольствия по восстановлению племенной базы и увеличению производства молока и мяса на внутреннем рынке страны, а также для обеспечения 100% возвратности средств, направляемых в уставный капитал компании, ОАО «Росагролизинг» разработаны критерии отбора лизингополучателей. Анализ предприятий будет производиться по следующим параметрам:

  аличие и готовность помещений и оборудования для приёмки и содержания скота

           

Наличие и профессиональная подготовка кадров в хозяйстве

Качество кормовой базы и запас кормов

Финансовая устойчивость предприятия

Возможность предоставить гарантийное обеспечение на 1 годовой платеж (поручительство, залог, гарантия)

2. Увеличение объема внебюджетных источников финансирования и привлечение дешевых заемных ресурсов на западных рынках для наиболее полного, качественного и оперативного обновления основных фондов АПК России, в том числе за счет использования передовых западных технологий и оборудования.

Одним из приоритетных направлений инвестиций компании в ближайшее время станет развитие пищевой перерабатывающей промышленности России, показывающей в последние годы уверенные темпы роста, превышающие средние показатели как в АПК, так и в большинстве других отраслях экономики России.

3. Расширение географии деятельности компании. Создание сети стратегических партнеров по лизингу в регионах. Сопряжение программ федерального и регионального лизинга. Увеличение числа лизингополучателей, в том числе за счет заключения прямых договоров с сельхозтоваропроизводителями для обеспечения беспрерывного процесса реинвестирования средств, полученных от лизингополучателей

4. Расширение предоставляемого спектра услуг ОАО “Росагролизинг” по обеспечению сельского хозяйства, перерабатывающей отрасли и сельскохозяйственного машиностроения энергонасыщенным технологическим оборудованием для производства конкурентоспособных товаров на территории Российской Федерации.

5. Внедрение путем финансовой аренды (лизинга) современных технологий производства, позволяющих повысить рентабельность, доходность и как следствие финансовую устойчивость предприятий растениеводства, животноводства и перерабатывающей отрасли.

 

ОТЧЕТ О ВЫПЛАТЕ ОБЪЯВЛЕННЫХ (НАЧИСЛЕННЫХ) ДИВИДЕНДОВ ПО АКЦИЯМ ОБЩЕСТВА

В соответствии с протоколом № 2 от 25.06.2007 г. годового общего собрания акционеров ОАО «Росагролизинг» в 2007 году по результатам 2006 года на выплату дивидендов направлена часть прибыли в размере 109 688 199 рублей.

Акционеры:

Кол-во акций по состоянию на июнь 2007 г.

Сумма выплаченных дивидендов (руб.)

Федеральное агентство по управлению федеральным имуществом

70 644 000

 

109 686 172

ОАО «Россельхозбанк»

1 000

2 007

ОАО «Агентство по регулированию продовольственного рынка»

10

20

 

ОСНОВНЫЕ ПОКАЗАТЕЛИ ИСПОЛНЕНИЯ БЮДЖЕТА ДОХОДОВ И РАСХОДОВ ОАО «РОСАГРОЛИЗИНГ» ЗА 2007 ГОД

Результатами деятельности ОАО «Росагролизинг» в 2007 году являются следующие финансовые показатели:

· Доходы Общества составили 1013,5 млн. рублей;

· Расходы Общества составили 525,8 млн. рублей, образовав, тем самым, экономию в сумме 1,7 млн. рублей;

· Чистая прибыль Общества за 2007 год составила 365,7 млн. рублей.

Доходы, полученные за 2007 год от федерального лизинга, купли-продажи племенной продукции в рассрочку и приоритетного национального проекта, составили 781,3 млн. рублей: Вознаграждение 274,9 млн. рублей, Реинвестируемый доход – 506,4 млн. рублей.

Кроме того, компанией получен дополнительный доход в виде:

· Процентов банков – 152,5 млн. рублей:

· Штрафных санкции по договорам федерального лизинга, страховых возмещений и прочих доходов – 36 млн. рублей.

Расходы Общества осуществлялись в соответствии с бюджетными показателями, экономия по результатам года составила 1,7 млн. рублей. Общество полностью покрыло свои расходы доходами в форме Вознаграждения.

 

ОПИСАНИЕ ОСНОВНЫХ ФАКТОРОВ РИСКА, СВЯЗАННЫХ С ДЕЯТЕЛЬНОСТЬЮ ОБЩЕСТВА

Отраслевые риски в рамках ведения хозяйственной деятельности ОАО «Росагролизинг» можно подразделить на следующие группы:

· Кредитные риски

· Рыночные риски

· Риск ликвидности

· Бизнес риски

В рамках укрупненного категориального деления рисков существует еще деление на субкатегории. Так структура рисков ОАО «Росагролизинг» может быть представлена следующим образом:

Кредитные риски – риски невыполнения или ненадлежащего выполнения обязательств со стороны контрагентов (поставщики, лизингополучатели, покупатели, эмитенты финансовых инструментов по их погашению):

· Риск заемщика (лизингополучателя, сублизингополучателя) – неисполнение обязательств заемщика;

· Риск изъятия предмета лизинга – законодательные барьеры и отсутствие развитого вторичного рынка могут сказаться на невозможности закрыть кредитную позицию;

· Риск эмитента – риск неисполнения обязательства эмитента финансового инструмента по его погашению;

· Риск третьей стороны – риск гарантов или поручителей, в случае неспособности отвечать по своим обязательствам.

Рыночные риски – инициируются неопределенностью относительно поведения и изменения рыночных цен и индексов:

· Риск процентных ставок – риск, связанный с волатильностью процентных ставок, которая может оказать влияние на несоответствие активов компании и ее обязательств (актуально в случае финансирования проектов за счет заемных средств, в случае анализа альтернативных проектов, в случае использования фиксированного процента при расчете лизинговых платежей и плавающего процента при осуществлении заимствований на рынке капитала);

· Валютный риск – источником риска являются колебания валютных курсов, возникает в случае, если расчет лизинговых платежей и выплаты происходят в валюте, отличной от национальной валюты.

· Риск изменения стоимости имущества – возникает в связи с колебанием рыночных цен на имущество, важно учитывать при анализе залогового обеспечения.

Риск ликвидности – риск возникновения дефицита активов, необходимых для выполнения обязательств компании перед контрагентами (поставщиками, лизингополучателями, налоговыми органами и т.д.).

Бизнес риски – возникают в связи с неопределенностью относительно финансовых и оперативных результатов деятельности организации (суммы лизинговых платежей, изменение доходной составляющей и т.п.):

· Стратегические риски – возникают в связи с изменением стратегии поведения на рынке, модели делового участия или процесса бизнес-планирования;

· Риск инфраструктуры – источником риска является вероятность того, что внутренняя и внешняя среда организации (инфраструктура) окажется невосприимчивой или не поддержит стратегию компании;

· Риски ценообразования – риск несоответствия процесса ценообразования на продукты деятельности компании потребностям рынка и внешним экономическим условиям;

· Клиентский риск – риск, что провалы в отношении с клиентами (сбои в переговорном процессе, неправильное обращение с клиентом и т.п.) вызовут пассивность клиентов к принятию новых предложений и подорвут стимул к поддержанию долгосрочных клиентских отношений;

· Риск поставщика – источником риска могут явиться нарушения в сроках поставки, качестве продукции, злоупотребления положением «единственного поставщика», несоответствие цена-качество и др.;

· Риск конкурентного преимущества – возникает в случае возникновения преимуществ у конкурентов, что может сказаться на потере доли рынка и снижении доходов компании;

· Проектные риски – возникают в случае реализации лизинговых проектов, носящих единичный и уникальный характер и требующие больших инвестиционных затрат. Основные риски связаны с оценкой остаточной стоимости предмета лизинга, реализацией предмета лизинга в случае изъятия, угрозы быстрого морального устаревания объекта лизинга из-за технологического прогресса и изменений в спросе и предложении на данный объект;

· Риски изменения регулирования деятельности – риски, связанные с изменениями к требованиям ведения хозяйственной деятельности – лицензирование, законодательные поправки, налогообложение и пр.;

· Риски потери репутации - риски, связанные с вовлечением организации в проекты и использование практики ведения деятельности компании, которые могут негативным образом сказать на репутации компании;

· Политические риски – риски непредсказуемости политических процессов в стране – риск экспроприации, риск забастовок, смены политического режима и т.п.;

· Риски внешнего давления – связаны с катастрофами, террористическими акциями, наводнениями, пожарами и т.п.

 

ПЕРЕЧЕНЬ СОВЕРШЕННЫХ ОАО «РОСАГРОЛИЗИНГ» В 2007 ГОДУ СДЕЛОК, ПРИЗНАВАЕМЫХ В СООТВЕТСТВИИ С ФЕДЕРАЛЬНЫМ ЗАКОНОМ "ОБ АКЦИОНЕРНЫХ ОБЩЕСТВАХ" КРУПНЫМИ СДЕЛКАМИ.

За отчетный период (с 01.01.2007 по 01.01.2008) крупные сделки не заключались.

 

ПЕРЕЧЕНЬ СОВЕРШЕННЫХ ОАО «РОСАГРОЛИЗИНГ» В 2007 ГОДУ СДЕЛОК, ПРИЗНАВАЕМЫХ В СООТВЕТСТВИИ С ФЕДЕРАЛЬНЫМ ЗАКОНОМ «ОБ АКЦИОНЕРНЫХ ОБЩЕСТВАХ» СДЕЛКАМИ, В СОВЕРШЕНИИ КОТОРЫХ ИМЕЕТСЯ ЗАИНТЕРЕСОВАННОСТЬ.

1) Сделка с заинтересованностью на заключение договора с Федеральным агентством по управлению федеральным имуществом на реализацию 16 000 000 акций девятого выпуска на общую сумму 8 000 000 000 рублей в процессе размещения дополнительных акций.

Заинтересованное лицо – Российская Федерация в лице Федерального агентства по управлению федеральным имуществом.

Одобрена внеочередным общим собранием акционеров,

Протокол общего собрания акционеров № 1 от 02.04.2007 г.

 

(http://www.rosagroleasing.ru/upload/iblock/07d/Otchet%20o%20rezultatax%20deyatelnosti.doc)

 

Текст 2

Выдержка из ежеквартального отчета

 

Открытое акционерное общество энергетики и электрификации “Смоленскэнерго”

Код эмитента: 00150-А

за IV квартал 2003года

 

Место нахождения эмитента: 214019 г.Смоленск, ул.Тенишевой, д.33

 

II. Основная информация о финансово-экономическом состоянии эмитента

2.1. Показатели финансово-экономической деятельности эмитента

За IV квартал информация не предоставляется.

2.2. Рыночная капитализация эмитента

Акции ОАО “Смоленскэнерго” на биржевых рынках не котируются.

Рыночная капитализация определялась по индикативным котировкам внебиржевого рынка (RTS Board) по методике: количество акций находящихся в обращении (отдельно привилегированные типа А и обыкновенные акции) умноженное на средневзвешенную рыночную цену, согласно индикативным котировкам на окончания отчетного периода.

За 1998-2000г. рыночная капитализация не определялась.

На окончание четвертого квартала 2003г.-60 322 242$

За 2002 год- 19 327 449 $

За 2001 год- 8 359 252 $.

2.3. Обязательства эмитента

2.3.1. Кредиторская задолженность

За IV квартал информация не предоставляется.

2.3.2. Кредитная история эмитента

            Кредиты и займы, сумма которых составляет 10% и более от стоимости чистых активов ОАО "Смоленскэнерго" за отчетный период не привлекались.

2.3.3. Обязательства эмитента из обеспечения, предоставленного третьим лицам

            ОАО "Смоленскэнерго" не предоставляло третьим лицам обеспечения, в том числе в форме залога или поручительства.

2.3.4. Прочие обязательства эмитента

Соглашений эмитента с контрагентами, неотраженных в бухгалтерском балансе за 2003 год нет.

2.4. Цели эмиссии и направления использования средств, полученных в результате размещения эмиссионных ценных бумаг

Первый выпуск акций: Выпуск обыкновенных и привилегированных в процессе приватизации.

Второй выпуск: Увеличение Уставного капитала в соответствии с проведенной переоценкой основных фондов Общества на величину переоценки основных фондов.

Третий выпуск: Увеличение Уставного капитала в соответствии с проведенной переоценкой основных фондов Общества на величину переоценки основных фондов.

2.5. Риски, связанные с приобретением размещаемых (размещенных) эмиссионных ценных бумаг

2.5.1. Отраслевые риски

Среди отраслевых рисков наиболее значимыми являются:

- Уменьшение потребления электрической и тепловой энергии ниже запланированного уровня (как правило, из-за теплых зим). Для компенсации этого риска ведется тщательное планирование балансов производства и потребления, отслеживается статистика, ведется наблюдение за потреблением крупных потребителей.

- Риски, связанные с реформированием энергосистемы, Для компенсации этих рисков ОАО следит за всеми изменениями в реформировании отрасли, делает экономические обоснования создаваемых в процессе реструктуризации обществ, делает прогноз собственной конкурентоспособности.

- Выход части потребителей на ФОРЭМ (в последнее время маловероятно) или на рынок “5-15” (наиболее вероятно), с потерей части дохода ОАО. Предпринимаются меры по усилению конкурентоспособности энергосбыта ОАО по сравнению с независимыми сбытами.

- Риск ужесточения позиции государства по тарифной политике (например, уменьшение предельного уровня роста средних тарифов или тарифов для отдельных групп потребителей). ОАО ведет активные переговоры с регулирующими органами по формированию будущих тарифов.

- Риск резкого повышения цен на материалы, используемые в ремонте (как правило, связан с риском изменения валютного курса). Частично компенсируется запасом на складах.

Топливные риски – это преимущественно риски недопоставки топлива (отсутствие возможности купить дополнительный газ или отсутствие необходимого сорта угля у поставщиков). Риск роста цен на газ отсутствует, т.к. это регулируемые цены, включаемые в тариф ОАО. Есть небольшой риск роста цен на уголь и мазут, но он частично компенсируется снижением цены при организации тендеров на закупку этих видов топлива.

2.5.2. Страновые и региональные риски

Страновые и региональные риски, относятся к макроэкономическим рискам - это обстоятельства, которые могут повлиять на ухудшение деятельности эмитента как акционерного общества, основная цель которого есть получение и увеличение прибыли, направленное на повышение роста благосостояния собственников эмитента - акционеров, которое реализуется посредством приобретения акционерами экономических выгод от деятельности предприятия в виде получения дивидендов либо дохода от продажи акций. В конечном итоге речь идет о повышении капитализации компании.

И в этом смысле деятельности эмитента сопутствуют риски, характерные для развивающихся рынков, рыночных экономик переходного периода:

- политические риски (риски связанные с нестабильностью российской политической системы, с отсутствием стимулирующей налоговой системы ; риски, связанные с внешними и внутригосударственными конфликтами, коррупцией, гражданскими беспорядками и войнами и т.д. Характер политических рисков может быть различен, и зависит от доминанты факторов, лежащих в основе риска, в тот или иной период времени, в той или иной ситуации. В отчетный период данный вид риска можно характеризовать как “высокий”.

- социально-экономические риски - риски, связанные с нестабильной социально-экономической ситуацией в стране, обусловленные экономическими факторами (отсутствие нормальных рыночных экономических отношений, в т.ч. - неопределенность государственной кредитно-денежной политики; нестабильность валютного рынка (сильно влияющая на закупки металлоконструкций), риски связанные с повышением процентов по кредитам, коньюктурные (политизированные) способы ценообразования; инфляция; периодические дефолты различных уровней и т.д.), а также социальными факторами (безработица, падение уровня жизни, неравенство в доходах, и как следствие - социальные контрасты). В настоящее время вопросы социально-экономической обстановки и положения населения в стране и в регионах стоят достаточно остро. За последние годы в России резки возросло число граждан, чей совокупный душевой доход ниже установленного минимального прожиточного уровня, причем - ниже не только у инвалидов, пенсионеров, но и у многих работающих людей, что усиливает тенденцию к резкой поляризации общества на богатых и бедных. Ухудшение социально-экономической обстановки происходит не только из-за падения доходов населения, но и из-за сокращения возможностей для развития и полноценной жизни граждан России: теряется общедоступное бесплатное образование, медицинское обслуживание и др. социальные льготы. Регулярные энергетические кризисы в зимний период, “веерные” отключения электроэнергии, огромные потери теплоэнергии, порождают тревогу жителей за свои бытовые условия и состояние здоровья, что также не способствует улучшению социально-экономического климата. К региональным рискам можно отнести риски ухудшения взаимоотношений с местными (областными и городскими) органами власти, в большей степени влияющими на тарифную политику, а также риски, связанные с дефицитом местного бюджета и неоплаты поставок электро -и теплоэнергии бюджетными (всех уровней) организаторами-потребителями электро- и теплоэнергии.

Перечень вышеперечисленных рисков является далеко не полным, даже с точки зрения их учета и классификации, не говоря уже о методах уменьшения их возможных негативных воздействий на результаты деятельности эмитента.

С точки зрения мероприятий, осуществляемых с целью минимизации рисков различных видов и уровней можно отметить также, как :

1) Формирование различного видов резервов и запасов: финансовых, материальных и др.( с целью оперативной ликвидации финансовых и оперативных ущербов (например, в результате хищений проводов, ущерба от стихийных бедствий и т.д.);

2) Различного вида страхований имущества, персонала, рисков финансовых операций и др. видов страхования;

3) Улучшение отношений, в т.ч. договорных с различными ветвями местных органов власти (областными, районными, городскими);

4) Улучшение системы информационного обеспечения (создание информационной среды бизнеса);

5) Формирование различного вида резервов и запасов на случай стихийных бедствий и форс-мажорных обстоятельств и других чрезвычайных ситуаций .

Риски, связанные с географическим положением и климатическими особенностями региона для Смоленской области не характерны. Незначительные подтопления некоторых территорий региона легкопрогнозируемы, последствия легкоустраняемы и значительных ущербов для эмитента не наносят.

2.5.3. Финансовые риски

            В связи с тем, что ОАО "Смоленскэнерго" привлекает дополнительные финансовые ресурсы, то имеется очень малая степень риска в повышении процентных ставок по кредитным договорам.

2.5.4. Правовые риски

Правовые риски, связанные с изменением законодательства недопустимы, т.к. изменение законодательства учитывается в финансово-хозяйственной деятельности.

2.5.5. Риски, связанные с деятельностью эмитента

Риски, связанные с текущими судебными делами не повлияют на активы АО.

http://www.smolensk.elektra.ru/protokol/QREPORT03_4.RTF)

 

Текст 3

Выдержка из квартального отчета

IV. Сведения о финансово-хозяйственной деятельности эмитента

4.1. Результаты финансово-хозяйственной деятельности эмитента

За IV квартал информация не предоставляется.

4.2. Ликвидность эмитента

За IV квартал информация не предоставляется.

http://www.smolensk.elektra.ru/protokol/QREPORT03_4.RTF)

4.3. Размер, структура и достаточность капитала и оборотных средств эмитента

4.3.1. Размер и структура капитала и оборотных средств эмитента

Наименование капитала (фонда)

Величина на 31.12.2003 года,

тыс. руб.

Уставный капитал

242 670

Добавочный капитал

3 940 634

Резервный капитал

764

Нераспределенная прибыль прошлых лет

11 476

Непокрытый убыток прошлых лет

(7 667)

Нераспределенная прибыль отчетного года

Нет данных

По сравнению с данными на начало 2003 года собственный капитал изменился. Это связано с образованием резервного капитала и покрытием убытков прошлых лет по решению годового общего собрания акционеров.

4.3.2. Достаточность капитала и оборотных средств эмитента

Вследствие плохой платежной дисциплины со стороны оптовых потребителей-перепродавцов, а также организаций, финансируемых из областного и местного бюджетов, собственных оборотных средств не хватает для выполнения сто процентной ремонтной программы и других необходимых процедур для обновления и модернизации изношенного оборудования. Поэтому приходиться привлекать дополнительные кредитные ресурсы для финансирования текущей деятельности.

На момент составления отчета эмитента по ценным бумагам нет достоверной информации для расчета среднедневных операционных расходов ОАО "Смоленскэнерго" и достаточность оборотных средств для покрытия текущих операционных расходов.

4.3.3. Денежные средства

В I квартале 2004 года ОАО "Смоленскэнерго" планирует направить на покрытие своих расходов 1762 млн. рублей. Источниками поступления данных средств планируются доходы от реализации электро- и теплоэнергию в размере 1517,4 млн. рублей; привлечение кредитных ресурсов в сумме 152,5 млн. руб.; поступления за оказанные услуги промышленного и непромышленного характера и внереализационных расходов в размере 20,7 млн.рублей, а также использования переходящих остатков денежных средств на счетах.

 

Текст 4

Консолидированный балансовый отчет на 1 января 2007 года

ОАО Газпромбанк (выдержка)

Номер п/п

 Статьи консолидированного балансового отчета

Данные на отчетную дату, тыс.руб.

Данные за соответствующий период прошлого года, тыс.руб.

 I

 АКТИВ

 

 

1

Денежные средства

12825845

8110532

 2

Средства кредитных организаций в Центральном банке Российской Федерации

 37887672

 24036554

 2.1

Обязательные резервы

 9478742

 7082559

 3

Средства в кредитных организациях

 104140999

 18225603

 4

Чистые вложения в торговые ценные бумаги

 57492364

 57900253

 5

Чистая ссудная задолженность

 461617168

 298960101

 6

Чистые вложения в инвестиционные ценные бумаги, удерживаемые до погашения

 241485

 204532

 7

 Чистые вложения в ценные бумаги, имеющиеся в наличии для продажи

 75980904

 51791638

 8

 Инвестиции в зависимые организации

 506567

 602398

 9

 Положительная деловая репутация

 17899526

 20357396

 10

 Основные средства, нематериальные активы и материальные запасы

 30525805

 15989710

 11

 Требования по получению процентов

 4618187

 746018

 12

 Прочие активы

 25558947

 11345151

 13

 Всего активов

 829295469

 508269886

 II

 Пассивы

 

 

 14

 Кредиты Центрального банка Российской Федерации

 0

 0

 15

 Средства кредитных организаций

 126980607

 78875193

 16

 Средства клиентов (некредитных организаций)

 387932251

 273406071

 16.1

 Вклады физических лиц

 53034951

 37318334

 17

 Выпущенные долговые обязательства

 174290867

 84979805

 18

 Обязательства по уплате процентов

 6632359

 5064299

 19

 Прочие обязательства

 26736056

 22459097

 20

 Отрицательная деловая репутация

 31911

 22375

 21

 Резервы на возможные потери по условным обязательствам кредитного характера, прочим возможным потерям и по операциям с резидентами офшорных зон

 2296249

 1081039

 22

 Всего обязательств

 724900300

 465887879

 III

 Источники собственных средств

 

 

 23

 Средства акционеров (участников)

 18329669

 11663743

 24

 Собственные акции (доли),выкупленные у акционеров(участников)

 0

 0

 25

 Эмиссионный доход

 27890564

 330

 26

 Переоценка основных средств

 709028

 219235

 27

 Фонды и неиспользованная прибыль (непогашенные убытки) прошлых лет

 42030968

 24542723

 28

 Расходы будущих периодов и предстоящие выплаты, влияющие на собственные средства

 5119055

 2978803

 29

 Прибыль к распределению (убыток) за отчетный период

 19591017

 6736670

 30

 Всего источников собственных средств

 103432191

 40183898

 31

 Доля малых акционеров (участников)

 962978

 2198109

 31.1

 Доля собственных средств, принадлежащая малым акционерам (участникам)

 1422633

 1744561

 31.2

 Прибыль (убыток),принадлежащая(принадлежащий) малым акционерам(участникам)

 459655

 453548

 32

 Всего пассивов

 829295469

 508269886

 IV

 Внебалансовые обязательства

 

 

 33

 Безотзывные обязательства

 469074284

 403283613

 34

 Гарантии выданные

 17336772

 7063682

 

http://www.gazprombank.ru/rus/about/results/fin_report/for/2006/otchet01012007.wbp)

 

Текст 5

Консолидированный отчет о прибылях и убытках за 2006 год

 

п

 Статьи консолидированного отчета о прибылях и убытках

 Данные на отчётную дату, тыс.руб.

 Данные за соответствующий период прошлого года, тыс.руб.

 

Проценты, полученные и аналогичные доходы от:

 

 

 1.

Размещения средств в кредитных организациях

 7529730

 2725745

 2.

Ссуд, предоставленных клиентам (некредитным организациям)

 22119501

 20502743

 3.

Средств, переданных в лизинг

 128712

 70933

 4.

Ценных бумаг с фиксированным доходом

 5309895

 2461528

 5.

Других источников

 4842286

 76984

 6.

Всего процентов,полученных и аналогичных доходов

 39930124

 25837933

 

Проценты, уплаченные и аналогичные расходы по:

 

 

 7.

Привлеченным средствам кредитных организаций

 6724158

 4630287

 8.

Привлеченным средствам клиентов (некредитным организациям)

 11543846

 7979134

 9.

Выпущенным долговым обязательствам

 7137253

 5394880

 10.

Всего процентов, уплаченных и аналогичных расходов

 25405257

 18004301

 11.

Чистые процентные и аналогичные доходы

 14524867

 7833632

 12.

Чистые доходы от операций с ценными бумагами

 23564577

 14636437

 13.

Чистые доходы от операций с иностранной валютой

 1867469

 758930

 14.

Чистые доходы от операций с драгоценными металлами и прочими финансовыми инструментами

 1419

 20041

 15.

Чистые доходы от переоценки иностранной валюты

 912069

 136708

 16.

Комиссионные доходы

 6469830

 4220893

 17.

Комиссионные расходы

 1145995

 967058

 18.

Чистые доходы от разовых операций

 1074811

 45048

 19.

Прочие чистые операционные доходы

 15821025

 9723821

 20.

Административно-управленческие расходы

 26463084

 17637358

 21.

 Резервы на возможные потери

 3816179

 3996909

 22.

Доля прибыли (убытка) зависимой организации после налогообложения

 42405

 72025

 23.

Прибыль до налогообложения

 28879454

 14756114

 24.

Начисленные налоги (включая налог на прибыль)

 9748092

 7565896

 25.

Прибыль за отчетный период

 19131362

 7190218

 26.

Прибыль, принадлежащая группе

 19591017

 6736670

 27.

Прибыль, принадлежащая малым акционерам (участникам)

 459655

 453548

 

(http://www.gazprombank.ru/rus/about/results/fin_report/for/2006/otchet-2006.wbp)

 

Текст 6

1 Перевод деловой документации с русского языка на английский (пособие)

 

 

Текст 7

1 Перевод деловой документации с русского языка на английский (пособие)

 


Протоколы заседаний

 

Образец 1

MINUTES OF FIRST MEETING OF THE BOARD OF DIRECTORS OF [NAME OF COMPANY]

The first meeting of the Board of Directors was held at [PLACE] on the ____th day of ____, 20____ at _____ o'clock __.M.

Present:

[Name 1]

[Name 2]

[Name 3]

 constituting a quorum of the Board.

[Name 3] acted as Chairman and [Name 3] was appointed temporary Secretary of the meeting.

The Secretary presented and read a waiver of notice of the meeting, signed by all the directors.

The minutes of the organization meeting of incorporators were read and approved.

The following persons were nominated to the offices set opposite their respective names, to serve for one year and until their successors are chosen and qualify:

[Name 2]- Chairman

[Name 3]- Vice Chairman

[Name 1]- President

[Name 3]- Secretary

[Name 3]- Chief Financial Officer

All the directors present having voted, the Chairman announced that the aforesaid had been unanimously chosen as said officers, respectively. The Chairman thereupon took the chair and the Secretary thereupon entered upon the discharge of his duties.

Upon motion, duly made, seconded and carried, it was

RESOLVED, That the stock certificates of this corporation shall be in the form submitted at this meeting.

Upon motion, duly made, seconded and carried, it was RESOLVED, That the seal, an impression of which is herewith affixed, be adopted as the corporate seal of this corporation.

The Secretary was authorized and directed to procure the proper corporate books.

Upon motion, duly made, seconded and carried, it was

RESOLVED, That the officers of this corporation be authorized and directed to open a bank account in the name of the corporation, in accordance with a form of bank resolution attached to the minutes of this meeting.

[Name 3] reported the following balances in the bank accounts of the corporation at [BANK]:

Savings #___________: $

Checking #__________: $

Upon motion, duly made, seconded and carried, the following preambles and resolutions were unanimously adopted:

WHEREAS, The following offer has been made to the corporation in consideration of the issuance of full paid and non-assessable shares of the corporation:

Price= $______ per share

___ shares issued to [Name 1]

___ shares issued to [Name 2]

___ shares issued to [Name 3]

([Name 1], [Name 2] and [Name 3] hereafter known as "Offerors")

WHEREAS, In the judgment of this Board of Directors of this corporation, said offer is good and sufficient consideration for the shares demanded therefore and necessary for the business of this corporation,

Now, therefore, be it

RESOLVED, That the aforesaid offer be and is hereby accepted and that the President and Secretary of this corporation be and they hereby are authorized and directed to execute in the name and on behalf of this corporation, and under its corporate seal, such agreement or agreements as may be necessary in accordance with said offer.

FURTHER RESOLVED, That the President and Secretary be and they hereby are authorized and directed to issue and deliver in accordance with said offer certificates of full paid and non-assessable shares of this corporation to the said Offerors.

Upon motion, duly made, seconded and carried, the following preambles and resolutions were unanimously adopted:

WHEREAS, The following loans have been offered to the corporation in consideration of the issuance of promissory notes from the corporation:

[LIST]

WHEREAS, In the judgment of this Board of Directors of this corporation, said offer is good and sufficient consideration for the loan offered therefore and necessary for the business of this corporation,

Now, therefore, be it

RESOLVED, That the aforesaid offer be and is hereby accepted and that the proper officers of this corporation be and they hereby are authorized and directed to execute in the name and on behalf of this corporation, and under its corporate seal, such agreements, copies of which are attached hereto, as may be necessary in accordance with said offer.

Upon motion, duly made, seconded and carried, it was

RESOLVED, That in compliance with the laws of the State of [State], this corporation have and continuously maintain a registered office within the State of [State] and have an agent at all times in charge thereof, upon which agent process against this corporation may be served, and that the books and records of the corporation shall be available for examination by any stockholder for any proper purpose as provided by law.

Upon motion, duly made, seconded and carried, it was

RESOLVED, That the proper officers of the corporation be and they hereby are authorized and directed on behalf of the corporation, and under its corporate seal, to make and file such certificate, report or other instrument as may be required by law to be filed in any state, territory, or dependency of the United States, or in any foreign country, in which said officers shall find it necessary or expedient to file the same to authorize the corporation to transact business in such state, territory, dependency or foreign country.

Upon motion, duly made, seconded and carried, it was

RESOLVED, That the Chief Financial Officer be and hereby is authorized to pay all fees and expenses incident to and necessary for the organization of the corporation.

There being no further business, the meeting upon motion adjourned.

________________________

Secretary

(http://www.lectlaw.com/forms/f150.htm)

 

Образец 2

Minutes of the Meeting of the Advisory Council of the

Asian Development Bank Institute Held in ADB Headquarters, Manila, at

9:00 A.M. on 6 November 2006

Present

ADB President: Haruhiko Kuroda

ADBI Dean: Peter McCawley

Advisory Council Members

[Name 1]

[Name 2]

[Name 3]

[Name 4]

[Name 5]

Absent: [Name 6], [Name 7]

Meeting Chair: [Name 1]

1.1 The President opened the meeting with a welcome speech.

1.2 The Advisory Council (AC) selected [Name 1] to be the Chair for this meeting and adopted the proposed Agenda.

2.1 The AC heard reports on current ADBI activities from the Dean and ADBI staff.

2.2 The AC provided advice and recommendations on ADBI’s (i) research (ii) capacity building and training, and (iii) outreach and dissemination activities.

3.1 The AC reviewed and commented on the draft Three Year Rolling Work Program for 2007-2009.

4.1 The AC endorsed the Institute’s specialization on Infrastructure for Regional Cooperation.

6.1 The meeting closed at 3 P.M.

 

Образец 3 (отрывок из протокола)

1 Перевод деловой документации с русского языка на английский (пособие)

1 Перевод деловой документации с русского языка на английский (пособие)

Упражнения

1.         Ознакомьтесь с образцами протоколов заседаний и найдите в тексте английские соответствия следующим словам и словосочетаниям:

Составить кворум членов совета директоров; отказ от уведомления; учредительное собрание; назначить на должность; правопреемник; приступить к исполнению обязанностей; выступить в поддержку (предложения; резолюции); предложение на собрании; вводная часть и резолюция были единогласно одобрены; лицо; вносящее предложение; необлагаемая акция; регистрировать и хранить (документы) в каком-либо определенном порядке; консультативный совет; открыть собрание приветственной речью; делать передаточную надпись; повестка дня; ключевые требования; проделанная работа; указать.

 

2.         Обратите внимание на употребление архаичных наречий и канцеляризмов в юридических текстах, переведите предложения на русский язык:

1) Upon motion, duly made, seconded and carried, it was RESOLVED, That the seal, an impression of which is herewith affixed, be adopted as the corporate seal of this corporation.

2) The Secretary was authorized and directed to procure the proper corporate books.

3) All the directors present having voted, the Chairman announced that the aforesaid had been unanimously chosen as said officers, respectively. The Chairman thereupon took the chair and the Secretary thereupon entered upon the discharge of his duties.

4) WHEREAS, The following offer has been made to the corporation in consideration of the issuance of full paid and non-assessable shares of the corporation.

5) FURTHER RESOLVED, That the President and Secretary be and they hereby are authorized and directed to issue and deliver in accordance with said offer certificates of full paid and non-assessable shares of this corporation to the said Offerors.

6) There being no further business, the meeting upon motion adjourned.

7) The Advisory Council (AC) selected [Name 1] to be the Chair for this meeting and adopted the proposed Agenda

8) The AC endorsed the Institute’s specialization on Infrastructure for Regional Cooperation.

9) All sides referred to in the minutes are from the PPT presentation “Project Results_070112_v10.ppt”. The information given in there is not duplicated here.

10) Therefore, a study was carried out to prove the technical feasibility and illustrate interface and workflow.

 

3.         Переведите нижеследующие тексты на английский язык:

 

Текст 1

ПРОТОКОЛ №_____

заседания Совета директоров

Открытого акционерного общества «Кузнецкие ферросплавы»

 

г. Челябинск,

ул.Героев Танкограда, 80-п, заводоуправление ОАО «ЧЭМК»

18 апреля 2008г.

начало заседания 19-00

 

Заседание Совета директоров проводилось в очной форме, начало заседания 19:00 время окончания заседания 19:30 (время местное).

 

Присутствовали:

Председатель Совета директоров - Ромодин Александр Борисович,

члены Совета директоров: Максимов Александр Александрович

Баймакова Тамара Ивановна

Балакина Светлана Анатольевна

Суворова Софья Борисовна

Штейн Игорь Всеволодович

Пермякова Людмила Михайловна

 

Из 7 избранных членов Совета директоров присутствуют 7. Таким образом, кворум имеется. Заседание Совета директоров правомочно.

 

Повестка дня:

1. Предварительное утверждение годового отчета ОАО «Кузнецкие ферросплавы» за 2007 год.

2. Рекомендации Общему собранию акционеров по распределению прибыли, в том числе по размеру выплачиваемых дивидендов по акциям, и убытков общества за 2007 год.

3. О проведении годового Общего собрания акционеров ОАО «Кузнецкие ферросплавы» (определение даты, места, времени проведения собрания, времени начала регистрации, формы проведения собрания, даты составления списка лиц, имеющих право на участие в собрании, повестки дня собрания).

4. Утверждение порядка сообщения акционерам о созыве годового общего собрания акционеров и текста уведомления о созыве собрания.

5. Утверждение формы и текста бюллетеней для голосования на годовом общем собрании акционеров ОАО «Кузнецкие ферросплавы».

6. Утверждение перечня информации, предоставляемой акционерам при подготовке к проведению годового Общего собрания акционеров, и порядка ее предоставления.

 

I. По первому вопросу слушали Максимова А.А., выступившего с проектом годового отчета ОАО «Кузнецкие ферросплавы» за 2007 год.

Вопросы, поставленные на голосование:

1. Утвердить годовой отчет ОАО «Кузнецкие ферросплавы» за 2007 год.

2. Вынести вопрос об утверждении представленного годового отчета на годовое Общее собрание акционеров.

3. Поручить Генеральному директору ОАО «Кузнецкие ферросплавы» Максимову А.А. выступить с годовым отчетом общества за 2007 год на годовом Общем собрании акционеров ОАО «Кузнецкие ферросплавы».

Итоги голосования:

« за»- 7 чел.               «против» - 0 чел.      «воздержалось» - 0 чел.

Принятое решение:

1. Утвердить годовой отчет ОАО «Кузнецкие ферросплавы» за 2007 год.

2. Вынести вопрос об утверждении представленного годового отчета на годовое Общее собрание акционеров.

3. Поручить Генеральному директору ОАО «Кузнецкие ферросплавы» Максимову А.А. выступить с годовым отчетом общества за 2007 год на годовом Общем собрании акционеров ОАО «Кузнецкие ферросплавы».

 

II. По второму вопросу слушали Ромодина А.Б., предложившего утвердить «Рекомендации Совета директоров годовому Общему собранию акционеров ОАО «Кузнецкие ферросплавы» по распределению прибыли и убытков общества за 2007 год», в том числе рекомендовать Общему собранию акционеров не выплачивать дивиденды по обыкновенным и привилегированным акциям за 2007 год.

Вопросы, поставленные на голосование:

Утвердить «Рекомендации Совета директоров годовому Общему собранию акционеров ОАО «Кузнецкие ферросплавы» по распределению прибыли и убытков общества за 2007год», в том числе рекомендовать Общему собранию акционеров не выплачивать дивиденды по обыкновенным и привилегированным акциям за 2007 год.

Итоги голосования:

«за»- 7 чел.                «против» - 0 чел.      «воздержалось» - 0 чел.

Принятое решение: Утвердить «Рекомендации Совета директоров годовому Общему собранию акционеров ОАО «Кузнецкие ферросплавы» по распределению прибыли и убытков общества за 2007год», в том числе рекомендовать Общему собранию акционеров не выплачивать дивиденды по обыкновенным и привилегированным акциям за 2007 год.

 

III. По третьему вопросу слушали Ромодина А.Б., предложившего провести годовое Общее собрание акционеров ОАО «Кузнецкие ферросплавы» 04 июня 2008 года в 10.00 (время начала регистрации – 09.00) в форме собрания (совместного присутствия акционеров для обсуждения вопросов повестки дня и принятия решений по вопросам, поставленным на голосование) по адресу: г. Новокузнецк, ул. Обнорского, 170, актовый зал бытового корпуса ОАО «Кузнецкие ферросплавы». Ромодин А.Б. предложил утвердить следующую повестку дня годового Общего собрания акционеров:

1. Утверждение годового отчета за 2007 финансовый год, бухгалтерской отчетности, в том числе отчета о прибылях и убытках, распределение прибыли и убытков общества по результатам 2007 года (в том числе выплата (объявление) дивидендов).

2. Избрание членов Совета директоров Общества.

3. Избрание членов ревизионной комиссии Общества.

4. Утверждение аудитора Общества на 2007 год.

5. Утверждение аудитора Общества на 2008год.

6. Одобрение сделок, в совершении которых имеется заинтересованность.

Предложено определить дату составления списка лиц, имеющих право на участие в годовом Общем собрании акционеров – 21 апреля 2008 года.

 

Вопросы, поставленные на голосование:

1) Провести годовое Общее собрание акционеров ОАО “Кузнецкие ферросплавы” в форме собрания (совместного присутствия акционеров для обсуждения вопросов повестки дня и принятия решений по вопросам, поставленным на голосование) 04 июня 2008 года по адресу: г.Новокузнецк, ул.Обнорского, 170, актовый зал бытового корпуса ОАО «Кузнецкие ферросплавы», начало собрания - 10.00, время начала регистрации лиц, имеющих право на участие в собрании – 09.00;

2) Определить дату составления списка лиц, имеющих право на участие в годовом Общем собрании акционеров Общества, по данным реестра акционеров на 21 апреля 2008 года;

3) Утвердить повестку дня годового Общего собрания акционеров ОАО «Кузнецкие ферросплавы»:

1. Утверждение годового отчета за 2007 финансовый год, бухгалтерской отчетности, в том числе отчета о прибылях и убытках, распределение прибыли и убытков общества по результатам 2007 года (в том числе выплата (объявление) дивидендов).

2. Избрание членов Совета директоров Общества.

3. Избрание членов ревизионной комиссии Общества.

4. Утверждение аудитора Общества на 2007 год.

5. Утверждение аудитора Общества на 2008год.

6. Одобрение сделок, в совершении которых имеется заинтересованность.

4) Полномочия по ведению годового общего собрания акционеров ОАО «Кузнецкие ферросплавы», созываемого 04 июня 2008г. в г. Новокузнецке в 10 часов 00 минут (актовый зал бытового корпуса ОАО «Кузнецкие ферросплавы») передать ведущему юрисконсульту Правового управления Коротких Илье Викторовичу, предложить избрать секретарем собрания ведущего юрисконсульта Правового управления Щеглакову Веру Николаевну.

Итоги голосования:

« за»- 7 чел.               «против» - 0 чел.      «воздержалось» - 0 чел.

Принятое решение:

1. Провести годовое Общее собрание акционеров ОАО “Кузнецкие ферросплавы” в форме собрания (совместного присутствия акционеров для обсуждения вопросов повестки дня и принятия решений по вопросам, поставленным на голосование) 04 июня 2008 года по адресу: г.Новокузнецк, ул.Обнорского, 170, актовый зал бытового корпуса ОАО «Кузнецкие ферросплавы», начало собрания - 10.00, время начала регистрации лиц, имеющих право на участие в собрании – 09.00;

2. Определить дату составления списка лиц, имеющих право на участие в годовом Общем собрании акционеров Общества, по данным реестра акционеров на 21 апреля 2008 года;

3. Утвердить повестку дня годового Общего собрания акционеров ОАО «Кузнецкие ферросплавы»:

1. Утверждение годового отчета за 2007 финансовый год, бухгалтерской отчетности, в том числе отчета о прибылях и убытках, распределение прибыли и убытков общества по результатам 2007 года (в том числе выплата (объявление) дивидендов).

2. Избрание членов Совета директоров Общества.

3. Избрание членов ревизионной комиссии Общества.

4. Утверждение аудитора Общества на 2007 год.

5. Утверждение аудитора Общества на 2008год.

6. Одобрение сделок, в совершении которых имеется заинтересованность.

4. Полномочия по ведению годового общего собрания акционеров ОАО «Кузнецкие ферросплавы», созываемого 04 июня 2008г. в г. Новокузнецке в 10 часов 00 минут (актовый зал бытового корпуса ОАО «Кузнецкие ферросплавы») передать ведущему юрисконсульту Правового управления Коротких Илье Викторовичу, предложить избрать секретарем собрания ведущего юрисконсульта Правового управления Щеглакову Веру Николаевну.

 

IV. По четвертому вопросу слушали Ромодина А.Б., предложившего утвердить текст уведомления акционеров о созыве собрания и его повестке и известить акционеров о проведении собрания не позднее, чем за 20 дней до даты его проведения, одним из следующих способов:

- сообщение о собрании опубликовать в газете "Кузнецкий рабочий";

- направить акционерам заказными письмами уведомления о проведении годового общего собрания акционеров.

Вопросы, поставленные на голосование:

1. Утвердить текст уведомления акционеров о созыве собрания и его повестке.

2. Известить акционеров о проведении собрания не позднее, чем за 20 дней до даты его проведения, одним из следующих способов:

- сообщение о собрании опубликовать в газете "Кузнецкий рабочий";

- направить акционерам заказными письмами уведомления о проведении годового общего собрания акционеров.

 

Итоги голосования:

« за»- 7 чел.               «против» - 0 чел.      «воздержалось» - 0 чел.

Принятое решение:

1. Утвердить текст уведомления акционеров о созыве собрания и его повестке.

2. Известить акционеров о проведении собрания не позднее, чем за 20 дней до даты его проведения, одним из следующих способов:

 - сообщение о собрании опубликовать в газете "Кузнецкий рабочий";

 - направить акционерам заказными письмами уведомления о проведении годового общего собрания акционеров.

Председатель Совета директоров:                                    А.Б.Ромодин

 

Секретарь:                                                                                       М.В. Орлова

 

Текст 2

Протокол

Заседания Совета Директоров ОАО «Хлебная база № 9»

г. Александров                                                                    от 10 апреля 2006 г.

 

ПРИСУТСТВОВАЛИ:

1. Арбузов Александр Иванович – Председатель Совета Директоров;

2. Лазарев Сергей Евгеньевич – Член Совета Директоров;

3. Афанасенко Владимир Анатольевич – Член Совета Директоров;

4. Осипова Людмила Андреевна – Член Совета Директоров;

5. Кузнецова Елена Николаевна – Член Совета Директоров;

6. Глазунов Сергей Васильевич – Член Совета Директоров;

7. Дементьева Дина Анатольевна – Член Совета Директоров.

В присутствии большинства, согласно Устава заседание считать правомочным.

На заседание Совета директоров приглашены главный бухгалтер ОАО «Хлебная база № 9» Цыганова Н.В.

Повестка дня заседания:

1. Утверждение баланса, счета прибылей и убытков за 2005 год. О дивидендах по результатам работы за 2005 год.

2. Утверждение аудитора Общества. Рассмотрение и предварительное утверждение акта аудиторской проверки по итогам работы за 2005 год.

3. Утверждение формы проведения общего годового собрания акционеров.

4. О назначении даты проведения общего годового собрания акционеров.

5. Утверждение Повестки дня общего годового собрания.

6. Рассмотрение кандидатур в новый состав Совета директоров ОАО «Хлебная база № 9».

7. Рассмотрение кандидатур в ревизионную комиссию ОАО «Хлебная база № 9».

8. Рассмотрение кандидатур генерального директора ОАО «Хлебная база № 9».

9. Определение даты составления списка акционеров для участия на общем годовом собрании акционеров.

10. Определение порядка сообщения акционерам о проведении общего годового собрания акционеров.

11. Информация, предоставляемая акционерам при подготовке к проведению общего собрания акционеров.

12. Утверждение формы и текста бюллетеней для голосования на общем годовом собрании акционеров.

13. О рассмотрении кандидатур в счетную комиссию и регистрационную группу на общее годовое собрание акционеров.

Принято решение:

1. Заслушали отчет гл. бухгалтера ОАО «Хлебная база № 9» Цыгановой Н.В.

Решили предварительно утвердить баланс, счет прибылей и убытков за 2005 год. По итогам работы в 2005 году дивиденды по обыкновенным и привилегированным акциям выплачиваться не будут. Включить данные вопросы в бюллетени для голосования на общем годовом собрании акционеров.

Проголосовали единогласно.

2. Заслушали акт аудиторской проверки о правильности ведения бухгалтерского учета в соответствии с планом счетов и учетной политики предприятия. Решили предварительно утвердить акт аудиторской проверки. Включить данные вопросы в бюллетени для голосования на общем годовом собрании акционеров.

Проголосовали единогласно.

3. Предварительно утвердить ООО Аудиторскую фирму «Дельта - А», лицензия Министерства финансов РФ № Е 004241 от 15.05.2003 года, для проведения аудиторской проверки Общества и включить в бюллетени для голосования на общем годовом собрании акционеров.

Проголосовали единогласно

4. Решили утвердить очную форму проведения общего годового собрания акционеров.

Проголосовали единогласно.

5. Утвердить дату проведения общего годового собрания 26 мая 2006 года в 12 часов 00 минут в Актовом зале административного корпуса Общества по адресу: Владимирская область, г. Александров, улица Маяковского, дом 7.

Проголосовали единогласно.

6. Утвердить Повестку дня собрания:

1. Утверждение годового отчета, годовой бухгалтерской отчетности, отчета о прибылях и убытках ОАО «Хлебная база № 9» за 2005 год.

2. О дивидендах по результатам работы за 2005 год.

3. Рассмотрение и утверждение акта аудиторской проверки по итогам работы за 2005 год.

4. Рассмотрение и утверждение бизнес плана работы ОАО «Хлебная база № 9» на 2006 год.

5. Выборы членов Совета директоров ОАО « Хлебная база № 9».

6. Выборы ревизионной комиссии ОАО «Хлебная база № 9».

7. Выборы генерального директора ОАО «Хлебная база № 9».

8. Выборы и утверждение аудиторской фирмы.

9. Утверждение счетной комиссии.

10. О согласовании крупной сделки: получение кредита в сумме 40 000 000 (Сорок миллионов) рублей 00 копеек.

Внести перечисленные вопросы в бюллетени для голосования на общем годовом собрании акционеров.

Проголосовали единогласно.

7. Внести следующие кандидатуры для избрания в Совет директоров и включении их в бюллетени для голосования на общем годовом собрании акционеров:

1. Лазарев Сергей Евгеньевич, паспорт серии 45 00 № 854111, выдан 60 Отделением милиции города Москвы 06.06.2001 года;

2. Афанасенко Владимир Анатольевич, паспорт серии 45 05 № 597750, выдан 60 Отделением милиции города Москвы 11.06.2003 года;

3. Кузнецова Елена Николаевна, серии 45 05 № 740302, выдан ОВД «Измайлово» города Москвы 18.04.2003 года;

4. Арбузов Александр Иванович; паспорт серии 45 05 № 583515, выдан ОВД Тропарево-Никулино города Москвы 25.07.2003 года;

5. Младинский Александр Викторович, паспорт серии 45 03 № 304279, выдан ОВД «Ярославский» города Москвы 30.07.2002 года;

6. Осипова Людмила Андреевна, паспорт серии 45 08 № 139121, выдан ОВД района Теплый стан города Москвы 20.09.2005 года;

7. Топорков Николай Викторович, паспорт серии 17 04 № 168100, выдан УВД округа Александрова Владимирской области 22.05.2003 года.

Проголосовали единогласно.

8. Внести следующие кандидатуры для избрания в ревизионную комиссию и включении их в бюллетени для голосования на общем годовом собрании акционеров:

1. Алейникова Ирина Игоревна;

2. Савченкова Екатерина Анатольевна;

3. Ермачкова Елена Николаевна.

Проголосовали единогласно.

9. Внести кандидатуру Осиповой Людмилы Андреевны для избрания генеральным директором ОАО «Хлебная база № 9» и включить в бюллетени для голосования на общем годовом собрании акционеров.

Проголосовали единогласно.

10. Утвердить список акционеров для участия на общем годовом собрании по состоянию на 20 апреля 2006 года.

Проголосовали единогласно.

11. Довести до сведения акционеров о проведении общего годового собрания заказными письмами и объявлением на доске информации Общества, либо лично акционеру под роспись.

Проголосовали единогласно.

12. Акционеры вправе ознакомиться со следующей информацией: списком лиц, имеющих право участвовать в общем годовом собрании акционеров, содержанием баланса, счета прибылей и убытков за 2005 год; содержанием акта аудиторской проверки по итогам работы за 2005 год; повесткой дня общего годового собрания; кандидатурами в новый состав Совета директоров ОАО «Хлебная база № 9»; кандидатурами в ревизионную комиссию ОАО «Хлебная база № 9»; кандидатурой генерального директора ОАО «Хлебная база № 9»; кандидатурами в счетную комиссию. С материалами по проведению общего собрания акционеров можно ознакомиться по месту нахождения Общества.

Проголосовали единогласно.

13. Утвердить форму и текст бюллетеней для голосования по всем вопросам Повестки дня собрания в соответствии с п. 4 ст. 60 Федерального Закона «Об акционерных обществах» от 26 декабря 1995г (с изменениями и дополнениями).

Проголосовали единогласно

14. Предложить кандидатуры в счетную комиссию для подсчета на общем годовом собрании акционеров:

1. Кривоногова Елена Михайловна – зам. гл. бухгалтера ОАО «Хлебная база № 9»

2. Иванеева Светлана Александровна - кассир ОАО «Хлебная база № 9»;

3. Волкова Светлана Павловна – юрисконсульт ОАО «Хлебная база № 9»

Проголосовали единогласно

15. Избрать в регистрационную группу для регистрации акционеров общего годового собрания ОАО «Хлебная база № 9»:

1. Салова Людмила Ивановна – инспектор по кадрам ОАО «Хлебная база № 9»

2. Ляпина ВалентинаИвановна - секретарь ОАО «Хлебная база № 9»;

Проголосовали единогласно

 Председатель Совета Директоров:           А.И. Арбузов

Секретарь заседания:           Л.А. Осипова.

http://hlebnaibaza.ru/page217932)

 

Текст 3

ПРОТОКОЛ №3

ЗАСЕДАНИЯ СОВЕТА ДИРЕКТОРОВ ЗАКРЫТОГО АКЦИОНЕРНОГО ОБЩЕСТВА «ТОРГОВАЯ КОМПАНИЯ «ДОМО»

г. Казань « 05 » мая 2006 года.

Общее количество членов Совета Директоров -5 (пять) человек.

ПРИСУТСТВОВАЛИ:

1. Ахматгалиев А.А. – председатель Совета Директоров

2. Гарипов Р.З.

3. Гильмутдинов И.С.

4. Смирнов В.С.

5. Сайфутдинов А.Р. – секретарь Совета Директоров

Общее количество членов Совета Директоров, присутствующих на заседании – 5 (пять) человек. Кворум имеется.

ПОВЕСТКА ДНЯ:

I. Об объявлении тендера по выбору консультанта для оказания комплекса услуг по повышению стоимости бизнеса,

II. Об организации подготовки и рассылки тендерных предложений участникам - претендентам,

III. Об избрании тендерной комиссии,

IV. Об избрании председателя и секретаря тендерной комиссии.

ПО ПЕРВОМУ ВОПРОСУ СЛУШАЛИ: генерального директора ЗАО «ТК «ДОМО» Сайфутдинова А.Р. о рассмотрении возможности объявления тендера по выбору консультанта для оказания услуг по повышению стоимости бизнеса ЗАО «ТК «ДОМО» и его зависимых, дочерних и дружественных хозяйственных обществ. Условия тендера: срок приема заявок от участников-претендентов - до 15.00 часов по московскому времени «15» июня 2006 года, число участников-претендентов - не менее 10, если поступивших заявок будет менее половины от разосланных предложений - объявление второго этапа тендера путем дополнительной рассылки иным участникам-претендентам с условием приема заявок с «16» по «25» июня 2006 года.

ПОСТАНОВИЛИ ВОПРОС НА ГОЛОСОВАНИЕ.

ГОЛОСОВАЛИ: ЗА – 5.

ПРОТИВ – 0.

ВОЗДЕРЖАЛОСЬ – 0.

Решение принято единогласно.

ПО ВТОРОМУ ВОПРОСУ СЛУШАЛИ: Ахматгалиева А.А. об организации скорейшей подготовки и рассылки участникам-претендентам материалов по организуемому тендеру по выбору консультанта для оказания услуг по повышению стоимости бизнеса ЗАО «ТК «ДОМО». Ахматгалиев А.А. предложил поручить генеральному директору ЗАО «ТК «ДОМО» Сайфутдинову А.Р. в срок до «12» мая 2006 года подготовить и до «15» мая 2006 года разослать экспресс-почтой необходимый пакет документов участникам-претендентам, имеющим опыт в проведении IPO и/или опыт оказания услуг предприятиям Группы «ДОМО» в части повышения инвестиционной привлекательности бизнеса.

ПОСТАНОВИЛИ ВОПРОС НА ГОЛОСОВАНИЕ.

ГОЛОСОВАЛИ: ЗА – 5.

ПРОТИВ – 0.

ВОЗДЕРЖАЛОСЬ – 0.

Решение принято единогласно.

ПО ТРЕТЬЕМУ ВОПРОСУ СЛУШАЛИ: Гильмутдинова И.С. с предложением об избрании тендерной комиссии в составе:

- Сайфутдинов Антон Ринатович,

- Юсупов Камиль Раифович,

- Смирнов Владимир Сергеевич,

- Гарипов Райхат Зиятдинович,

- Ахматгалиев Ахмат Анварович.

ПОСТАНОВИЛИ ВОПРОС НА ГОЛОСОВАНИЕ.

ГОЛОСОВАЛИ: ЗА – 5

ПРОТИВ – 0

ВОЗДЕРЖАЛОСЬ – 0

Решение принято единогласно.

ПО ЧЕТВЕРТОМУ ВОПРОСУ СЛУШАЛИ: Гильмутдинова И.С. с предложением об избрании председателем тендерной комиссии Ахматгалиева Ахмата Анваровича и секретарем тендерной комиссии Сайфутдинова Антона Ринатовича.

ПОСТАНОВИЛИ ВОПРОС НА ГОЛОСОВАНИЕ.

ГОЛОСОВАЛИ: ЗА – 5

ПРОТИВ – 0

ВОЗДЕРЖАЛОСЬ – 0

Решение принято единогласно.

Председатель Совета директоров А.А.Ахматгалиев

Секретарь А.Р.Сайфутдинов

(http://www.domo.ru/ru/about/info_for_investors/index.php?from21=2&i21=12&id21=37)

 

Текст 4

ПРОТОКОЛ ЗАСЕДАНИЯ

Совета директоров ОАО РАО "ЕЭС России"

от 31.03.2006 № 218

Председатель А.С.Волошин

Присутствовали:

члены Совета директоров: А.Б.Чубайс, Г.В.Березкин, А.Е.Бугров, Ю.М.Медведев, В.В.Рашевский, С.Ремес, К.Г.Селезнев, Я.М.Уринсон, А.В.Шаронов;

члены Совета директоров: В.Б.Христенко, Г.О.Греф, С.А.Оганесян, О.С.Пушкарева, И.А.Южанов представили письменное голосование по вопросам повестки заседания;

Ответственные работники ОАО РАО "ЕЭС России": Л.В.Драчевский, Б.И.Аюев, В.П.Воронин, С.К.Дубинин, А.Н.Раппопорт, В.Ю.Синюгин, А.В.Трапезников, Ю.А.Удальцов, А.В.Чикунов, С.В.Васильев, А.В.Габов, В.В.Галка, И.С.Кожуховский, М.Г.Нагога, Ю.Н.Негашева, В.И.Коробов (на вопросе 2), В.В.Захаров (на вопросе 2), А.С.Ковалев (на вопросе 2), В.С.Митюшин (на вопросе 6), М.Н.Пичугина (на вопросе 3), Э.В.Оруджев (на вопросе 3), О.В.Дунин (на вопросе 7.1), Т.А.Миляева, И.А.Макаренко, В.В.Покатайкин (на вопросе 2), А.Ю.Катина, Н.Н.Горбунов;

Председатель Комитета по стратегии и реформированию при Совете директоров ОАО РАО "ЕЭС России" Дэвид Хёрн;

Заместитель начальника отдела естественных монополий в энергоснабжении Правительства Российской Федерации В.С.Палютин;

Директор Департамента структурной и тарифной политики в естественных монополиях Министерства промышленности и энергетики Российской Федерации В.М.Кравченко;

Заместитель начальника отдела электроэнергетики ФАС В.Г.Королев;

Вице-президент ОАО "ЕСН-Энерго" С.В.Рыжов;

Заместитель генерального директора ОАО "СУЭК" С.Н.Мироносецкий;

Эксперт члена Совета директоров К.Г.Селезнева, управляющий директор корпоративными финансами АБ "Газпромбанк" (ЗАО) Вольфганг Скрибот;

На вопросе 2:

Главный инженер ОАО "СКБ ВТИ" В.Ю.Сеулов;

Заместитель Председателя Правления по финансам и экономике ОАО "СО-ЦДУ ЕЭС" А.Ю.Кулаков;

Член Правления ОАО "ФСК ЕЭС" А.В.Маслов;

На вопросах 2, 4:

Заместитель генерального директора ОАО "УК ГидроОГК" С.А.Юшин;

На вопросе 3:

Директор Управления корпоративных финансов, отдел нефти, газа и энергетики ЗАО АБН АМРО В.Н.Русинов;

На вопросах 3, 7.5:

Первый заместитель генерального директора ОАО "Ленэнерго" Л.Н.Олейник;

Заместитель генерального директора ОАО "Ленэнерго" В.Л.Анисимов;

Заместитель руководителя Центра управления МРСК ОАО "ФСК ЕЭС" А.В.Курочкин;

На вопросе 4:

Заместитель генерального директора по работе со стратегическими партнерами ОАО "УК ГидроОГК" И.Е.Горев;

Советник генерального директора ОАО "УК ГидроОГК" С.С.Мончинский;

Главный эксперт Департамента стратегии развития ОАО "УК ГидроОГК" А.А.Кочанов;

Главный инженер ФСТ инжиниринг С.А.Никифоров;

Заместитель генерального директора ОАО "УК ГидроОГК" С.А.Павленко;

Начальник Департамента целевых коммуникаций ОАО "ГидроОГК" Е.В.Друзяка;

Руководитель Дирекции реформирования ОАО "УК ГидроОГК" Е.А.Диков;

На вопросах 5, 6:

Заместитель генерального директора ОАО "ЭНИН им.Г.М.Кржижановского" Е.И.Гаврилов;

На вопросе 7.1:

Генеральный директор ОАО "Красноярская генерация" О.И.Сальков;

Ответственный секретарь В.С.Чухлебов.

Повестка дня (приложение 1)

Присутствующие на заседании члены Совета директоров единогласно согласились с предложениями А.С.Волошина о корректировке повестки заседания:

- о включении дополнительно вопросов:

- Об одобрении Договора на выполнение работ между ОАО РАО "ЕЭС России" и ОАО "ЭНИН", являющегося сделкой, в совершении которой имеется заинтересованность (Предложение Правления);

- Об одобрении Договора на выполнение работы "Разработка Целевого видения (стратегии) развития электроэнергетики России на период до 2030 г." между ОАО РАО "ЕЭС России" и ОАО "ЭНИН", являющейся сделкой, в совершении которой имеется заинтересованность (Предложение Правления);

- об исключении вопроса:

3. О мотивации менеджмента ЗАО "ИНТЕР РАО ЕЭС" (Предложение МЭРТ России); а также с некоторым изменением порядка рассмотрения вопросов повестки заседания.

1. СЛУШАЛИ:

А.В.Габова

Вопросы проведения годового общего Собрания акционеров ОАО РАО "ЕЭС России".

ВЫСТУПИЛИ:

Ю.М.Медведев, А.Е.Бугров, А.Б.Чубайс, А.С.Волошин

1.1. О дате проведения годового общего Собрания акционеров.

ПОСТАНОВИЛИ:

Созвать годовое общее Собрание акционеров ОАО РАО "ЕЭС России" в форме собрания (далее – Собрание) 28 июня 2006 г.

1.2. О месте, времени проведения годового общего Собрания акционеров.

ПОСТАНОВИЛИ:

Определить:

1.2.1. Место проведения Собрания:

· ДК "Зеленоград" (Россия, г. Москва, Зеленоград, Центральная пл., д.1);

1.2.2. Время проведения Собрания:

· начало Собрания - 11.00.

Регистрация участников Собрания:

· 27 июня 10.00 - 18.00.

· 28 июня с 8.00.

Адрес для направления бюллетеней почтой: 109544, г.Москва, ул.Добровольческая, д.1/64, ЗАО "Регистраторское общество "Статус".

1.3. О повестке дня годового общего Собрания акционеров.

ПОСТАНОВИЛИ:

Утвердить следующую повестку дня годового общего Собрания акционеров ОАО РАО "ЕЭС России":

1. Утверждение годового отчета ОАО РАО "ЕЭС России" за 2005 год, годовой бухгалтерской отчетности, в том числе отчета о прибылях и убытках (счета прибылей и убытков), а также распределение прибылей и убытков по результатам финансового года.

2. О выплате дивидендов.

3. Внесение изменений и дополнений в Устав ОАО РАО "ЕЭС России".

4. Внесение изменений во внутренние документы ОАО РАО "ЕЭС России", регулирующие деятельность его органов.

5. Утверждение аудитора ОАО РАО "ЕЭС России".

6. Избрание членов Совета директоров ОАО РАО "ЕЭС России".

7. Избрание членов Ревизионной комиссии ОАО РАО "ЕЭС России".

8. Об одобрении сделки (взаимосвязанных сделок), связанной с приобретением ОАО РАО "ЕЭС России" дополнительных акций ОАО "ГидроОГК", являющейся сделкой, в совершении которой имеется заинтересованность.

9. Об одобрении сделки (взаимосвязанных сделок), связанной с приобретением ОАО РАО "ЕЭС России" дополнительных акций ОАО "ФСК ЕЭС", являющейся сделкой, в совершении которой имеется заинтересованность.

1.4. О годовом отчете ОАО РАО "ЕЭС России" за 2005 год.

ПОСТАНОВИЛИ:

1.4.1. Одобрить структуру годового отчета ОАО РАО "ЕЭС России" за 2005 год (приложение 2).

1.4.2. Правлению ОАО РАО "ЕЭС России" подготовить для рассмотрения к заседанию Совета директоров ОАО РАО "ЕЭС России" 26.05.2006 проект годового отчета ОАО РАО "ЕЭС России" за 2005 год для последующего утверждения на годовом общем Собрании акционеров ОАО РАО "ЕЭС России".

"За" голосовали: А.С.Волошин, А.Б.Чубайс, Г.В.Березкин, А.Е.Бугров, Г.О.Греф, В.В.Рашевский, С.Ремес, К.Г.Селезнев, Я.М.Уринсон, И.А.Южанов;

В.Б.Христенко, Ю.М.Медведев, С.А.Оганесян, О.С.Пушкарева голосовали "За" в соответствии с директивой Правительства Российской Федерации.

Не участвовал в голосовании А.В.Шаронов.

Принято большинством голосов.

Голосование по всем подпунктам вопроса 1 проводилось одновременно.

2. СЛУШАЛИ:

С.К.Дубинина

Информацию о проекте инвестиционной программы ОАО РАО "ЕЭС России" на 2007год.

ВЫСТУПИЛИ:

Д.Хёрн, А.В.Шаронов, Я.М.Уринсон, Ю.М.Медведев, С.Ремес, А.В.Маслов, В.В.Рашевский, Ю.Н.Негашева, А.Е.Бугров, И.С.Кожуховский, К.Г.Селезнев, Г.В.Березкин, А.Б.Чубайс, А.С.Волошин

ПОСТАНОВИЛИ:

2.1. Принять к сведению информацию о проектах инвестиционных программ ОАО РАО "ЕЭС России" на 2007 год и на перспективу до 2009 года согласно приложениям 3 и 4.

2.2. Правлению ОАО РАО "ЕЭС России":

2.2.1. Доработать вариант проектов инвестиционных программ с учетом следующих предложений и замечаний:

· Согласовать с ОАО "Газпром" вопросы обеспечения поставок газа на Калининградскую ТЭЦ-2 и Ивановскую ГРЭС;

· Согласовать проекты программ с параметрами Прогноза социально-экономического развития на 2007-2009 годы, содержащимися в докладе Минэкономразвития России Правительству Российской Федерации от 23 марта 2006 г. "О сценарных условиях социально-экономического развития Российской Федерации на 2007 год и период до 2009 года и предельных уровнях цен (тарифов)", рассмотренном Правительством Российской Федерации 23 марта 2006 г.

2.2.2. Официально направить проекты инвестиционных программ ОАО РАО "ЕЭС России" на 2007 год и на перспективу до 2009 года на согласование в соответствующие министерства и ведомства Правительства Российской Федерации;

2.2.3. Подготовить предложения по организационно-правовой форме реализации проекта "Мобильные ГТЭС", вариантам их дальнейшего использования и вынести их на Совет директоров ОАО РАО "ЕЭС России" в июне 2006 г.

Принято единогласно.

3. СЛУШАЛИ:

А.В.Чикунова

Об определении позиции ОАО РАО "ЕЭС России" (представителей ОАО РАО "ЕЭС России") по вопросам повестки дня заседания Совета директоров ОАО "Ленэнерго".

ВЫСТУПИЛИ:

Д.Хёрн, С.Ремес, А.В.Шаронов, В.В.Рашевский, Г.В.Березкин, А.Е.Бугров, В.Н.Русинов, А.Б.Чубайс, А.С.Волошин

ПОСТАНОВИЛИ:

3.1. Поручить представителям ОАО РАО "ЕЭС России" по вопросу повестки дня заседания Совета директоров ОАО "Ленэнерго" "Об отчуждении акций" голосовать "ЗА" принятие следующих решений:

Прекратить участие Общества в ОАО "Петербургская генерирующая компания" путем отчуждения принадлежащих Обществу акций ОАО "Петербургская генерирующая компания" на следующих условиях:

· категория, тип, количество отчуждаемых акций:

o акции обыкновенные именные в количестве 74 180 864 (семьдесят четыре миллиона сто восемьдесят тысяч восемьсот шестьдесят четыре) штуки номинальной стоимостью 10 (десять) рублей каждая;

o акции привилегированные именные в количестве 38 063 689 (тридцать восемь миллионов шестьдесят три тысячи шестьсот восемьдесят девять) штук номинальной стоимостью 10 (десять) рублей каждая;

· стартовая цена продажи:

o одной обыкновенной акции – 25 (двадцать пять) рублей 39 копеек;

o одной привилегированной акции – 23 (двадцать три) рубля 25 копеек;

· способ продажи – путем проведения открытого аукциона.

3.2. Поручить представителям ОАО РАО "ЕЭС России" голосовать за принятие иных решений по вопросам повесток дня заседаний советов директоров, общих собраний акционеров ОАО "Ленэнерго", необходимых для реализации п.3.1. настоящего протокола.

3.3. Правлению ОАО РАО "ЕЭС России" обеспечить максимизацию цены продажи указанных акций ОАО "Петербургская генерирующая компания" с учетом установленного способа продажи.

Принято единогласно.

4. СЛУШАЛИ:

В.Ю.Синюгина

О ходе реализации проекта "БЭМО".

ВЫСТУПИЛИ:

А.В.Шаронов, Д.Хёрн, Г.В.Березкин, С.Ремес, В.В.Рашевский, Ю.М.Медведев, А.Е.Бугров, С.А.Юшин, А.Б.Чубайс, А.С.Волошин

ПОСТАНОВИЛИ:

4.1. Принять к сведению следующую информацию:

4.1.1. О ходе подготовки Соглашения о сотрудничестве (Cooperation agreement) между ОАО РАО "ЕЭС России", ОАО "ГидроОГК" и ОАО "РУСАЛ" по совместной реализации Проекта "БЭМО";

4.1.2. О корпоративной структуре Проекта "БЭМО" (приложение 5).

4.2. Определить основные условия участия ОАО "ГидроОГК" в юридических лицах в соответствии с корпоративной структурой Проекта "БЭМО" (приложение 6).

4.3. Направить средства от продажи активов, принадлежащих ОАО РАО "ЕЭС России", в сумме, эквивалентной 190 млн. долл. США, посредством внесения этих денежных средств в уставный капитал ОАО "ГидроОГК" с целью финансирования ОАО "ГидроОГК" строительства (в части собственных средств ОАО "ГидроОГК") алюминиевого завода.

4.4. Правлению ОАО РАО "ЕЭС России":

4.4.1. Продолжить работу по улучшению экономических показателей Проекта "БЭМО", в том числе путем получения дополнительной государственной поддержки, использования фьючерсов, установления льготного тарифа на железнодорожные перевозки сырья и готовой продукции алюминиевого завода, оптимизации капитальных затрат при строительстве алюминиевого завода;

4.4.2. Представить Совету директоров ОАО РАО "ЕЭС России" к заседанию 23.06.2006 банковское технико-экономическое обоснование (BFS) строительства алюминиевого завода.

4.5. Уполномочить Председателя Правления ОАО РАО "ЕЭС России" Чубайса А.Б. и Председателя Правления ОАО "ГидроОГК" Синюгина В.Ю., по итогам переговоров, заключить с ОАО "РУСАЛ" Соглашение о сотрудничестве по совместной реализации Проекта "БЭМО" и внести на утверждение Совета директоров ОАО РАО "ЕЭС России" необходимые решения об участии в других организациях в соответствии с п. 4.2 настоящего протокола, а также об отчуждении акций ОАО "Богучанская ГЭС".

Принято единогласно.

5. СЛУШАЛИ:

А.В.Габова

Об одобрении Договора на выполнение работ между ОАО РАО "ЕЭС России" и ОАО "ЭНИН", являющегося сделкой, в совершении которой имеется заинтересованность.

ВЫСТУПИЛИ:

Я.М.Уринсон, Ю.М.Медведев, Г.В.Березкин, А.Е.Бугров, А.В.Шаронов, В.В.Рашевский, К.Г.Селезнев, А.Б.Чубайс, А.С.Волошин

ПОСТАНОВИЛИ:

Одобрить заключение Договора на выполнение работ между ОАО РАО "ЕЭС России" и ОАО "ЭНИН", являющегося сделкой, в совершении которой имеется заинтересованность, на следующих существенных условиях:

· ОАО РАО "ЕЭС России" (Заказчик) поручает, а ОАО "ЭНИН" (Исполнитель) обязуется за вознаграждение выполнить Заказчику работу "Определение целесообразного сочетания углей различных месторождений, сжигаемых на электростанциях РАО "ЕЭС России", спроектированных на использование подмосковного угля, для обеспечения их надежной работы и эффективной эксплуатации";

· Размер вознаграждения Исполнителя составляет 4 400 000 (четыре миллиона четыреста тысяч) рублей, включая НДС;

· Срок действия договора – договор вступает в силу с момента его подписания и действует до полного исполнения сторонами своих обязательств по договору.

"За" голосовали: А.С.Волошин, Г.В.Березкин, А.Е.Бугров, Ю.М.Медведев, В.В.Рашевский, С.Ремес, К.Г.Селезнев, А.В.Шаронов;

Не участвовали в голосовании: В.Б.Христенко, Г.О.Греф, С.А.Оганесян, О.С.Пушкарева, И.А.Южанов;

Не голосовали А.Б.Чубайс как зависимый директор и Я.М.Уринсон как заинтересованный директор.

Принято единогласно присутствующими на заседании независимыми директорами, не заинтересованными в совершении сделки.

6. СЛУШАЛИ:

А.В.Габова

Об одобрении Договора на выполнение работы "Разработка Целевого видения (стратегии) развития электроэнергетики России на период до 2030 г." между ОАО РАО "ЕЭС России" и ОАО "ЭНИН", являющейся сделкой, в совершении которой имеется заинтересованность.

ВЫСТУПИЛИ:

К.Г.Селезнев, А.В.Шаронов, Ю.М.Медведев, Я.М.Уринсон, Г.В.Березкин, А.Б.Чубайс, А.С.Волошин

ПОСТАНОВИЛИ:

6.1. Одобрить заключение Договора на выполнение работы "Разработка Целевого видения (стратегии) развития электроэнергетики России на период до 2030 г." между ОАО РАО "ЕЭС России" и ОАО "ЭНИН", являющегося сделкой, в совершении которой имеется заинтересованность, на следующих существенных условиях:

· ОАО РАО "ЕЭС России" (Заказчик) поручает, а ОАО "ЭНИН" (Исполнитель) обязуется за вознаграждение выполнить Заказчику работу "Разработка Целевого видения (стратегии) развития электроэнергетики России на период до 2030 г.";

· Размер вознаграждения Исполнителя составляет 106 200 000,00 (сто шесть миллионов двести тысяч) рублей, включая НДС;

· Срок окончания договора – 31 декабря 2006 г.

6.2. Правлению ОАО РАО "ЕЭС России" организовать взаимодействие со всеми заинтересованными сторонами (профильные министерства и ведомства Российской Федерации, ОАО "ГАЗПРОМ", ФГУП "Росэнергоатом", угольные компании), направленное на обеспечение координации и согласованности работ по формированию Целевого видения (стратегии) развития ЕЭС России до 2030 года.

"За" голосовали: А.С.Волошин, В.Б.Христенко, Г.В.Березкин, А.Е.Бугров, О.С.Пушкарева, В.В.Рашевский, С.Ремес, К.Г.Селезнев;

"Против" голосовали: Г.О.Греф, Ю.М.Медведев, А.В.Шаронов;

Не участвовали в голосовании: С.А.Оганесян, И.А.Южанов;

Не голосовали А.Б.Чубайс как зависимый директор и Я.М.Уринсон как заинтересованный директор.

Принято большинством голосов участвующих в заседании независимых директоров, не заинтересованных в совершении сделки.

7. СЛУШАЛИ:

А.В.Габова

Об определении позиции ОАО РАО "ЕЭС России" (представителей ОАО РАО "ЕЭС России") по вопросам повесток дня общих собраний акционеров и заседаний советов директоров дочерних и зависимых обществ ОАО РАО "ЕЭС России".

ВЫСТУПИЛИ:

С.Ремес, А.В.Шаронов, А.Е.Бугров, О.И.Сальков, Я.М.Уринсон, В.В.Рашевский, А.Б.Чубайс, А.С.Волошин

ПОСТАНОВИЛИ:

7.1. Поручить представителям ОАО РАО "ЕЭС России" по вопросу повестки дня заседания Совета директоров ОАО "Красноярская генерация" "Об одобрении сделки, связанной с отчуждением или возможностью отчуждения имущества, составляющего основные средства, объекты незавершенного строительства, целью использования которых является производство электрической и тепловой энергии" голосовать "ЗА" принятие следующего решения:

"Одобрить сделку, связанную с возможностью отчуждения имущества Сосновоборской ТЭЦ (приложение 7), принадлежащего Обществу, составляющего основные средства, объекты незавершенного строительства, целью использования которых является производство электрической и тепловой энергии, на условиях, предусмотренных договором простого товарищества № RAS.F01-063-00 от 21.02.2006 между ОАО "Красноярская генерация" и ФГУП "ИСК "Росатомстрой":

1. Рыночная стоимость указанного имущества по состоянию на 01.12.2005 составляет 678 980 000 (шестьсот семьдесят восемь миллионов девятьсот восемьдесят тысяч) рублей (в соответствии с Отчётом № Н-4917/05 независимого оценщика ООО "Лаир" г. Санкт-Петербург).

2. Балансовая стоимость указанного имущества по состоянию на дату оценки составляет 414 834 369,18 (четыреста четырнадцать миллионов восемьсот тридцать четыре тысячи триста шестьдесят девять) рублей 18 копеек."

7.2. Поручить представителям ОАО РАО "ЕЭС России" в ОАО "ТГК-4" голосовать "ЗА" утверждение следующей повестки дня внеочередного общего Собрания акционеров ОАО "ТГК-4":

· Об утверждении Устава ОАО "ТГК-4" в новой редакции.

7.3. Поручить представителям ОАО РАО "ЕЭС России" по вопросу повестки дня заседания Совета директоров ОАО "ГидроОГК" "Об определении позиции Общества (представителей Общества) по вопросу повестки дня общего Собрания акционеров ОАО "Сулакэнерго" голосовать "ЗА" принятие следующего решения:

Поручить представителям ОАО "ГидроОГК" на общем Собрании акционеров ОАО "Сулакэнерго" голосовать "ЗА" принятие следующего решения по вопросу "Об увеличении уставного капитала ОАО "Сулакэнерго" путем размещения дополнительных акций":

· увеличить уставный капитал ОАО "Сулакэнерго" путем размещения дополнительных обыкновенных именных акций в количестве 508 000 000 (пятьсот восемь миллионов) штук номинальной стоимостью 10 (десять) рублей каждая на общую сумму 5 080 000 000 (пять миллиардов восемьдесят миллионов) рублей;

· способ размещения – закрытая подписка, круг лиц среди которых предполагается разместить дополнительные акции – ОАО РАО "ЕЭС России", ОАО "ГидроОГК";

· цена размещения акций – по цене, определяемой Советом директоров ОАО "Сулакэнерго" в соответствии со статьями 36, 77 Федерального закона "Об акционерных обществах", но не ниже их номинальной стоимости;

· цена размещения акций акционерам, имеющим преимущественное право приобретения размещаемых акций, - по цене, определяемой Советом директоров ОАО "Сулакэнерго" в соответствии со ст. 36 Федерального закона "Об акционерных обществах";

· форма оплаты акций – денежные средства, движимое и недвижимое имущество, используемое для производства и продажи электрической энергии;

· денежная оценка движимого и недвижимого имущества, подлежащего внесению в оплату размещаемых дополнительных акций, определяется Советом директоров ОАО "Сулакэнерго" в соответствии со статьями 34, 77 Федерального закона "Об акционерных обществах" на основании отчета независимого оценщика из числа оценочных организаций, аккредитованных Комитетом по оценке при Совете директоров ОАО РАО "ЕЭС России";

· порядок оплаты акций – акции оплачиваются при их размещении в полном объеме.

7.4. Поручить представителям ОАО РАО "ЕЭС России" по вопросу повестки дня заседания Совета директоров ОАО "ГидроОГК" "Об определении позиции Общества (представителей Общества) по вопросу повестки дня общего Собрания акционеров ОАО "Зарамагские ГЭС" голосовать "ЗА" принятие следующего решения:

Поручить представителям ОАО "ГидроОГК" на общем Собрании акционеров ОАО "Зарамагские ГЭС" голосовать "ЗА" принятие следующего решения по вопросу "Об увеличении уставного капитала ОАО "Зарамагские ГЭС" путем размещения дополнительных акций":

· увеличить уставный капитал ОАО "Зарамагские ГЭС" путем размещения дополнительных обыкновенных именных акций в количестве 1 500 000 (один миллион пятьсот тысяч) штук номинальной стоимостью 1000 (одна тысяча) рублей каждая на общую сумму 1 500 000 000 (один миллиард пятьсот миллионов) рублей;

· способ размещения – закрытая подписка, круг лиц среди которых предполагается разместить дополнительные акции – ОАО РАО "ЕЭС России", ОАО "ГидроОГК";

· цена размещения акций – по цене, определяемой Советом директоров ОАО "Зарамагские ГЭС" в соответствии со ст.ст. 36, 77 Федерального закона "Об акционерных обществах", но не ниже их номинальной стоимости;

· цена размещения акций акционерам, имеющим преимущественное право приобретения размещаемых акций, - по цене, определяемой Советом директоров ОАО "Зарамагские ГЭС" в соответствии со ст. 36 Федерального закона "Об акционерных обществах";

· форма оплаты акций – денежные средства;

· порядок оплаты акций – акции оплачиваются при их размещении в полном объеме.

7.5. Поручить представителям ОАО РАО "ЕЭС России" по вопросу повестки дня заседания Совета директоров ОАО "Ленэнерго" "Об определении повестки дня внеочередного общего Собрания акционеров Общества" голосовать "ЗА" утверждение следующей повестки дня внеочередного общего Собрания акционеров ОАО "Ленэнерго":

1. О досрочном прекращении полномочий членов Совета директоров Общества;

2. Об избрании членов Совета директоров Общества.

Принято единогласно.

Голосование по всем подпунктам вопроса 7 проводилось одновременно.

8. СЛУШАЛИ:

И.С.Кожуховского

Об одобрении дополнительного соглашения к Договору оказания услуг № 1-72-01/1062 от 04.08.2005 и Договора оказания услуг на 2006 год между ОАО РАО "ЕЭС России" и ЗАО "АПБЭ", являющихся сделками, в совершении которых имеется заинтересованность

ВЫСТУПИЛИ:

С.Ремес, Я.М.Уринсон, А.Е.Бугров, А.Б.Чубайс, А.С.Волошин

ПОСТАНОВИЛИ:

8.1. Одобрить заключение дополнительного соглашения к Договору оказания услуг № 1-72-01/1062 от 04 августа 2005 г. между ОАО РАО "ЕЭС России" и ЗАО "АПБЭ", являющегося сделкой, в совершении которой имеется заинтересованность, определяющего изменение срока окончания договора с 31 декабря 2005 г. на 31 мая 2006 г. при сохранении остальных существенных условий договора без изменения.

8.2. Одобрить заключение Договора оказания услуг между ОАО РАО "ЕЭС России" и ЗАО "АПБЭ" на 2006 год по оказанию комплекса основных услуг, входящих в перечень услуг по организации функционирования и развитию Единой энергетической системы России, утвержденных постановлением Правительства Российской Федерации от 30 декабря 2003 г. № 792, являющегося сделкой, в совершении которой имеется заинтересованность, на следующих существенных условиях:

· ОАО РАО "ЕЭС России" (Заказчик) поручает, а ЗАО "АПБЭ" (Исполнитель) обязуется за вознаграждение оказывать Заказчику комплекс основных услуг по организации функционирования и развитию Единой энергетической системы России;

· размер вознаграждения Исполнителя составляет 157 039 000,00 (сто пятьдесят семь миллионов тридцать девять тысяч) рублей, включая НДС;

· срок окончания договора – 31 декабря 2006 г.

Не голосовали А.Б.Чубайс как зависимый директор и Я.М.Уринсон как заинтересованный директор.

Принято единогласно участвующими в заседании независимыми директорами, не заинтересованными в совершении сделки.

9. СЛУШАЛИ:

А.С.Волошина

Об утверждении плана работы Совета директоров ОАО РАО "ЕЭС России" на П квартал 2006 г.

ПОСТАНОВИЛИ:

Одобрить план работы Совета директоров ОАО РАО "ЕЭС России" на П квартал 2006 г. (приложение 8).

Принято единогласно.

Результаты письменного голосования членов Совета директоров В.Б.Христенко, Г.О.Грефа, С.А.Оганесяна, О.С.Пушкаревой, И.А.Южанова по вопросам повестки заседания прилагаются (приложения 9-13).

Председатель Совета директоров А.С.Волошин

Ответственный секретарь Совета директоров В.С.Чухлебов

(http://www.rao-ees.ru/ru/info/about/corp_upr/org_upr/sov_dir/show.cgi?dir310306sd.htm)

 

Текст 5

ПРОТОКОЛ № 14

заседания Совета директоров ОАО «ОГК-5»

г. Москва                                                                                                     20 июля 2006 г.

Форма проведения: заочное голосование (опросным путём)

Дата окончания приема опросных листов: 20 июля 2006 г.

Время окончания приема опросных листов: 17 часов 30 минут (местн.)

Принимали участие (опрошены):

Члены Совета директоров

Д.С. АХАНОВ

Е.Н. БЫХАНОВ

И.Ш. ЗАГРЕТДИНОВ

И.С. КОЖУХОВСКИЙ

Д.В. КУЛИКОВ

В.В. НЕПША

Э.В. ОРУДЖЕВ

М.Н. ПИЧУГИНА

Не принимали участие:

М.С. АНДРОНОВ,

Д. ХЁРН

Корпоративный секретарь Д.Е. АНДРЕЙЧЕНКО

Кворум имеется.

ПОВЕСТКА ДНЯ ЗАСЕДАНИЯ:

1. Об одобрении агентского договора между ОАО «Центр оптимизации расчетов ЕЭС» и ОАО «ОГК-5» как сделки, в совершении которой имеется заинтересованность.

2. Об одобрении агентского договора между ОАО «Центр оптимизации расчетов ЕЭС» и ОАО «ОГК-5» как сделки, в совершении которой имеется заинтересованность.

3. Об одобрении соглашения об информационном обмене, порядке расчета и согласования почасовых значений сальдо-перетоков по точкам поставки участников оптового рынка электрической энергии между ОАО «Карачаево-Черкессэнерго», ОАО «КЭУК» и ОАО «ОГК-5» как сделки, в совершении которой имеется заинтересованность.

4. Об одобрении договора поручительства за исполнение ОАО «Кировэнергосбыт» обязательств по договору на поставку, получение и оплату электрической энергии и мощности и оказание услуг в регулируемом секторе оптового рынка электроэнергии между ОАО «ТГК-5» и ОАО «ОГК-5» как сделки, в совершении которой имеется заинтересованность.

5. Об одобрении Генерального соглашения о взаимодействии при новом строительстве, техническом перевооружении и реконструкции на объектах ОАО «ФСК ЕЭС» и ОАО «ОГК-5» как сделки, в совершении которой имеется заинтересованность.

6. Об одобрении договора купли-продажи электрической энергии в секторе свободной торговли оптового рынка э/э между ОАО «Свердловэнергосбыт» и Обществом, как сделки, в совершении которой имеется заинтересованность.

7. Об одобрении договора купли-продажи электрической энергии в секторе свободной торговли оптового рынка э/э между ОАО «Свердловэнергосбыт» и Обществом, как сделки, в совершении которой имеется заинтересованность».

8. Об одобрении договора купли-продажи электрической энергии в секторе свободной торговли оптового рынка э/э между ОАО «Белгородская сбытовая компания» и Обществом, как сделки, в совершении которой имеется заинтересованность.

9. Об одобрении договора купли-продажи электрической энергии в секторе свободной торговли оптового рынка э/э между ОАО «Белгородская сбытовая компания» и Обществом, как сделки, в совершении которой имеется заинтересованность.

10. Об одобрении договора купли-продажи электрической энергии в секторе свободной торговли оптового рынка э/э между ОАО «Ивановская энергосбытовая компания» и Обществом, как сделки, в совершении которой имеется заинтересованность.

11. Об одобрении договора купли-продажи электрической энергии в секторе свободной торговли оптового рынка электроэнергии между ОАО «Тамбовская энергосбытовая компания» и ОАО «ОГК-5», как сделки, в совершении которой имеется заинтересованность.

12. Об одобрении договора негосударственного пенсионного обеспечения между Негосударственным пенсионным фондом электроэнергетики и ОАО «ОГК-5», как сделки, в совершении которой имеется заинтересованность.

13. Об отчуждении акций Общества.

ВОПРОС 1. Об одобрении агентского договора между ОАО «Центр оптимизации расчетов ЕЭС» и ОАО «ОГК-5» как сделки, в совершении которой имеется заинтересованность.

РЕШЕНИЕ:

Одобрить заключение агентского договора с ОАО «Центр оптимизации расчетов ЕЭС», являющегося сделкой, в совершении которой имеется заинтересованность, на существенных условиях, изложенных в договоре (приложение 1 к протоколу).

РЕШЕНИЕ ПРИНЯТО ЕДИНОГЛАСНО

ВОПРОС 2. Об одобрении агентского договора между ОАО «Центр оптимизации расчетов ЕЭС» и ОАО «ОГК-5» как сделки, в совершении которой имеется заинтересованность.

РЕШЕНИЕ:

Одобрить заключение агентского договора с ОАО «Центр оптимизации расчетов ЕЭС», являющегося сделкой, в совершении которой имеется заинтересованность, на существенных условиях, изложенных в договоре (приложение 2 к протоколу).

РЕШЕНИЕ ПРИНЯТО ЕДИНОГЛАСНО

ВОПРОС 3. Об одобрении соглашения об информационном обмене, порядке расчета и согласования почасовых значений сальдо-перетоков по точкам поставки участников оптового рынка электрической энергии между ОАО «Карачаево-Черкессэнерго», ОАО «КЭУК» и ОАО «ОГК-5» как сделки, в совершении которой имеется заинтересованность.

РЕШЕНИЕ:

Одобрить заключение соглашения об информационном обмене, порядке расчета и согласования почасовых значений сальдо-перетоков по точкам поставки участников оптового рынка электрической энергии между ОАО «Карачаево-Черкесск Энерго», ОАО «КЭУК» и ОАО «ОГК-5», являющегося сделкой, в совершении которой имеется заинтересованность, на существенных условиях, изложенных в договоре (приложение 3 к протоколу).

РЕШЕНИЕ ПРИНЯТО ЕДИНОГЛАСНО

ВОПРОС 4. Об одобрении договора поручительства за исполнение ОАО «Кировэнергосбыт» обязательств по договору на поставку, получение и оплату электрической энергии и мощности и оказание услуг в регулируемом секторе оптового рынка электроэнергии между ОАО «ТГК-5» и ОАО «ОГК-5» как сделки, в совершении которой имеется заинтересованность.

РЕШЕНИЕ:

Одобрить заключение договора поручительства за исполнение ОАО «Кировэнергосбыт» обязательств по договору на поставку, получение и оплату электрической энергии и мощности и оказание услуг в регулируемом секторе оптового рынка электроэнергии между ОАО «ТГК-5» и ОАО «ОГК-5», являющегося сделкой, в совершении которой имеется заинтересованность.

РЕШЕНИЕ ПРИНЯТО ЕДИНОГЛАСНО

ВОПРОС 5. Об одобрении Генерального соглашения о взаимодействии при новом строительстве, техническом перевооружении и реконструкции на объектах ОАО «ФСК ЕЭС» и ОАО «ОГК-5» как сделки, в совершении которой имеется заинтересованность.

РЕШЕНИЕ:

Одобрить заключение Генерального соглашения о взаимодействии при новом строительстве, техническом перевооружении и реконструкции на объектах ОАО «ФСК ЕЭС» и ОАО «ОГК-5» между ОАО «ФСК ЕЭС» и ОАО «ОГК-5», как сделки, в совершении которой имеется заинтересованность, на существенных условиях, изложенных в договоре (приложение 4 к протоколу).

РЕШЕНИЕ ПРИНЯТО ЕДИНОГЛАСНО

ВОПРОС 6. Об одобрении договора купли-продажи электрической энергии в секторе свободной торговли оптового рынка э/э между ОАО «Свердловэнергосбыт» и Обществом, как сделки, в совершении которой имеется заинтересованность.

РЕШЕНИЕ:

Одобрить заключение договора купли-продажи электрической энергии в секторе свободной торговли оптового рынка э/э между ОАО «Свердловэнергосбыт» и Обществом, как сделки, в совершении которой имеется заинтересованность, на существенных условиях, изложенных в договоре (приложение 5 к протоколу).

РЕШЕНИЕ ПРИНЯТО ЕДИНОГЛАСНО

ВОПРОС 7. Об одобрении договора купли-продажи электрической энергии в секторе свободной торговли оптового рынка э/э между ОАО «Свердловэнергосбыт» и Обществом, как сделки, в совершении которой имеется заинтересованность».

РЕШЕНИЕ:

Одобрить заключение договора купли-продажи электрической энергии в секторе свободной торговли оптового рынка э/э между ОАО «Свердловэнергосбыт» и Обществом, как сделки, в совершении которой имеется заинтересованность, на существенных условиях, изложенных в договоре (приложение 6 к протоколу).

РЕШЕНИЕ ПРИНЯТО ЕДИНОГЛАСНО

ВОПРОС 8. Об одобрении договора купли-продажи электрической энергии в секторе свободной торговли оптового рынка э/э между ОАО «Белгородская сбытовая компания» и Обществом, как сделки, в совершении которой имеется заинтересованность.

РЕШЕНИЕ:

Одобрить заключение договора купли-продажи электрической энергии в секторе свободной торговли оптового рынка э/э между ОАО «Белгородская сбытовая компания» и Обществом, как сделки, в совершении которой имеется заинтересованность, на существенных условиях, изложенных в договоре (приложение 7 к протоколу).

РЕШЕНИЕ ПРИНЯТО ЕДИНОГЛАСНО

ВОПРОС 9. Об одобрении договора купли-продажи электрической энергии в секторе свободной торговли оптового рынка э/э между ОАО «Белгородская сбытовая компания» и Обществом, как сделки, в совершении которой имеется заинтересованность.

РЕШЕНИЕ:

Одобрить заключение договора купли-продажи электрической энергии в секторе свободной торговли оптового рынка э/э между ОАО «Белгородская сбытовая компания» и Обществом, как сделки, в совершении которой имеется заинтересованность, на существенных условиях, изложенных в договоре (приложение 8 к протоколу).

РЕШЕНИЕ ПРИНЯТО ЕДИНОГЛАСНО

ВОПРОС 10. Об одобрении договора купли-продажи электрической энергии в секторе свободной торговли оптового рынка э/э между ОАО «Ивановская энергосбытовая компания» и Обществом, как сделки, в совершении которой имеется заинтересованность.

РЕШЕНИЕ:

Одобрить заключение договора купли-продажи электрической энергии в секторе свободной торговли оптового рынка э/э между ОАО «Ивановская энергосбытовая компания» и Обществом, как сделки, в совершении которой имеется заинтересованность, на существенных условиях, изложенных в договоре (приложение 9 к протоколу).

РЕШЕНИЕ ПРИНЯТО ЕДИНОГЛАСНО

ВОПРОС 11. Об одобрении договора купли-продажи электрической энергии в секторе свободной торговли оптового рынка электроэнергии между ОАО «Тамбовская энергосбытовая компания» и ОАО «ОГК-5», как сделки, в совершении которой имеется заинтересованность.

РЕШЕНИЕ:

Одобрить заключение договора купли-продажи электрической энергии в секторе свободной торговли оптового рынка э/э между ОАО «Тамбовская энергосбытовая компания» и Обществом, как сделки, в совершении которой имеется заинтересованность, на существенных условиях, изложенных в договоре (приложение 10 к протоколу).

РЕШЕНИЕ ПРИНЯТО ЕДИНОГЛАСНО

ВОПРОС 12. Об одобрении договора негосударственного пенсионного обеспечения между Негосударственным пенсионным фондом электроэнергетики и ОАО «ОГК-5», как сделки, в совершении которой имеется заинтересованность.

РЕШЕНИЕ:

Одобрить заключение между НПФ электроэнергетики и ОАО «ОГК-5» договора негосударственного пенсионного обеспечения работников ОАО «ОГК-5», являющегося сделкой, в совершении которой имеется заинтересованность.

РЕШЕНИЕ ПРИНЯТО ЕДИНОГЛАСНО

ВОПРОС 13. Об отчуждении акций Общества.

РЕШЕНИЕ:

13.1. Одобрить отчуждение Обществом 8 (восьми) обыкновенных именных акций ОАО «ОГК-5» номинальной стоимостью 1 (один) рубль, поступивших в распоряжение Общества в порядке универсального правопреемства в результате реорганизации ОАО «ОГК-5» в форме присоединения к нему ОАО «Невинномысская ГРЭС» и ОАО «Конаковская ГРЭС».

13.2. Определить цену отчуждения собственных акций ОАО «ОГК-5» в размере, равном 2,07086 (Две целых семь тысяч восемьдесят шесть стотысячных) рубля за 1 (одну) обыкновенную именную акцию ОАО «ОГК-5».

13.3. Общая сумма сделки составит – 16,56688 рубля.

13.4. Форма оплаты акций – денежные средства

РЕШЕНИЕ ПРИНЯТО ЕДИНОГЛАСНО

Председатель

Совета директоров ОАО «ОГК-5»            Э.В. Оруджев

Корпоративный секретарь ОАО «ОГК-5»      Д.Е. Андрейченко

 

Текст 6

ВЫПИСКА № 202/2008

из Протокола № 107 заседания Совета директоров Открытого акционерного общества «Мобильные ТелеСистемы»

состоявшегося 09 ноября 2007 года

Дата проведения заседания: 09 ноября 2007 года

Время проведения заседания: 17.55 – 19.10

Дата подписания протокола: 12 ноября 2007 года.

Место проведения заседания: Российская Федерация, г. Москва, ул. Воронцовская, д. 5, стр.2, офис ОАО «МТС»

Члены СД: Абугов А.В., Буянов А.Н., Гиани М.С., Дроздов С.А, Меламед Л.А., Евтушенкова Т.В., Остлинг П.Дж.

Приглашенные: Алексеенкова О.П., Розанов В.В., Савельев В.Г., Тулган Д.Б., Шмаков А.А.

Постановили:- Присутствуют на заседании пять членов Совета директоров ОАО «МТС». Отсутствует член Совета директоров г-н Абугов А.В. Член Совета директоров г-н Гиани М.С. участвует в обсуждении вопросов повестки дня в режиме телеконференции. Кворум для принятия решений по всем вопросам повестки дня заседания имеется. Проведение заседания Совета директоров ОАО «МТС» признать правомочным.

Вопрос 4. О созыве внеочередного общего собрания акционеров ОАО «МТС».

4.1. Слушали: Буянова А.Н. и Калинина А.Н. о созыве Внеочередного общего собрания акционеров ОАО «МТС».

· в повестку дня внеочередного общего собрания акционеров ОАО «МТС» включены вопросы о реорганизации в форме присоединения к ОАО «МТС» дочерних компаний ОАО «МТС» и об утверждении договоров о присоединении с этими компаниями (далее – решения о реорганизации) и принятие любого из решений о реорганизации влечет возникновение у акционеров ОАО «МТС», которые проголосуют против любого из решений о реорганизации или не будут принимать участия в голосовании по любому из вопросов о реорганизации, права требовать выкупа принадлежащих им акций ОАО «МТС» в соответствии с Федеральным законом «Об акционерных обществах»;

· согласно результату оценки, проведенной независимым оценщиком ООО «Фирма «ОМЕГА» (Лицензия Министерства имущественных отношений РФ № 005294 от 28 октября 2002 года; Отчет № 2712-07/3 от 22 октября 2007 года об определении рыночной стоимости одной акции ОАО «МТС», рыночная стоимость одной акции ОАО «МТС» составляет 264 рубля 00 копеек, определить цену выкупа обыкновенных именных акций ОАО «МТС» у акционеров ОАО «МТС», которые проголосуют против или не будут принимать участие в голосовании по любому из вопросов о реорганизации ОАО «МТС», в размере 264 (Двести шестьдесят четыре) рубля за одну обыкновенную именную акцию ОАО «МТС».

 

«ЗА» – Буянов А.Н., Гиани М.С., Дроздов С.А, Евтушенкова Т.В., Меламед Л.А., Остлинг П.Дж.

 

РЕШЕНИЕ ПРИНЯТО ЕДИНОГЛАСНО

Председатель п/п                                                                Буянов А.Н.

Секретарь п/п                                                                                  Калинин М.А.

Секретарь Совета директоров                                           Калинин М.А.

14 января 2008 года


Внутренняя документация компании

 

Образец 1

CODE OF ETHICS

Whirlpool

The Way We Work

This code applies to all employees, officers, and directors (“employees”) of Whirlpool Corporation and its subsidiaries (“Whirlpool” or the “Company”). As employees of Whirlpool, we will comply with all laws, regulations, and Company policies that govern our activities around the world. To do any less would compromise our shared values. We will strive to be involved and responsible citizens in the communities where we live. At work, we will deal with employees fairly and honestly, and with concern for safety and well being.

Management is responsible for making sure that proper attention is given to, and that controls are in place for, promoting compliance with our code of conduct and the specific Company policies addressing each area. Employees who fail to abide by these Company policies will face corrective action, up to and including termination of employment. As to executive officers, senior financial officers, and directors, the requirement that you adhere to these policies may only be amended or waived by the board of directors of Whirlpool, or a committee thereof, and we will disclose to our shareholders within four business days any amendment or waiver of these policies made by the board of directors on behalf of any executive officer, senior financial officer, or director.

This code briefly summarizes the conduct required by key policies and guidelines in effect in the U.S. and in many other countries and is intended to remind us of the need to act ethically in all we do. Nothing in this code constitutes a contract of employment with any individual.

Whirlpool’s non-U.S. operations may, in addition, have policies in effect that complement and support Whirlpool’s ethical approach. Non-U.S. employees are governed by the applicable non-U.S. policies in their operations as well as the business with integrity principles described in this code.

If you ever are unsure about a situation or pending decision, contact your supervisor or the others listed at the end of this document. In this way, you can obtain more information about the relevant policy of the Company, or report a potential issue. If you contact the specialized company Whirlpool has retained to receive such inquiries, you will not have to identify yourself. The Company will not allow retaliation for any information or reports that you provide in good faith.

Advertising

All of the Company’s advertising must be truthful, not deceptive, and comply with applicable laws, regulations, and Company advertising policies. Any claims about the performance or qualities of our products in advertising, sales-training material, and point-of-purchase displays or literature must be substantiated before being made. We will hold ourselves and our competitors to the same high standard when making comparative claims about competing products.

Antitrust/Competition Laws

Whirlpool is committed to fair and open competition in markets around the world. All Whirlpool employees are expected to comply with the antitrust/competition laws of the countries in which we do business. In the U.S., Europe, and many other jurisdictions, it is against the law to agree with competitors on prices or supply levels, division of customers or sales territories, or bids. Violations can result in substantial money damages and criminal penalties for both the company and individuals involved.

Employees should exercise due care in any situation where competitors may be present to avoid violating these laws. In particular, Whirlpool employees should not discuss with competitors current or future prices, bids, margins, costs, discounts, rebates, terms of sales, production capacities, supply levels, inventories, customers, business plans, or distribution strategies for competing products or services.

There are other practices such as refusals to deal, price differences to competing resellers, exclusive dealing, programs that affect the prices charged by our resellers, or tying the sale of one product to the customer’s purchase of a second product that may also violate these laws. You should always consult with the Law Department before engaging in discussions with competitors and whenever you have questions about the application of these laws to your business activities.

Books and Records/Internal Controls/Payments to Government Officials/Prevention of Money Laundering

All Company financial, accounting, research, test, sales, manufacturing, and expense records or reports, timesheets, and other documents must accurately and clearly represent the facts of the underlying matter. Improper or fraudulent documentation or reporting is contrary to Whirlpool policy.

Whirlpool has established accounting and other control standards and procedures to ensure that all Company assets are protected and properly used, and that financial records are accurate and reliable. In addition, Whirlpool has in place policies governing the receipt of money and processing of payments to ensure compliance with money-laundering prevention laws. Employees share the responsibility for maintaining and complying with required internal controls and ensuring that Company assets are not misused.

Employees should not make any payments to any government official, either directly or indirectly, for the purpose of obtaining or retaining business or obtaining favorable regulatory action. Any other payments made to government officials should be approved in advance and recorded in the Company’s financial records.

Confidential Information/Electronic Information

Trade secrets and other proprietary information about Whirlpool, its business activities, and its customers and suppliers, should be treated as confidential. Except to the extent legally required, such information, or confidential employee data, should not be disclosed to people inside or outside the Company who do not have a legitimate work-related need to know. Any such disclosure must be made in accordance with Company policies and any applicable law, including all privacy laws relating to the protection and disclosure of personal data.

In addition to the proper use of information, it is important for employees to prevent misuse, disclosure, or destruction (other than in accordance with the appropriate record retention policy) of the information for which they are responsible. This information may be in printed form, computer based, or stored on microfilm or some other format. In handling the Company’s information or information owned by a third party and/or licensed by the Company, employees should comply with copyright laws, computer software licensing agreements, and relevant Company policy. The Global Information Systems organization can provide advice and assistance in protecting computer-based information in accordance with our information security and privacy policies.

Conflicts of Interest/Corporate Opportunities

Employees are expected to perform their duties in a way that does not conflict with the best interests of Whirlpool. Employees, and their immediate families, must avoid any action or business relationship that may create a conflict between their own interests and those of Whirlpool. In other words, employees must not participate in Company decisions by which they may personally benefit. Conflicts of interest include interference, including apparent interference, with the best interests of Whirlpool as a result of private interest. For example, you may be presented with business opportunities from time to time as a result of your employment or other relationship with Whirlpool. You should not take for yourself personally any opportunity that you have discovered through the use of corporate property, information, or position, nor should you use corporate property, information, or position for your own personal gain. You should also refrain, directly or indirectly, from competing with Whirlpool. Employees are required to disclose to management (other than directors, who are required to disclose to the board of directors or a committee thereof) any situation that may be, or appears to be, a conflict of interest. When in doubt, it is best to disclose.

Diversity and Equal Opportunity

Whirlpool’s future depends on its ability to attract and retain the best people at all levels of the Company. To do that, we must create a working environment that values diversity and protects the right of each employee to fair and equitable treatment. Our policies and practices assure equal employment and advancement opportunities for all qualified people. We will maintain appropriate standards of conduct in the workplace and always be sensitive to the concerns of our diverse group of employees. Harassment of any employee for any reason is inconsistent with Whirlpool’s code of ethics and will not be tolerated.

Environment

Whirlpool is dedicated to environmental responsibility and will follow all applicable environmental laws and regulations. Where laws do not exist or are inadequate, we will establish and follow our own standards consistent with this commitment to environmental responsibility. Employees have an obligation to promptly alert management to any work-related actions that threaten the environment.

Gifts/Fair dealing

Employees should deal honestly and fairly with suppliers, customers, competitors, and employees and should award Whirlpool business based on quality, delivery, service, and competitive pricing. To avoid the appearance of improper influence, no employee, or member of an employee’s immediate family, should accept any gift of more than token value. Neither is it appropriate to accept loans or unusual hospitality (excesses in meals, refreshment, or entertainment) from suppliers or customers. Employees should not take unfair advantage of anyone through manipulation, concealment, abuse of privileged information, misrepresentation of material facts, or any other unfair-dealing practice.

Political Activities

Generally, neither the Company nor its representatives may make political party or candidate contributions on behalf of the Company except as specifically authorized by the Law and Government Relations Departments, and as permitted under local law. Any such contributions with Company funds require prior approval from the Law Department. Unless authorized, employees who participate in partisan political activities should not suggest or state that they speak or act for Whirlpool. Of course, each employee is individually free to pursue political activities he or she deems appropriate.

Product Safety

Whirlpool’s objective is to manufacture and market products that are safe for their anticipated use. Employees should immediately report any suspected product safety problem to their supervisor.

Proper Use of Whirlpool Assets

All employees should protect Whirlpool’s corporate assets and ensure their efficient use. All assets of the Company should be used for legitimate business purposes.

Safety and Health

Whirlpool strives to provide a safe and healthful work setting for all employees. In turn, each employee should encourage and practice safety while on the job and observe appropriate standards of conduct. Employees should immediately notify a supervisor or manager of any work hazards that come to their attention.

Securities Laws/Insider Trading

Under U.S. securities law and the law of several other countries, if an employee knows important, nonpublic information about Whirlpool or another company, the employee should not buy or sell any securities (including stock) of Whirlpool or the other company until the information is generally known by the public. In addition, that employee should not disclose the nonpublic information to others inside or outside Whirlpool who do not have an obligation to maintain confidentiality. Government agencies are able to monitor trading activities, with violations of this law leading to significant civil and criminal penalties against companies and individuals. In addition, employees who are involved in preparing and reviewing reports and other documents filed with or submitted to the U.S. Securities and Exchange Commission, stock exchanges, and other regulators, and press releases and other public communications must strive to provide full, fair, accurate, timely, and understandable disclosure in such materials.

Whirlpool Integrity

If you become aware of an ethics problem, it is your responsibility as a Whirlpool employee to report it.

Support for Our Code of Ethics

Whirlpool is committed to supporting its people in meeting their obligations under this code. In a similar fashion, all Whirlpool employees must comply with this code in their work conduct.

If you observe or know of violations of this code, or a violation of the law, or have questions about the meaning, intent, and/or application of the underlying policies, it is your responsibility to report such situations or pose any questions promptly. Whirlpool will not tolerate any reprisal or retaliation against any person who, in good faith, reports a known or suspected violation of this code or the law. Whirlpool will take disciplinary action, up to and including termination of employment, against any employee involved in any reprisal or retaliation.

You can make a report or pose a question by contacting:

A Your supervisor

B Your Human Resources or Employee Relations representative

C The Law Department, Corporate Security Department, or Internal Audit Department

D The Hotline (as indicated on the next page)

Code of Ethics Hotline

Whirlpool has retained a specialized company to maintain a Hotline to receive inquiries on a confidential basis. In situations where you do not want to use the normal channels of communication, you can call the Hotline.

The master Hotline number is 800-961-2487. This line will be answered in English. From outside the United States you need to first dial the AT&T Direct Access code for the country you are calling from (you can determine the appropriate AT&T Direct Access code by calling an AT&T operator, or from the AT&T website, www.usa.att.com/traveler/index.jsp).

Additionally, you may call the Hotline directly, toll free, from within the geographic borders of Mexico at 001-800-961-4262. Your call can be answered in Spanish or English.

The call taker will collect information and initiate appropriate follow-up action. All calls will be handled in a confidential manner and you will not need to identify yourself.

You may also contact this company by email at the following website, www.whirlpoolethicshotline.com or by regular mail at:

Global Compliance Services, Inc.

13950 Ballantyne Corporate Place, Suite 300

Charlotte, NC 28277

This is also the address where you would send supporting documentation if you contact the Hotline by telephone or email.

Reporting Concerns regarding Accounting, Internal Controls, or Auditing Practices

If you wish to register any questions, concerns, or complaints directly to the Audit Committee of the Board of Directors regarding accounting, internal accounting controls, or auditing matters, or if you wish to deliver an anonymous submission of concerns regarding questionable accounting, internal accounting controls, or auditing matters, you may either (a) contact the Hotline or (b) write to the Chairman of the Audit Committee at the following address: Whirlpool Corporation Audit Committee Chairman, 27 North Wacker Drive, Suite 615, Chicago, Illinois 60606-2800.

 

(http://www.whirlpoolcorp.com/shared/content_objects/pdfs/NAR_English_Final.pdf)

 

Образец 2

DSA's Code of Ethics

Preamble

The Direct Selling Association, recognizing that companies engaged in direct selling assume certain responsibilities toward customers arising out of the personal-contact method of distribution of their products and services, hereby sets forth the basic fair and ethical principles and practices to which member companies of the association will continue to adhere in the conduct of their business.

A. Code of Conduct

1. Deceptive or Unlawful Consumer or Recruiting Practices

No member company of the Association shall engage in any deceptive, unlawful or unethical consumer or recruiting practice. Member companies shall ensure that no statements, promises or testimonials are made which are likely to mislead consumers or prospective salespeople.

2. Products or Services

The offer of products or services for sale by member companies of the Association shall be accurate and truthful as to price, grade, quality, make, value, performance, quantity, currency of model and availability. A consumer's order for products and services shall be fulfilled in a timely manner.

3. Terms of Sale

A written order or receipt shall be delivered to the customer at the time of sale, which sets forth in language that is clear and free of ambiguity:

a. All the terms and conditions of sale, with specification of the total amount the customer will be required to pay, including all interest, service charges and fees, and other costs and expenses as required by federal and state law;

b. The name and address of the salesperson or the member firm represented.

4. Warranties and Guarantees

The terms of any warranty or guarantee offered by the seller in connection with the sale shall be furnished to the buyer in a manner that fully conforms to federal and state warranty and guarantee laws and regulations. The manufacturer, distributor and/or seller shall fully and promptly perform in accordance with the terms of all warranties and guarantees offered to consumers.

5. Identification and Privacy

Sellers shall truthfully identify themselves, their company, their products and the purposes of their solicitation to the prospective customer. Contact with the consumer shall be made in a reasonable manner and during reasonable hours to avoid intrusiveness. A demonstration or sales presentation shall discontinue upon the request of the consumer.

6. Pyramid Schemes

For the purpose of this Code, pyramid or endless chain schemes shall be considered consumer transactions actionable under this Code. The Code Administrator shall determine whether such pyramid or endless chain schemes constitute a violation of this Code in accordance with applicable federal, state and/or local law or regulation.

7. Inventory Purchases

a. Any member company with a marketing plan that involves selling products directly or indirectly to independent salespeople shall clearly state, in its recruiting literature, sales manual, or contract with the independent salespeople, that the company will repurchase on reasonable commercial terms currently marketable inventory, in the possession of that salesperson and purchased by that salesperson for resale prior to the date of termination of the salesperson's business relationship with the company or its independent salespeople. For purposes of this Code, "reasonable commercial terms" shall include the repurchase of marketable inventory within twelve (12) months from the salesperson's date of purchase at not less than 90 percent of the salesperson's original net cost less appropriate set offs and legal claims, if any. For purposes of this Code, products shall not be considered "currently marketable" if returned for repurchase after the products' commercially reasonable usable or shelf life period has passed; nor shall products be considered "currently marketable" if the company clearly discloses to salespeople prior to purchase that the products are seasonal, discontinued, or special promotion products and are not subject to the repurchase obligation.

b. Any member company with a marketing plan which requires independent salespeople to purchase company-produced promotional materials, sales aids or kits shall clearly state, in its recruiting literature, sales manual or contract with the independent salespeople, that the company will repurchase these items on reasonable commercial terms.

Any member company with a marketing plan which provides its independent salespeople with any financial benefit related to the sales of company-produced promotional materials, sales aids or kits shall clearly state, in its recruiting literature, sales manual or contract with the independent salespeople, that the company will repurchase, on reasonable commercial terms, currently marketable company-produced promotional materials, sales aids or kits.

A member company shall clearly state in its recruiting literature, sales manual or contract with the independent salespeople if any items not otherwise covered by this Section are ineligible for repurchase by the company.

8. Earnings Representations

No member company shall misrepresent the actual or potential sales or earnings of its independent salespeople. Any earnings or sales representations that are made by member companies shall be based on documented facts.

9. Inventory Loading

A member company shall not require or encourage an independent salesperson to purchase inventory in an amount which unreasonably exceeds that which can be expected to be resold and/or consumed within a reasonable period of time.

10. Payment of Fees

Neither member companies nor their representatives shall ask individuals to assume unreasonably high entrance fees, training fees, franchise fees, fees for promotional materials or other fees related solely to the right to participate in the direct selling business.

B. Responsibilities and Duties

1. Prompt Investigation and No Independent Contractor Defense

In the event any consumer shall complain that the salesperson or representative offering for sale the products or services of a member company has engaged in any improper course of conduct pertaining to the sales presentation of its goods or services, the member company shall promptly investigate the complaint and shall take such steps as it may find appropriate and necessary under the circumstances to cause the redress of any wrongs which its investigation discloses to have been committed.

Member companies will be considered responsible for Code violations by their solicitors and representatives where the Administrator finds, after considering all the facts, that a violation of the Code has occurred. For the purposes of this Code, in the interest of fostering consumer protection, companies shall voluntarily not raise the independent contractor status of salespersons distributing their products or services under its trademark or trade name as a defense against Code violation allegations and such action shall not be construed to be a waiver of the companies' right to raise such defense under any other circumstance.

The members subscribing to this Code recognize that its success will require diligence in creating an awareness among their employees and/or the independent wholesalers and retailers marketing the member's products or services of the member's obligations under the Code. No subscribing party shall in any way attempt to persuade, induce or coerce another party to breach this Code, and the subscribers hereto agree that the inducing of the breach of this Code is considered a violation of the Code.

2. Required Publication

All member companies are required to submit to DSA, along with its application for membership or in the case of existing members along with their next dues payment, a proposed program as to how the company plans on publicizing DSA’s Code of Ethics to its sales people and consumers. The plan shall contain, at a minimum, one of the following:

1. an inclusion on the company’s web site of DSA’s Code of Ethics with a step-by-step explanation as to how to file a complaint; or

2. a link from the company’s web site to DSA’s Code of Ethics with a clear, bold faced statement as to how to make the connection; or

3. an inclusion of the company’s Code of Ethics, or its complainant process, in its web site, or with an explanation of how a complainant may appeal to the DSA Code Administrator in the event the complainant is not satisfied with the resolution under the company code, or the company’s complaint process, with a reference to the web site of DSA’s Code of Ethics.

All members, after submission of their program, are required to state annually, along with paying their dues, that the program remains effective or indicate any change.

3. Code Responsibility Officer

Each member company and pending member company is required to designate a DSA Code Responsibility Officer. The Code Responsibility Officer is responsible for facilitating compliance with the Code by their company and responding to inquiries by the DSA Code Administrator. He or she will also serve as the primary contact at the company for communicating the principles of the DSA Code of Ethics to their independent salespeople, company employees, customers and the general public.

C. Administration

1. Interpretation and Execution

The Board of Directors of the Direct Selling Association shall appoint a Code Administrator to serve for a fixed term to be set by the Board prior to appointment. The Board shall have the authority to discharge the Administrator for cause only. The Board shall provide sufficient authority to enable the Administrator to properly discharge the responsibilities entrusted to the Administrator under this Code. The Administrator will be responsible directly and solely to the Board. The Board of Directors will establish all regulations necessary to administer the provisions of this Code.

2. Code Administrator

The Administrator shall be a person of recognized integrity, knowledgeable in the industry, and of a stature that will command respect by the industry and from the public. He shall appoint a staff adequate and competent to assist him in the discharge of his duties. During his term of office, neither the Administrator nor any member of his staff shall be an officer, director, employee, or substantial stockholder in any member or affiliate of the DSA. The Administrator shall disclose all holdings of stock in any member company prior to appointment and shall also disclose any subsequent purchases of such stock to the Board of Directors. The Administrator shall also have the same rights of indemnification as the Directors and Officers have under the bylaws of the Direct Selling Association.

The Administrator, in accordance with the regulations established by the Board of Directors as provided herein, shall hear and determine all charges against members subscribing hereto, affording such members or persons an opportunity to be heard fully. The Administrator shall have the power to originate any proceedings, and shall at all times have the full cooperation of all members.

3. Procedure

The Administrator shall determine whether a violation of the Code has occurred in accordance with the regulations promulgated hereunder. The Administrator shall answer as promptly as possible all queries posed by members relating to the Code and its application, and, when appropriate, may suggest, for consideration by the Board of Directors, new regulations, definitions, or other implementations to make the Code more effective.

If, in the judgment of the Code Administrator, a complaint is beyond the Administrator's scope of expertise or resources, the Code Administrator may decline to exercise jurisdiction in the matter and may, in his or her discretion, recommend to the complainant another forum in which the complaint can be addressed.

The Administrator shall undertake through his office to maintain and improve all relations with better business bureaus and other organizations, both private and public, with a view toward improving the industry's relations with the public and receiving information from such organizations relating to the industry's sales activities.

D. Regulations for enforcement of DSA Code of Ethics

1. Receipt of Complaint

Upon receipt of a complaint from a bona fide consumer or where the Administrator has reason to believe that a member has violated the Code of Ethics, the Administrator shall forward a copy of the complaint, if any, to the accused member together with a letter notifying the member that a preliminary investigation of a specified possible violation pursuant to Section 3 is being conducted and requesting the member's cooperation in supplying necessary information, documentation and explanatory comment. If a written complaint is not the basis of the Administrator's investigation, then the Administrator shall provide written notice as to the basis of his reason to believe that a violation has occurred. Further, the Code Administrator shall honor any requests for confidential treatment of the identity of the complaining party made by that party.

2. Cooperation with the Code Administrator

In the event a member refuses to cooperate with the Administrator and refuses to supply necessary information, documentation and explanatory comment, the Administrator shall serve upon the member, by registered mail, a notice affording the member an opportunity to appear before the Appeals Review Panel on a certain date to show cause why its membership in the Direct Selling Association should not be terminated. In the event the member refuses to cooperate with the Administrator or to request a review by the Appeals Review Panel, the DSA Board of Directors, or a designated part thereof, may vote to terminate the membership of the member.

3. Informal Investigation and Disposition Procedure

The Administrator shall conduct a preliminary investigation, making such investigative contacts as are necessary to reach an informed decision as to the alleged Code violation. If the Administrator determines, after the informal investigation, that there is no need for further action or that the Code violation allegation lacks merit, further investigation and administrative action on the matter shall terminate and the complaining party shall be so notified.

The Administrator may, at his discretion, remedy an alleged Code violation through informal, oral and written communication with the accused member company.

If the Administrator determines that the allegation has sufficient merit, in that the apparent violations are of such a nature, scope or frequency so as to require remedial action pursuant to Part E and that the best interests of consumers, the association and the direct selling industry require remedial action, he shall notify the member of his decision, the reasoning and facts which produced it, and the nature of the remedy he believes should be effected. The Administrator's notice shall offer the member an opportunity to voluntarily consent to accept the suggested remedies without the necessity of a Section 4 hearing. If the member desires to dispose of the matter in this informal manner it will, within 20 days, advise the Administrator, in writing, of its willingness to consent. The letter to the Administrator may state that the member's willingness to consent does not constitute an admission or belief that the Code has been violated.

4. Appeals Review Panel

An Appeals Review Panel consisting of five representatives from active member companies shall be selected by the Executive Committee of DSA's Board of Directors. Each member shall serve for a term of three years. The five members shall be selected in a manner that represents a cross-section of the industry. When an appeal is made by a member company, the Chairman of the DSA Board of Directors shall select three of the five members of the Appeals Review Panel to constitute a three-person panel to review the appeal, and shall name one of them Chairman of that panel. When possible, no company of the three shall sell a product that specifically competes with the Appellant, and every effort shall be made to avoid conflicts in selecting the panel. If for any reason, a member of the panel cannot fulfill his or her duties or fill out a term for any reason, the Chairman of the Board of DSA can replace that person with a new appointment for the remainder of the unfulfilled term with the concurrence of the Executive Committee.

5. Appeals Review Procedure

If a member company objects to the imposition of a remedial action by the Administrator, it shall have a right to request a review of the Administrator's decision by the Appeals Review Panel. A member company must make such a request in writing submitted to the Administrator within 14 days of being notified of the remedial action by the Administrator. Within 10 days of receiving such a request, the Administrator shall notify the Chairman of the Board of DSA who at that time shall select the three-person panel in accordance with Section 4 above. That selection shall take place within 30 days of the member's request for the review.

As soon as the panel has been selected, the Administrator shall inform the Appellant of the names of the panelists, including the name of the chairman of the panel. Within 14 days of that notification, the Administrator shall send a copy of the Complaint and all relevant documents, including an explanation of the basis of the decision to impose remedial action, to the panelists with copies to the Appellant. Upon receipt of such information, the Appellant shall have 14 days to file with the panel its reasons for arguing that remedial action should not be imposed along with any additional documents that are relevant. Copies of that information should also be sent to the Administrator.

Once the information has been received by the panelists from both the Administrator and the member company, the panel will complete its review within 30 days or as soon thereafter as practicable. The panel shall decide whether the Administrator's decision to impose remedial action was reasonable under all of the facts and circumstances involved and shall either confirm the Administrator's decision, overrule it, or impose a lesser sanction under Part E. The panel shall be free to contact the Administrator and the Appellant and any other persons who may be relevant witnesses to the Complaint, formally or informally as deemed appropriate. A decision by the panel shall be final and shall be promptly communicated both to the Administrator and the Appellant. The costs involved in the appeal such as costs of photocopying, telephone, fax, and mailing, shall be borne by the Appellant.

6. Codes of Ethics of Member Companies

a. Approval By Administrator

If a complaint is against a member company that has a code of ethics which has been registered with the DSA Code of Ethics Administrator, and the Administrator has issued an opinion that the company code is compatible with DSA's Code of Ethics, the Complainant must first exhaust all remedies under the company code of ethics before filing a complaint with DSA's Code Administrator. If the Complainant has exhausted those remedies and is of the opinion that the company's disposition of the Complaint was unsatisfactory, the Complainant can appeal the company's decision to the DSA Code Administrator. The Complainant must first notify the company of the intent to appeal to DSA. The Complainant must also forward all relevant documentation from the company code proceeding to DSA's Administrator.

After receiving such an appeal, the Administrator shall confer with the company to obtain any additional information concerning the matter as well as an explanation for the company's decision. The Administrator shall decide whether the company's resolution of the complaint was reasonable under all of the facts and circumstances involved. If the Administrator decides in the negative, the Administrator shall work with the company in an effort to resolve the matter satisfactorily to all parties. If the Administrator finds that the member company will not cooperate in that effort, the Administrator can impose remedial action in accordance with DSA's Code of Ethics. The Complainant shall bear all costs of an appeal from a decision under a company code, including such costs as photocopying, telephone, fax, and mailing charges.

b. Alternative Enforcement Process

In certain instances, a member company may provide a process whereby complaints can be addressed and which provide an equally acceptable vehicle for complaint resolution. In such instances – provided the process has been formally reviewed and approved by the DSA Code Administrator – the member company’s process may be substituted for and the member company relieved of, adherence to the provision of Section D. Regulations for Enforcement of the DSA Code of Ethics.* In order for a member company’s enforcement process to be approved as an alternative to Section D, the process must contain all the following elements:

1. The company has adopted an investigation and review process that substantially mirrors that presented in Section D and contains at more than one level the formal review of complaints regarding its salespersons or representatives;

2. The company has adopted an appeal process to the steps outlined in Paragraph 1 above that includes review by a neutral and competent third party, as approved by the DSA Code of Ethics Administrator;

3. The company offers a satisfaction guarantee or the equivalent on product sales to consumers who are not salespersons or representatives of the member company; and

4. The company advises its salespersons or representatives of the dispute resolution process in a sufficiently transparent manner including notices on its web site and in appropriate literature.

c. If a member company meets the above requirements of paragraph b., DSA will indicate on its web site that the member company’s Code of Ethics is an approved Alternative taking precedence over the DSA’s Code of Ethics Section D-Regulations for Enforcement of DSA Code of Ethics.

d. Those companies that are on the Company Code Alternative list will be exempt from the required publication provisions of Section B.2 of the Code and will not have to show on their web sites or in separate literature that complaints against the company should be filed with the DSA Code of Ethics Administrator. The DSA Code of Ethics web site will indicate, however, that all member companies are subject to all other provisions of the DSA Code of Ethics. Further, if the DSA Code of Ethics Administrator finds that any company on the Alternative list has failed to comply with the requirements for such a listing the Administrator may remove that company from the list.

E. Powers of the Administrator

1. Remedies

If, pursuant to the hearing provided for in Part D Section 3, the Administrator determines that the accused member has committed a Code of Ethics violation or violations, the Administrator is hereby empowered to impose the following remedies, either individually or concurrently, upon the accused member:

a. Request complete restitution to the complainant of monies paid for the accused member's products which were the subject of the Code complaint;

b. Request the replacement or repair of any accused member's product, the sale of which was the source of the Code complaint;

c. Request the payment of a voluntary contribution to a special assessment fund which shall be used for purposes of publicizing and disseminating the Code and related information. The contribution may range up to $1,000 per violation of the Code.

d. Request the accused member to submit to the Administrator a written commitment to abide by the DSA Code of Ethics in future transactions and to exercise due diligence to assure there will be no recurrence of the practice leading to the subject Code complaint.

2. Case Closed

If the Administrator determines that there has been compliance with all imposed remedies in a particular case, he shall close the matter.

3. Refusal to Comply

If a member refuses to voluntarily comply with any remedy imposed by the Administrator, and has not requested a review by the Appeals Review Panel, the DSA Board of Directors, or designated part thereof, may conclude that the member should be suspended or terminated from membership in the Association. In that event the Administrator shall notify the member of such a decision by registered mail and shall remind the member of its right to have the Administrator's original decision reviewed by the Appeals Review Panel in accordance with Part D Section 5 (Appeals Review Procedure) of this Code.

4. Appeal for Reinstatement After Suspension or Termination

If the suspension or termination is not appealed, or if it is confirmed by the Appeals Review Panel, a suspended member, after at least ninety days, and a terminated member, after at least one year, may request the opportunity to have its suspension or termination reviewed by the Appeals Review Panel which may in its discretion reinstate membership.

5. Referral to State or Federal Agency

In the event a member is suspended or terminated, and continues to refuse to comply with any remedy imposed by the Administrator within 30 days after suspension or termination, the Administrator may then consult with independent legal counsel to determine whether the facts that have been ascertained amount to a violation of state or federal law. If it is determined that such a violation may have occurred, the Administrator shall so notify the accused member by certified or registered mail, return receipt requested, and if appropriate action has not been taken by the accused member, and communicated to the Administrator after 15 days following such notice, the Administrator may submit the relevant data concerning the complaint to the appropriate federal or local agency.

F. Restrictions

1. At no time during an investigation or the hearing of charges against a member shall the Administrator or member of the Appeals Review Panel confer with anyone at any time concerning any alleged violation of the Code, except as provided herein and as may be necessary to conduct the investigation and hold a hearing. Any information ascertained during an investigation or hearing shall be treated as confidential, except in cases where the accused member has been determined to have violated federal, state or local statutes. At no time during the investigation or the hearing of charges shall the Administrator or a member of the Appeals Review Panel confer with a competitor of the member alleged to be in violation of the Code, except when it may be necessary to call a competitor concerning the facts, in which case the competitor shall be used only for the purpose of discussing the facts. At no time shall a competitor participate in the Administrator's or in the Appeals Review Panel's disposition of a complaint.

2. Upon request by the Administrator to any member, all documents directly relating to an alleged violation shall be delivered to the Administrator. Any such information obtained by the Administrator shall be held in confidence in accord with the terms of these regulations and the Code. Whenever the Administrator, either by his own determination or pursuant to a decision by the Appeals Review Panel, terminates an action which was begun under the Code, a record of the member accused shall be wiped clean and all documents, memoranda or other written material shall either be destroyed or returned, as may be deemed appropriate by the Administrator, except to the extent necessary for defending a legal challenge to the Administrator's or Appeals Review Panel's handling of a matter, or for submitting relevant data concerning a complaint to a local, state or federal agency. At no time during proceedings under this Code regulation or under the Code shall the Administrator or member of the Appeals Review Panel either unilaterally or through the DSA issue a press release concerning allegations or findings of a violation of the Code unless specifically authorized to do so by the Executive Committee of DSA's Board of Directors.

G. Resignation

Resignation from the Association by an accused company prior to completion of any proceedings constituted under this Code shall not be grounds for termination of said proceedings, and a determination as to the Code violation shall be rendered by the Administrator at his or her discretion, irrespective of the accused company's continued membership in the Association or participation in the complaint resolution proceedings.

H. Amendments

This Code may be amended by vote of two thirds of the Board of Directors.

(http://www.dsa.org/ethics/code)

 

Образец 3

Position Description: Human Resources Director

The Human Resources Director guides and manages the overall provision of Human Resources services, policies, and programs for the entire company. The major areas directed are:

· recruiting and staffing;

· organizational and space planning;

· performance management and improvement systems;

· organization development;

· employment and compliance to regulatory concerns;

· employee orientation, development, and training;

· policy development and documentation;

· employee relations;

· company-wide committee facilitation;

· company employee and community communication;

· compensation and benefits administration;

· employee safety, welfare, wellness and health;

· charitable giving; and

· employee services and counseling.

(Note: Depending on your organization's needs, the Human Resources Director often directs administration, including reception, and may even be responsible for facility security and upkeep in addition to space planning.)

The Human Resources Director originates and leads Human Resources practices and objectives that will provide an employee-oriented, high performance culture that emphasizes empowerment, quality, productivity and standards, goal attainment, and the recruitment and ongoing development of a superior workforce.

The Human Resources Director coordinates implementation of services, policies, and programs through Human Resources staff; reports to the CEO and serves on the executive management team; and assists and advises company managers about Human Resources issues.

Primary Objectives:

· Safety of the workforce.

· Development of a superior workforce.

· Development of the Human Resources department.

· Development of an employee-oriented company culture that emphasizes quality, continuous improvement, and high performance.

· Personal ongoing development.

· Essential Functions of the Human Resources Director

Development of the Human Resources Department

· Oversees the implementation of Human Resources programs through Human Resources staff. Monitors administration to established standards and procedures. Identifies opportunities for improvement and resolves any discrepancies.

· Oversees and manages the work of reporting Human Resources staff. Encourages the ongoing development of the Human Resources staff.

· Develops and monitors an annual budget that includes Human Resources services, employee recognition, sports teams support, company philanthropic giving, and administration.

· Selects and supervises Human Resources consultants, attorneys, and training specialists, and coordinates company use of insurance brokers, insurance carriers, pension administrators, and other outside sources.

· Conducts a continuing study of all Human Resources policies, programs, and practices to keep management informed of new developments.

· Leads the development of department goals, objectives, and systems.

· Establishes departmental measurements that support the accomplishment of the company’s strategic goals.

· Directs the preparation and maintenance of such reports as are necessary to carry out the functions of the department. Prepares periodic reports for management, as necessary or requested, to track strategic goal accomplishment.

· Develops and administers programs, procedures, and guidelines to help align the workforce with the strategic goals of the company.

· Participates in executive, management, and company staff meetings and attends other meetings and seminars.

· With the CEO and CFO, annually plans the company’s philanthropic and charitable giving.

Human Resources Information Systems HRIS

· Manages the development and maintenance of the Human Resources sections of both the Internet, particularly recruiting, culture, and company information; and Intranet sites.

· Utilizes Great Plains software to the company’s advantage.

Training and Development

· Defines all Human Resources training programs, and assigns the authority / responsibility of Human Resources and managers within those programs. Provides necessary education and materials to managers and employees including workshops, manuals, employee handbooks, and standardized reports.

· Leads the implementation of the performance management system that includes performance development plans (PDPs) and employee development programs.

· Establishes an in-house employee training system that addresses company training needs including training needs assessment, new employee orientation or onboarding, management development, production cross-training, the measurement of training impact, and training transfer.

· Assists managers with the selection and contracting of external training programs and consultants.

· Assists with the development of and monitors the spending of the corporate training budget.

Employment

· Establishes and leads the standard recruiting and hiring practices and procedures necessary to recruit and hire a superior workforce.

· Interviews management- and executive-level candidates; serves as interviewer for position finalists.

· Chairs any employee selection committees or meetings.

Employee Relations

· Formulates and recommends Human Resources policies and objectives for the company with regard to employee relations.

· Partners with management to communicate Human Resources policies, procedures, programs and laws.

· Determines and recommends employee relations practices necessary to establish a positive employer-employee relationship and promote a high level of employee morale and motivation.

· Conducts investigations when employee complaints or concerns are brought forth.

· Monitors and advises managers and supervisors in the progressive discipline system of the company. Monitors the implementation of a performance improvement process with non-performing employees.

· Reviews, guides, and approves management recommendations for employment terminations.

· Leads the implementation of company safety and health programs. Monitors the tracking of OSHA-required data.

· Reviews employee appeals through the company complaint procedure.

Compensation

· Establishes the company wage and salary structure, pay policies, and oversees the variable pay systems within the company including bonuses and raises.

· Leads competitive market research to establish pay practices and pay bands that help to recruit and retain superior staff.

· Monitors all pay practices and systems for effectiveness and cost containment.

· Leads participation in at least one salary survey per year.

Benefits

· With the assistance of the CFO, obtains cost effective, employee serving benefits; monitors national benefits environment for options and cost savings.

· Leads the development of benefit orientations and other benefit training.

· Recommends changes in benefits offered, especially new benefits aimed at employee satisfaction and retention.

Law

· Leads company compliance with all existing governmental and labor legal and government reporting requirements including any related to the Equal Employment Opportunity (EEO), the Americans With Disabilities Act (ADA), the Family and Medical Leave Act (FMLA), Employee Retirement Income Security Act (ERISA), the Department of Labor, worker compensation, the Occupational Safety and Health Administration (OSHA), and so forth. Maintains minimal company exposure to lawsuits.

· Directs the preparation of information requested or required for compliance with laws. Approves all information submitted. Serves as the primary contact with the company employment law attorney and outside government agencies.

· Protects the interests of employees and the company in accordance with company Human Resources policies and governmental laws and regulations.

Organization Development

· Designs, directs, and manages a company-wide process of organization development that addresses issues such as succession planning, superior workforce development, key employee retention, organization design, and change management.

· Manages employee communication and feedback through such avenues as company meetings, suggestion programs, employee satisfaction surveys, newsletters, employee focus groups, one-on-one meetings, and Intranet use.

· Directs a process of organizational planning that evaluates company structure, job design, and personnel forecasting throughout the company. Evaluates plans and changes to plans. Makes recommendations to executive management.

· Identifies and monitors the organization’s culture so that it supports the attainment of the company’s goals and promotes employee satisfaction.

· Leads a process of organization development that plans, communicates, and integrates the results of strategic planning throughout the organization.

· Manages the company-wide committees including the wellness, training, environmental health and safety, activity, and culture and communications committees.

· Keeps the CEO and the executive team informed of significant problems that jeopardize the achievement of company goals, and those that are not being addressed adequately at the line management level.

The Human Resources Director assumes other responsibilities as assigned by the CEO.

To perform the Human Resources Director job successfully, an individual must be able to perform each essential responsibility satisfactorily. These requirements are representative, but not all-inclusive, of the knowledge, skill, and ability required to lead as the company Human Resources Director. Reasonable accommodations may be made to enable individuals with disabilities to perform the essential functions.

Human Resources Director Requirements

· Broad knowledge and experience in employment law, compensation, organizational planning, organization development, employee relations, safety, and training and development.

· Above average oral and written communication skills.

· Excellent interpersonal and coaching skills.

· Demonstrated ability to lead and develop Human Resources staff members.

· Demonstrated ability to serve as a successful participant on the executive management team that provides company leadership and direction.

· Demonstrated ability to interact effectively with the company Board of Directors.

· Excellent computer skills in a Microsoft Windows environment. Must include Excel and skills in database management and record keeping.

· General knowledge of various employment laws and practices.

· Experience in the administration of benefits and compensation programs and other Human Resources programs.

· Evidence of the practice of a high level of confidentiality.

· Excellent organizational skills.

Education and Experience

· Minimum of a Bachelor's degree or equivalent in Human Resources, Business, Organization Development.

· Ten plus years of progressive leadership experience in Human Resources positions.

· Specialized training in employment law, compensation, organizational planning, organization development, employee relations, safety, training, and and preventive labor relations, preferred.

· Active affiliation with appropriate Human Resources networks and organizations and ongoing community involvement, preferred.

· Possess ongoing affiliations with leaders in successful companies and organizations that practice effective Human Resources Management.

Physical Demands

These physical demands are representative of the physical requirements necessary for an employee to successfully perform the essential functions of the Human Resources Director's job. Reasonable accommodation can be made to enable people with disabilities to perform the described essential functions of the Human Resources Director's job.

While performing the responsibilities of the Human Resources Director's job, the employee is required to talk and hear. The employee is often required to sit and use their hands and fingers, to handle or feel. The employee is occasionally required to stand, walk, reach with arms and hands, climb or balance, and to stoop, kneel, crouch or crawl. Vision abilities required by this job include close vision.

Work Environment

While performing the responsibilities of the Human Resources Director's job, these work environment characteristics are representative of the environment the Human Resources Director will encounter. Reasonable accommodations may be made to enable people with disabilities to perform the essential functions of the Human Resources Director's job.

While performing the duties of this job, the employee is occasionally exposed to moving mechanical parts and vehicles. The noise level in the work environment is usually quiet to moderate.

Conclusion

This job description is intended to convey information essential to understanding the scope of the Human Resources Director's position and it is not intended to be an exhaustive list of skills, efforts, duties, responsibilities or working conditions associated with the position.

Disclaimer:

Please note that I make every effort to offer you common-sense, ethical management advice on this Web site, but I am not an attorney. The articles, resources, policy samples, and sample job descriptions on the site are not to be construed as legal advice.

The site has a world-wide audience and employment laws and regulations vary from state to state and country to country; there is no possibility that I can successfully remain knowledgeable or up-to-date about all of them. This is a sample job description. When in doubt, always seek legal counsel.

 

(http://humanresources.about.com/od/jobdescriptions/a/HR_Director.htm)

 

Упражнения

1.         Ознакомьтесь с образцами внутренней документации компании и найдите в тексте английские соответствия следующим словам и словосочетаниям:

Соблюдать законы; придерживаться требований; вносить поправки; руководство компании; руководящие принципы; антитрастовое законодательство; открытая конкуренция; экспозиция в месте продажи; избегать нарушения законов; уголовное наказание; ценовые различия; бухгалтерские книги и отчётность; предотвращение отмывания денег; журнал учёта рабочего времени; разглашать конфиденциальную информацию о работниках компании; законодательство об авторском праве; лицензионное соглашение; столкновение интересов; принимать участие в принятии решений компании; очевидное вмешательство; равные возможности; домогательство; добросовестное соглашение; символическая стоимость; сокрытие информации; неправильное истолкование фактов; местное законодательство; выпускать товары на рынок; предполагаемое использование; активы корпорации; законодательство о ценных бумагах; покупка (акций) осведомленным лицом; сообщение для прессы; отдел корпоративной безопасности; контроль над управленческий учётом; практика найма на работу; исполнять вовремя; не содержать неясностей; оплата за услуги; честно указать цель обращения; прекращаться по запросу покупателя; пирамидная схема; закупка оборудования; справочник по сбыту; перепродажа; комиссия за передачу монопольного или льготного права; стимулировать защиту потребителей; торговое имя; независимые оптовые продавцы; пошаговое объяснение; исполнять обязанности; бюро по улучшению деловой практики; настоящий потребитель; голосовать за прекращение членства какого-либо из членов; голословное утверждение; группа экспертов; соответствующие документы; нести затраты; процесс правоприменения; нарушение кодекса, установленная сумма; любая информация, полученная в хоте следствия или слушания, должна считаться конфиденциальной; предоставить относящуюся к делу информацию; полномочия; разрабатывать руководящие документы; (главный) финансовый директор; план развития; интервалы оплаты труда; сдерживание затрат; поверенный в делах компании; получать отзыва посредством чего-либо; навыки интерпретации и обучения; управление базами данных; условия работы.

 

2.         Обратите внимание на употребление архаичных наречий в юридических текстах, переведите предложения на русский язык:

1) As to executive officers, senior financial officers, and directors, the requirement that you adhere to these policies may only be amended or waived by the board of directors of Whirlpool, or a committee thereof, and we will disclose to our shareholders within four business days any amendment or waiver of these policies made by the board of directors on behalf of any executive officer, senior financial officer, or director.

2) Employees are required to disclose to management (other than directors, who are required to disclose to the board of directors or a committee thereof) any situation that may be, or appears to be, a conflict of interest.

3) Unless authorized, employees who participate in partisan political activities should not suggest or state that they speak or act for Whirlpool.

4) Whirlpool will not tolerate any reprisal or retaliation against any person who, in good faith, reports a known or suspected violation of this code or the law.

5) No subscribing party shall in any way attempt to persuade, induce or coerce another party to breach this Code, and the subscribers hereto agree that the inducing of the breach of this Code is considered a violation of the Code.

6) The Administrator, in accordance with the regulations established by the Board of Directors as provided herein, shall hear and determine all charges against members subscribing hereto, affording such members or persons an opportunity to be heard fully.

7) The Administrator shall determine whether a violation of the Code has occurred in accordance with the regulations promulgated hereunder.

8) Once the information has been received by the panelists from both the Administrator and the member company, the panel will complete its review within 30 days or as soon thereafter as practicable.

9) In certain instances, a member company may provide a process whereby complaints can be addressed and which provide an equally acceptable vehicle for complaint resolution.

10) If, pursuant to the hearing provided for in Part D Section 3, the Administrator determines that the accused member has committed a Code of Ethics violation or violations, the Administrator is hereby empowered to impose the following remedies, either individually or concurrently, upon the accused member: request complete restitution to the complainant of monies paid for the accused member's products which were the subject of the Code complaint;

11) If a member refuses to voluntarily comply with any remedy imposed by the Administrator, and has not requested a review by the Appeals Review Panel, the DSA Board of Directors, or designated part thereof, may conclude that the member should be suspended or terminated from membership in the Association.

12) At no time during an investigation or the hearing of charges against a member shall the Administrator or member of the Appeals Review Panel confer with anyone at any time concerning any alleged violation of the Code, except as provided herein and as may be necessary to conduct the investigation and hold a hearing.

 

3.         Переведите нижеследующие тексты на английский язык:

 

Текст 1

Корпоративный кодекс

работника АБ «Газпромбанк» (ЗАО)

 

1. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Изложенные в Корпоративном кодексе работника АБ «Газпромбанк» ЗАО (далее – Кодекс, сотрудник и Газпромбанк) принципы представляют собой основы поведения, которыми мы руководствуемся при исполнении своих должностных обязанностей.

1.1. Наши корпоративные ценности

- Законность Банк является одним из крупнейших финансовых институтов России и следует международным этическим стандартам ведения бизнеса. Мы осуществляем свою деятельность в рамках строгого соответствия действующему законодательству Российской Федерации и международным нормам;

- Консерватизм Мы консерваторы в том, что касается:

- соблюдения традиционных деловых ценностей, таких как абсолютная надежность и соблюдение интересов акционеров и клиентов,

- сохранения традиций Банка и его коллектива. Сложившаяся команда – это то, что позволяет Банку действовать как целостному организму,

- сохранения своих достижений, развития и упрочения наших деловых связей;

- Инновационность Мы привержены инновационному стилю во всем, что касается:

- освоения новых сегментов рынка, современных финансовых услуг, передовых банковских технологий и форм работы,

- новых контактов и предложений, поиска новых областей деятельности, новых форм взаимодействия с клиентами,

- восприятия новых идей и предложений;

- Репутация Безукоризненная репутация – главное достояние и высшая ценность Банка, залог его устойчивости и развития. Мы дорожим своей репутацией: корпоративные ценности Банка должны соблюдаться в каждом действии, каждой сделке;

- Социальная ответственность Банк осознает свою ответственность за развитие российской экономики и стремится, чтобы Россия стала современным, высокоразвитым государством.

Мы финансируем высокоэффективные отрасли экономики России, производящие конкурентоспособную продукцию мирового уровня, поддерживаем отечественного товаропроизводителя, способствуем созданию новых рабочих мест.

Мы взаимодействуем с другими российскими банками и компаниями, стремящимися создать цивилизованную среду для развития российского бизнеса, укрепить этические начала российского предпринимательства.

Банк сотрудничает с органами власти всех уровней для решения социальных проблем России и конкретных регионов, а также осуществляет благотворительную деятельность.

Банк стремится к укреплению международного престижа России, участвует в деятельности международных организаций, объединяющих предпринимательские структуры.

1.2.Этические нормы

Мы, сотрудники Газпромбанка, разделяем основные корпоративные ценности и совместно работаем над воплощением миссии Банка. Каждый из нас, вне зависимости от занимаемой должности, обязан:

- исполнять свои должностные обязанности добросовестно, на высоком профессиональном уровне в целях обеспечения эффективной работы Банка;

- строго придерживаться действующего законодательства Российской Федерации во всех поступках и деловых операциях;

- строго придерживаться требований, изложенных в настоящем Кодексе и других служебных документах;

- не вступать ни в какие деловые отношения, которые могут негативно отразиться на репутации Банка;

- избегать ситуаций, в которых может возникнуть конфликт личных интересов с интересами Банка;

- уметь работать в команде, строить отношения с коллегами на основе сотрудничества и доброжелательности;

- оказывать услуги одинаково высокого качества для всех клиентов и во всех регионах, с которыми работает Банк;

- не выполнять работы, не использовать и не рекомендовать методы, которые могут нанести вред обществу, государству или личности;

- заботиться о поддержании высокой репутации Банка и никогда не использовать репутацию Банка или его ресурсы для извлечения личной выгоды;

- не создавать ситуаций, побуждающих клиентов или партнеров Банка вознаграждать сотрудника Банка, не принимать от них в личных целях материальные ценности или услуги. О любых предложениях и намеках на противозаконное ведение дел следует сообщать непосредственному начальнику и в Службу (департамент) безопасности Банка (умолчание о подобном предложении может рассматриваться как основание для внутрибанковского служебного расследования, даже если взятка не была принята);

- исключить возможность какого-либо влияния на свою служебную деятельность решений политических партий или иных общественных объединений;

1.3. Правила работы с информацией

Любые сведения о Банке, его клиентах и партнерах, ведущихся переговорах, деловых предложениях, которые не сообщаются официально, являются конфиденциальной информацией. До тех пор, пока клиенту или партнеру не сделано официальное предложение, все деловые планы также являются конфиденциальной информацией. Эта информация ни при каких условиях не может быть разглашена.

Любое раскрытие информации, тем или иным способом связанное с Банком, которое может влиять на его репутацию и имидж, осуществляется в соответствии с утвержденным в Банке внутренним регламентом. Неправильное употребление или ошибочное раскрытие непубличной, служебной или конфиденциальной информации работником Банка может привести к утечке информации. Даже при отсутствии нарушения закона, такое поведение может подорвать доверие к Банку со стороны клиентов, сохранение которого является важнейшей целью поддержания авторитета.

Любые отношения с прессой должны осуществляться с соблюдением нормативных актов и законодательства, включая законодательство некоторых зарубежных стран, предусматривающих, в частности, ограничения в дискуссиях с прессой о ценных бумагах в части рассмотрения вопросов публичного и частного размещения.

Каждый из нас лично отвечает за соблюдение требований, установленных Банком относительно режима конфиденциальности.

1.4. Связь с органами власти

Связь с органами власти, включая их представителей, осуществляется в Банке в строгом соответствии с утвержденными внутренними регламентами и процедурами. Сотрудник Банка, не уполномоченный представлять официальные комментарии или позицию Банка, не может доводить указанные комментарии или позицию до представителей органов власти.

В случае, если сотрудник оказался вовлечен в судебные разбирательства или расследование, которые могли бы бросить тень на его репутацию либо на репутацию Банка, сотруднику следует обратиться к своему непосредственному руководителю в целях приложения всех усилий для сохранения имиджа Банка.

1.5. Конфликт интересов, его предотвращение и разрешение

Конфликт интересов может возникнуть в тех случаях, когда личный интерес сотрудника противоречит его профессиональным обязанностям и миссии Банка или когда посторонняя по отношению к Банку деятельность занимает рабочее время сотрудника.

При поступлении на работу, изменении обязанностей сотрудника или возникновении другой ситуации информацию о потенциальном конфликте интересов сотрудник обязан сообщить в Департамент по работе с персоналом, представителю системы внутреннего контроля Банка (в соответствии с действующими внутренними нормативными актами Банка) и начальнику подразделения, в котором он работает.

В случае возникновения конфликта интересов сотрудник обязан:

- сообщить непосредственному начальнику о любом реальном или потенциальном конфликте интересов, как только о нем становится известно;

- принять меры по преодолению конфликта интересов по согласованию с руководством;

- подчиниться окончательному решению по предотвращению или преодолению конфликта интересов.

Для разрешения возникающих конфликтов интересов в Банке действует Комиссия по разрешению трудовых споров (КТС).

При возникновении вопросов, касающихся репутации Банка или соблюдения требований данного Кодекса, сотрудники обсуждают их с непосредственным начальником. Если проблему не удается разрешить, то в этом случае необходимо обратиться в Комиссию по разрешению трудовых споров.

1.6. Противодействие легализации (отмыванию) денежных средств, полученных преступным путем, и финансированию терроризма.

Каждый сотрудник Банка должен строго придерживаться внутренних правил по противодействию легализации (отмыванию) денежных средств, полученных преступным путем, и финансированию терроризма.

Принципом, положенным в основу внутренних правил Банка по противодействию легализации (отмыванию) денежных средств, полученных преступным путем, и финансированию терроризма, является участие каждого сотрудника, вне зависимости от занимаемой им должности, в выявлении операций, подлежащих обязательному контролю, а также необычных сделок, проводимых клиентами или контрагентами Банка.

 

2. БАНК И СОТРУДНИКИ

2.1. Основные требования к сотрудникам

Основной капитал Газпромбанка и главный фактор его успеха – сплоченный и профессиональный коллектив сотрудников, отвечающих следующим требованиям:

- Компетентность

Газпромбанк – Банк высоких технологий, которые создаются профессионалами международного уровня. Каждый сотрудник должен соответствовать предъявляемым к нему требованиям и прилагать максимум усилий для постоянного развития и повышения своей квалификации.

Если перед сотрудником Банка стоит проблема, выходящая за рамки его компетенции, он обращается за советом к коллегам. Работа в команде – оптимальный способ решения проблем.

- Динамичность

Работа в Газпромбанке - это творчество, обновление и самореализация. Залог успеха Банка – новые идеи его сотрудников, их профессиональное развитие. Основа развития – инициатива и умение быстро принимать верные решения в нестандартных ситуациях. Творчество – неотъемлемая составная часть успеха каждого сотрудника и Банка в целом. Банк поддерживает и поощряет инициативу сотрудников, помогает воплощать их творческие идеи.

- Надежность

Мы действуем в соответствии с корпоративными ценностями и стремимся к дальнейшему развитию Газпромбанка и воплощению его миссии.

Слово, данное сотрудником Банка партнерам, клиентам и коллегам, – это слово, данное Банком, и оно всегда соблюдается. Если сотрудник Банка видит опасность невыполнения деловых обязательств, он обращается к руководству, чтобы решить проблему.

- Командность

Наши цели и ценности объединяют нас в единую команду – все сотрудники Банка делают общее дело. Общение коллег, атмосфера диалога и взаимопомощи – залог успеха команды. Если Вы не знаете ответа на вопрос, возможно, его знают Ваши коллеги. Диалог – основа разрешения конфликта интересов. Умейте слушать других и учитывать все интересы при решении проблем.

- Ответственность

Деятельность каждого из нас направлена на достижение целей Банка. Мы работаем в команде, но каждый из нас полностью отвечает за результаты своей работы. Не торопитесь, но и не медлите – результат зависит только от Вас. Ошибка – это не поражение, а ступень на пути к достижению цели. Каждый имеет право на ошибку, но ее необходимо выявить и исправить, чтобы подняться на новый профессиональный уровень. Действия, противоречащие основным корпоративным ценностям Банка, недопустимы ни в коем случае.

2.2. Обязательства сотрудников в целях соблюдения законности

Работники Банка, которым стали известны факты нарушения законности и правил совершения операций (сделок) Банка, а также факты нанесения (или предполагаемого нанесения) ущерба Банку, его клиентам, третьим лицам в связи с деятельностью Банка, обязаны незамедлительно любым доступным способом довести эти факты до сведения своего непосредственного руководителя и начальника службы внутреннего контроля.

2.3. Обязательства Банка перед сотрудниками

В своей внутренней деятельности Банк исходит из международных стандартов бизнес-этики, моральных норм деловых и профессиональных взаимоотношений. Банк берет на себя обязательства:

- обеспечивать всем сотрудникам достойный уровень оплаты труда;

- совершенствовать систему мотивации и оценки труда, оплачивать труд сотрудников в соответствии с их личным вкладом;

- обеспечивать участие сотрудников в социальных программах Банка;

- создавать условия для повышения уровня квалификации сотрудников;

- создавать оптимальные условия для работы каждого сотрудника и учитывать их мнение при планировании работы на будущее;

- оказывать поддержку инициативе и творческим идеям сотрудников;

- своевременно информировать сотрудников об изменениях в деятельности Банка и принятых стратегических решениях.

2.4. Руководитель и подчиненный

Сотрудничество и коллегиальность – основа успешного руководства.

Цель руководителя любого уровня – постановка целей и задач для подчиненных, создание оптимальных условий труда для каждого в коллективе, делегирование ответственности подчиненным и мотивирование их труда. Основная задача руководителя – помогать подчиненным профессионально расти и развиваться, видеть перспективы своей деятельности в контексте работы подразделения и всего Банка, ощущать сопричастность к общему делу.

Руководителю следует:

- оптимально организовывать труд коллектива и учитывать способности сотрудников так, чтобы у каждого из них была возможность работать на самом высоком уровне и получать

удовольствие от своего труда;

- стимулировать личные успехи и достижения сотрудников;

- на собственном примере демонстрировать высокий уровень профессионализма;

- поощрять инициативу, творчество, независимость мышления сотрудников;

- своевременно информировать сотрудников о принятых решениях, поддерживать доброжелательную деловую атмосферу в коллективе, предупреждать возможные конфликты между сотрудниками. Помнить, что отсутствие должной гласности порождает недоверие и недопонимание;

- постоянно вести диалог с подчиненными, быть готовым к компромиссам.

2.5. Здоровье сотрудников

Каждый сотрудник Газпромбанка обязан заботиться о своем здоровье и здоровье своих коллег. Банк предоставляет каждому сотруднику возможность ежегодно проходить диспансеризацию и пользоваться услугами поликлиники.

Банк не приветствует вредные привычки своих сотрудников. На территории Газпромбанка не рекомендуется курение и употребление алкогольных напитков. Курение возможно только в специально отведенных для этого местах и ни в коем случае не должно допускаться на рабочем месте. Умеренное употребление алкогольных напитков в стенах Банка возможно только при проведении корпоративных праздников и мероприятий и не допускается при праздновании событий личного характера.

 

3. БАНК И КЛИЕНТЫ

3.1. Принципы работы с клиентами

Мы работаем, чтобы решать задачи наших клиентов, руководствуясь такими принципами, как:

партнерство – мы стремимся к долгосрочным взаимоотношениям, базирующимся на честности, доверии и уважении друг к другу;

доверие – любые действия сотрудников Газпромбанка должны соответствовать ожиданиям клиентов и репутации Банка;

надежность – мы всегда выполняем взятые на себя обязательства;

открытость – все наши деловые предложения носят исчерпывающий характер и не содержат неясных и двусмысленных формулировок. Все операции, производимые по поручению клиента, строго регистрируются, чтобы клиент в любой момент мог убедиться в соблюдении его интересов Банком. О любых изменениях мы информируем клиента в кратчайшие сроки;

ориентация на клиента – мы изучаем реальные потребности клиентов и стремимся их удовлетворить;

взаимовыгодность – решения должны быть выгодными и Банку, и его клиентам. Сотрудники Банка не используют недостаточную информированность клиента для навязывания ему невыгодных услуг;

высокий уровень обслуживания – мы предоставляем обслуживание на уровне высших международных стандартов качества;

конфиденциальность – соблюдение коммерческой и банковской тайны является для нас бесспорным правилом, в том числе и в случае прекращения партнерских отношений. Сотрудники Банка не используют в личных целях полученную от клиентов информацию.

3.2. Получение подарков и льгот от клиентов и партнеров

Сотрудники Банка могут обмениваться сувенирами с партнерами и клиентами по случаю общенародных праздников, памятных дат, юбилеев и дней рождения, а также в других случаях, предусмотренных деловым этикетом и настоящим Кодексом.

 

4. БАНК И ОБЩЕСТВО

4.1. Принципы участия в конкуренции

Конкуренты – не враги, а стимул развития Банка

Газпромбанк ведет только честную и добросовестную конкуренцию на самом высоком уровне международных стандартов. Нарушение цивилизованных норм ведения бизнеса и правил делового поведения недопустимо ни для кого из нас – это не позволит воплощать в жизнь миссию Банка и несовместимо с его репутацией.

Мы никогда:

НЕ распространяем ложных сведений о конкурентах.

НЕ вводим клиентов в заблуждение относительно характера, цены и качества наших услуг.

НЕ используем чужой интеллектуальной собственности без соответствующей оплаты.

НЕ разглашаем полученную нами информацию о конкурентах.

НЕ обсуждаем рекламные кампании конкурентов.

Наш основной принцип ведения конкурентной борьбы – повышать качество наших услуг и сообщать о наших достижениях.

4.2. Деловые интересы сотрудников за пределами Банка

Сотрудники Банка получают за свою работу только то вознаграждение, которое предусмотрено Банком, и не получают его в других организациях (кроме работы над совместными проектами с разрешения непосредственного начальника, а также научной, преподавательской, литературной и иной творческой деятельности).

Сотрудники Банка имеют право вкладывать свои личные сбережения по своему усмотрению, не используя при этом внутренней служебной информации, полученной при исполнении служебных обязанностей.

Сотрудник Банка, имеющий деловые отношения с организациями, в руководстве которых работают члены его семьи, должен поставить в известность об этом своего непосредственного начальника.

4.3. Участие сотрудников в политических и общественных организациях

Участие сотрудников в деятельности политических и общественных организаций – их неотъемлемое конституционное право. Такая деятельность должна осуществляться сотрудниками вне стен Банка и во внерабочее время (за исключением участия сотрудников в профсоюзной организации Банка). При этом каждый сотрудник действует как частное лицо, а не представитель Банка, без использования репутации Банка и его финансовых и организационных возможностей.

В Банке не допускается создание структурных подразделений политических партий.

Сотруднику Банка не рекомендуется принимать участия в деятельности экстремистских организаций, противоречащей конституции Российской Федерации.

 

5. ТРЕБОВАНИЯ К КОРПОРАТИВНОМУ ПОВЕДЕНИЮ И ИМИДЖУ СОТРУДНИКОВ ГАЗПРОМБАНКА

Корпоративная культура Банка, ее ориентация на общечеловеческие ценности, открытость и соблюдение этических норм не менее значимы для делового успеха, чем уровень квалификации сотрудников. В наше время понятие «профессионализм» включает в себя не только профессиональные знания и навыки сотрудников, но и такие характеристики, как внешний вид, манеры, умение держаться и позиционировать себя. Из совокупности этих личностных характеристик складывается имидж, от которого зависит представление клиентов и партнеров о Банке, степень их доверия к нему.

Поэтому одной из важнейших профессиональных обязанностей всех сотрудников Банка, вне зависимости от занимаемой должности, является каждодневная работа по соблюдению требований корпоративной культуры и поддержанию имиджа сотрудника Газпромбанка.

5.1. Поведение

Проявляйте доброжелательность и открытость, чаще улыбайтесь. Доброжелательный, оптимистичный настрой, приветливая улыбка укрепляют в наших собеседниках ощущение психологического комфорта и вызывают встречные положительные эмоции. Положительное впечатление, производимое Вами, – важный фактор успешного решения деловых вопросов. Как бы ни складывалась ситуация, управляйте своими эмоциями. Раздражение не способствует принятию верного решения.

Будьте оптимистичны, не теряйте хладнокровия и присутствия духа в любых ситуациях. В любой работе есть взлеты и падения. Не ошибается только тот, кто ничего не делает, ошибки – это не поражение, а жизненный опыт.

Не заставляйте себя ждать. Опоздания всегда вызывают негативную реакцию и могут привести к срыву важной деловой встречи. Будьте точны и пунктуальны с коллегами, партнерами и клиентами.

5.2. Требования к внешнему виду сотрудников

Внешний вид – основа делового имиджа, еще одна «визитная карточка» сотрудника Банка, несущая информацию об уровне Банка, организации и культуре работы с партнерами и клиентами. Деловой гардероб должен быть сдержанным, подобранным со вкусом, выдержан в классическом или консервативном стиле.

Для консервативного стиля характерна респектабельность, он ассоциируется с надежностью и постоянством. Этот стиль включает в себя фасоны, которые уже давно зарекомендовали себя. Все пропорции должны быть умеренными, материалы – качественными и добротными. Остро модные детали отсутствуют.

Для классического стиля характерны четкие, определенные линии и формы в одежде и прическе, высокое качество вещей, современная фактура и актуальные цвета. Могут присутствовать модные пропорции, цвета и аксессуары. По пятницам допускается одежда более свободного стиля, если в этот день не запланированы встречи с деловыми партнерами.

5.2.1.Рекомендации для женщин:

- деловой костюм консервативного или классического стиля (пиджак, блузка, юбка или классические брюки)

- блузка, топ, тонкий джемпер под пиджак: однотонные либо с неброским рисунком

- прямые юбки длиной до колена (+-5 см)

- спокойные, сдержанные тона

- обувь с закрытым мысом на среднем каблуке

- деловой «натуральный» макияж, маникюр сдержанных тонов

- немногочисленные строгие украшения небольшого размера

Не рекомендуется носить:

Сильно облегающую одежду, прозрачные ткани, блузки или платья без рукавов, с глубокими вырезами, одежду с броским рисунком, спортивную обувь, открытые босоножки, распущенные длинные волосы, украшения разного стиля и из разных металлов.

5.2.2. Рекомендации для мужчин:

- деловой костюм-двойку или костюм-тройку сдержанных тонов (в костюме-тройке пиджак и брюки должны быть одного цвета). Черный костюм – только в торжественных случаях. Рубашка должна быть светлее пиджака

- пуловеры, кардиганы и свитера – только в дни, когда не запланированы официальные встречи

- нейтральный галстук в тон костюма, светлее или темнее рубашки

Не рекомендуется носить:

Спортивную обувь, белые носки, украшения (обручальное кольцо не является украшением).

 

Текст 2

 

ДОЛЖНОСТНАЯ ИНСТРУКЦИЯ СПЕЦИАЛИСТА ПО РЕГИСТРАЦИИ ЮРИДИЧЕСКИХ ЛИЦ (наименование учреждения)

 

I. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

1. На должность специалиста по регистрации юридических лиц назначается лицо, имеющее юридическое образование, (высшее; среднее) (без предъявления требований к опыту работы; опыт работы по специальности не менее 1 года)

2. Специалист по регистрации юридических лиц должен знать:

2.1. Законодательство о формах организации юридических лиц, о регистрации юридических лиц.

2.2. Правила разработки учредительных документов.

2.3. Требования к составлению и оформлению документации, необходимой для регистрации юридических лиц.

2.4. Правила сдачи и подготовки документов в регистрационную палату.

2.5. Схему постановки юридического лица на учет в налоговых органах, органах государственных внебюджетных фондов.

2.6. Правила открытия расчетных счетов юридического лица.

2.7. Процедуру регистрации акций в Федеральной комиссии по ценным бумагам.

2.8. Процедуру регистрации изменений в учредительных документах.

2.9. Методы обработки информации с использованием современных технических средств коммуникации и связи, компьютера.

3. Назначение на должность специалиста по регистрации юридических лиц и освобождение от должности производится приказом руководителя организации.

4. Специалист по регистрации юридических лиц подчиняется непосредственно _______________.

5. На время отсутствия специалиста по регистрации юридических лиц (болезнь, отпуск) его обязанности исполняет лицо, назначенное в установленном порядке. Данное лицо приобретает соответствующие права и несет ответственность за качественное и своевременное исполнение возложенных на него обязанностей.

 

II. ДОЛЖНОСТНЫЕ ОБЯЗАННОСТИ

Специалист по регистрации юридических лиц:

1. В рамках договора, заключенного с клиентом, встречается с ним, консультирует его по выбору определенной организационно-правовой формы юридического лица, обсуждает существенные условия учредительных документов, получает иную информацию и документы, необходимые для регистрации юридического лица.

2. Получает справку о неповторяемости наименования, под которым клиент желает зарегистрировать юридическое лицо.

3. Разрабатывает проекты учредительных документов, представляет их на согласование и утверждение клиенту, учитывает замечания клиента по содержанию учредительных документов.

4. Организует изготовление печати и ее регистрацию.

5. Подготавливает учредительные и иные документы (протоколы, пр.) для регистрации юридического лица, сдает их в регистрационную палату, вносит исправления по замечаниям должностных лиц палаты.

6. Проводит мероприятия по присвоению кодов ОКПО Госкомстатом России.

7. Осуществляет постановку юридического лица на учет в налоговых органах, в органах государственных внебюджетных фондов.

8. Организует открытие расчетного счета для юридического лица в банке, организует перевод сумм уставного капитала.

9. Осуществляет регистрацию акций (акционерных обществ) в Федеральной комиссии по ценным бумагам.

10. Получает в регистрационной палате учредительные документы, свидетельство о регистрации юридического лица; передает указанные документы клиенту.

11. По заказам клиентов осуществляет работу по внесению изменений в учредительные документы и обеспечивает их регистрацию.

12. Составляет отчеты о проделанной работе и представляет их клиенту для возмещения накладных расходов.

13. Представляет отчеты о выполненных работах и их результатах своему непосредственному руководителю.

14. Информирует своего непосредственного руководителя об оценке работы клиентами, отдельных требованиях клиентов, претензиях, предъявляемых клиентами к качеству оказанных услуг.

15. Принимает участие в реализации проектов организации по оказанию пакета юридических услуг постоянным клиентам в части регистрации.

16. Оказывает методическую и консультационную помощь работникам организации по вопросам регистрации юридических лиц при выполнении ими иных работ (обслуживании иных клиентов).

17. Выполняет внутренние заказы организации в части регистрации и сопровождения деятельности самой организации.

18. Выполняет отдельные служебные поручения своего непосредственного руководителя.

 

III. ПРАВА

Специалист по регистрации юридических лиц имеет право:

1. Требовать от клиентов предоставления документов и информации, необходимой для регистрации юридических лиц.

2. Получать у клиентов необходимые разъяснения и дополнительные сведения.

3. Знакомиться с документами, определяющими его права и обязанности по занимаемой должности в организации, критерии оценки качества исполнения должностных обязанностей.

4. Участвовать в обсуждении вопросов относительно исполняемых им обязанностей.

5. Требовать от руководства организации оказания содействия в исполнении им его должностных обязанностей и реализации предоставленных прав.

 

IV. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ

Специалист по регистрации юридических лиц несет ответственность:

1. За ненадлежащее исполнение или неисполнение своих должностных обязанностей, предусмотренных настоящей должностной инструкцией, — в пределах, установленных действующим трудовым законодательством Российской Федерации.

2. За правонарушения, совершенные в процессе своей деятельности, — в пределах, установленных действующим административным, уголовным и гражданским законодательством Российской Федерации.

3. За причинение материального ущерба организации — в пределах, установленных действующим трудовым и гражданским законодательством Российской Федерации.

 

(http://www.hata.by/catalog/179/2189/item)

 

Текст 3

УТВЕРЖДАЮ

__________________________

(Ф.И.О.)

Директор предприятия

__________________________

(наименование предприятия)

 

ДОЛЖНОСТНАЯ ИНСТРУКЦИЯ

Администратора

(примерная форма)

 

1. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

 

1.1. Настоящая должностная инструкция определяет функциональные обязанности, права и ответственность Администратора.

1.2. Администратор назначается на должность и освобождается от должности в установленном действующим трудовым законодательством порядке приказом директора предприятия (учреждения, организации).

1.3. Администратор подчиняется непосредственно _________________.

1.4. На должность Администратора назначается лицо, имеющее среднее профессиональное образование без предъявления требований к стажу работы или начальное профессиональное образование и стаж работы по специальности не менее 2 лет.

1.5. Администратор должен знать:

- постановления, распоряжения, приказы, другие руководящие и нормативные документы вышестоящих органов, касающиеся работы предприятия, учреждения, организации;

- структуру управления, права и обязанности работников и режим их работы;

- правила и методы организации обслуживания посетителей;

- виды оказываемых услуг;

- основы экономики, организации труда и управления;

- основы маркетинга и организации рекламы;

- планировку и порядок оформления помещений и витрин;

- основы эстетики и социальной психологии;

- законодательство о труде;

- Правила внутреннего трудового распорядка;

- правила и нормы охраны труда.

1.6. В период временного отсутствия Администратора его обязанности возлагаются на ___________________________.

 

2. ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ ОБЯЗАННОСТИ

 

2.1. Функциональные обязанности Администратора определены на основе и в объеме квалификационной характеристики по должности Администратора и могут быть дополнены, уточнены при подготовке должностной инструкции исходя из конкретных обстоятельств.

2.2. Администратор:

2.2.1. Осуществляет работу по эффективному и культурному обслуживанию посетителей, созданию для них комфортных условий.

2.2.2. Обеспечивает контроль за сохранностью материальных ценностей.

2.2.3. Консультирует посетителей по вопросам, касающимся оказываемых услуг.

2.2.4. Принимает меры по предотвращению и ликвидации конфликтных ситуаций.

2.2.5. Рассматривает претензии, связанные с неудовлетворительным обслуживанием посетителей, проводит необходимые организационно-технические мероприятия.

2.2.6. Осуществляет контроль за соответствующим оформлением помещений, следит за размещением, обновлением и состоянием рекламы внутри помещения и на здании.

2.2.7. Обеспечивает чистоту и порядок в помещении и на прилегающей к нему или зданию территории.

2.2.8. Контролирует соблюдение подчиненными работниками трудовой и производственной дисциплины, правил и норм охраны труда, требований производственной санитарии и гигиены.

2.2.9. Информирует руководство об имеющихся недостатках в обслуживании посетителей, принимаемых мерах по их ликвидации.

2.2.10. Обеспечивает исполнение работниками указаний руководства предприятия.

 

3. ПРАВА

 

3.1. Администратор имеет право:

3.1.1. Давать распоряжения и указания и принимать соответствующие действия по устранению причин, создавших конфликтную ситуацию.

3.1.2. Вносить предложения руководству предприятия (учреждения, организации) по улучшению работы, относящейся к его функциональным обязанностям.

 

4. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ

 

4.1. Администратор несет ответственность за:

4.1.1. Невыполнение своих функциональных обязанностей.

4.1.2. Недостоверную информацию о состоянии выполнения полученных заданий и поручений, нарушение сроков их исполнения.

4.1.3. Невыполнение приказов, распоряжений директора предприятия.

4.1.4. Нарушение Правил внутреннего трудового распорядка, правил противопожарной безопасности и техники безопасности, установленных на предприятии.

 

5. УСЛОВИЯ РАБОТЫ

5.1. Режим работы Администратора определяется в соответствии с Правилами внутреннего трудового распорядка, установленными на предприятии.

 

С инструкцией ознакомлен: ___________________ _________________

(подпись)                              (Ф.И.О.)

 

"___"__________ ____ г.

 

(http://www.job-portal.ru/doc/view_1.html)

 

Текст 4

ДОЛЖНОСТНАЯ ИНСТРУКЦИЯ

Начальника отдела кадров

(примерная)

 

1. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

1.1. Настоящая должностная инструкция определяет функциональные обязанности, права и ответственность Начальника отдела кадров.

1.2. Начальник отдела кадров назначается на должность и освобождается от должности в установленном действующим трудовым законодательством порядке приказом директора предприятия.

1.3. Начальник отдела кадров подчиняется непосредственно ____________________.

1.4. На должность Начальника отдела кадров назначается лицо, имеющее высшее профессиональное образование и стаж работы по организации управления кадрами на инженерно-технических и руководящих должностях.

1.5. Начальник отдела кадров должен знать:

- законодательные и нормативные правовые акты, методические материалы по управлению персоналом; трудовое законодательство; структуру и штаты предприятия, его профиль, специализацию и перспективы развития; кадровую политику и стратегию предприятия; порядок составления прогнозов, определения перспективной и текущей потребности в кадрах; источники обеспечения предприятия кадрами; состояние рынка труда; системы и методы оценки персонала; методы анализа профессионально - квалификационной структуры кадров; порядок оформления, ведения и хранения документации, связанной с кадрами и их движением; порядок формирования и ведения банка данных о персонале предприятия; организацию табельного учета; методы учета движения кадров, порядок составления установленной отчетности; возможности использования современных информационных технологий в работе кадровых служб; передовой отечественный и зарубежный опыт работы с персоналом; основы социологии, психологии и организации труда; основы профессиографии; основы профориентационной работы; основы экономики, организации производства и управления; средства вычислительной техники, коммуникаций и связи; правила и нормы охраны труда.

1.6. В период временного отсутствия Начальника отдела кадров, его обязанности возлагаются на ___________________________.

 

2. ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ ОБЯЗАННОСТИ

Примечание. Функциональные обязанности Начальника отдела кадров определены на основе и в объеме квалификационной характеристики по должности Начальника отдела кадров и могут быть дополнены, уточнены при подготовке должностной инструкции исходя из конкретных обстоятельств.

Начальник отдела кадров;

2.1. Возглавляет работу по комплектованию предприятия кадрами рабочих и служащих требуемых профессий, специальностей и квалификации в соответствии с целями, стратегией и профилем предприятия, изменяющимися внешними и внутренними условиями его деятельности, формированию и ведению банка данных о количественном и качественном составе кадров, их развитии и движении.

2.2. Организует разработку прогнозов, определение текущей и перспективной потребности в кадрах и источников ее удовлетворения на основе изучения рынка труда, установления прямых связей с учебными заведениями и службами занятости, контактов с предприятиями аналогичного профиля, информирования работников внутри предприятия об имеющихся вакансиях, использования средств массовой информации для помещения объявлений о найме работников.

2.3. Принимает участие в разработке кадровой политики и кадровой стратегии предприятия.

2.4. Осуществляет работу по подбору, отбору и расстановке кадров на основе оценки их квалификации, личных и деловых качеств, контролирует правильность использования работников в подразделениях предприятия.

2.5. Обеспечивает прием, размещение и расстановку молодых специалистов и молодых рабочих в соответствии с полученной в учебном заведении профессией и специальностью, совместно с руководителями подразделений организует проведение их стажировки и работы по адаптации к производственной деятельности.

2.6. Осуществляет планомерную работу по созданию резерва для выдвижения на основе таких организационных форм, как планирование деловой карьеры, подготовка кандидатов на выдвижение по индивидуальным планам, ротационное передвижение руководителей и специалистов, обучение на специальных курсах, стажировка на соответствующих должностях.

2.7. Организует проведение аттестации работников предприятия, ее методическое и информационное обеспечение, принимает участие в анализе результатов аттестации, разработке мероприятий по реализации решений аттестационных комиссий, определяет круг специалистов, подлежащих повторной аттестации.

2.8. Участвует в разработке систем комплексной оценки работников и результатов их деятельности, служебно-профессионального продвижения персонала, подготовке предложений по совершенствованию проведения аттестации.

2.9. Организует своевременное оформление приема, перевода и увольнения работников в соответствии с трудовым законодательством, положениями, инструкциями и приказами руководителя предприятия, учет личного состава, выдачу справок о настоящей и прошлой трудовой деятельности работников, хранение и заполнение трудовых книжек и ведение установленной документации по кадрам, а также подготовку материалов для представления персонала к поощрениям и награждениям.

2.10. Обеспечивает подготовку документов по пенсионному страхованию, а также документов, необходимых для назначения пенсий работникам предприятия и их семьям, а также представление их в орган социального обеспечения.

2.11. Проводит работу по обновлению научно-методического обеспечения кадровой работы, ее материально-технической и информационной базы, внедрению современных методов управления кадрами с использованием автоматизированных подсистем "АСУ-кадры" автоматизированных рабочих мест работников кадровых служб, созданию банка данных о персонале предприятия, его своевременному пополнению, оперативному представлению необходимой информации пользователям.

2.12. Осуществляет методическое руководство и координацию деятельности специалистов и инспекторов по кадрам подразделений предприятия, контролирует исполнение руководителями подразделений законодательных актов и постановлений правительства, постановлений, приказов и распоряжений руководителя предприятия по вопросам кадровой политики и работы с персоналом.

2.13. Обеспечивает социальные гарантии трудящихся в области занятости, соблюдение порядка трудоустройства и переобучения высвобождающихся работников, предоставления им установленных льгот и компенсаций.

2.14. Проводит систематический анализ кадровой работы на предприятии, разрабатывает предложения по ее улучшению.

2.15 Организует табельный учет, составление и выполнение графиков отпусков, контроль за состоянием трудовой дисциплины в подразделениях предприятия и соблюдением работниками правил внутреннего трудового распорядка, анализ причин текучести, разрабатывает мероприятия по укреплению трудовой дисциплины, снижению текучести кадров, потерь рабочего времени, контролирует их выполнение.

2.16. Обеспечивает составление установленной отчетности по учету личного состава и работе с кадрами.

2.17. Руководит работниками отдела.

 

3. ПРАВА

Начальник отдела кадров имеет право:

3.1. Давать подчиненным ему сотрудникам поручения, и задания по кругу вопросов, входящих в его функциональные обязанности.

3.2. Контролировать выполнение плановых заданий и работу, своевременное выполнение отдельных поручений и заданий подчиненных ему работников.

3.3. Запрашивать и получать необходимые материалы и документы относящиеся к вопросам деятельности отдела кадров.

3.4. Вступать во взаимоотношения с подразделениями сторонних учреждений и организаций для решения оперативных вопросов производственной деятельности, входящей в компетенцию Начальника отдела кадров.

3.4. Представлять интересы предприятия в сторонних организациях по вопросам относящимся к производственной деятельности отдела.

 

4. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ

Начальник отдела кадров несет ответственность за:

4.1. Результаты и эффективность производственной деятельности отдела.

4.2. Не обеспечение выполнения своих функциональных обязанностей, а так же работу подчиненных ему работников.

4.3. Недостоверную информацию о состоянии выполнения планов работ отдела.

4.4. Невыполнение приказов, распоряжений и поручений директора предприятия.

4.5. Непринятие мер по пресечению выявленных нарушений правил техники безопасности, противопожарным и другим правилам создающих угрозу деятельности предприятия, его работникам.

4.6. Не обеспечение соблюдения трудовой и исполнительской дисциплины работниками, находящемся в подчинении Начальника отдела кадров.

 

5. УСЛОВИЯ РАБОТЫ

5.1. Режим работы Начальника отдела кадров определяется в соответствии с Правилами внутреннего трудового распорядка, установленными на предприятии.

5.2. В связи с производственной необходимостью, Начальник отдела кадров может выезжать в служебные командировки (в т.ч. местного значения).

5.3. Для решения оперативных вопросов по обеспечению производственной деятельности Начальнику отдела кадров может выделятся служебный автотранспорт.

 

6. СФЕРА ДЕЯТЕЛЬНОСТИ. ПРАВО ПОДПИСИ

6.1. Исключительной сферой деятельности Начальника отдела кадров является обеспечение планирования и организация производственной отдела.

6.2. Начальнику отдела кадров. для обеспечения его деятельности предоставляется право подписи организационно-распорядительных документов по вопросам, входящим в его функциональные обязанности.

 

С инструкцией ознакомлен ___________________

(Подпись)

(http://www.job-portal.ru/doc/view_50.html)

 

Текст 5

УТВЕРЖДАЮ

______________________

(Ф.И.О.)

Директор предприятия

(учреждения, организации)

_________________________

Должностная инструкция менеджера по закупкам

Менеджер по закупкам выполняет задачи:

· планирует, руководит или координирует деятельность по закупке сырья, материалов, оборудования, товаров и услуг.

· Анализирует рыночную и дистрибуторскую системы для определения наличия и потребности в материалах на текущий момент и на будущие периоды.

· Проводит инвентаризацию, управляет процессом закупки и поставки продуктов и материалов.

· Определяет себестоимость товаров, формулирует и координирует исполнение политики торговли компании для обеспечения прибыли.

· Разрабатывает и внедряет операционные, системные и должностные инструкции, процедуры и линии поведения.

· Руководит и координирует деятельность персонала, занятого в закупке, продаже и распределении материалов, оборудования и запасов.

· Готовит отчет о рыночных условиях и издержках на закупку.

· Готовит, пересматривает и обрабатывает распоряжения и заказы на закупку материалов и оборудования.

· Представляет компанию при формулировании политики закупок, а также при ведении переговоров и заключении контрактов с поставщиками.

Должностные обязанности менеджера по закупкам:

· Анализирует рыночные условия.

· Анализирует системы распределения.

· Распределяет работу между подчиненными.

· Проводит исследования рынка.

· Организует или присутствует на собраниях персонала.

· Разрабатывает процедуры и политику осуществления закупок.

· Разрабатывает систему управления результатами работы.

· Руководит и координирует деятельностью сотрудников.

· Заполняет формы заказа на закупку.

· Проводит осмотр товара для определения ценности и повреждений.

· Определяет источники закупок.

· Поддерживает административное руководство процедурами.

· Ведет отчетность о текущей деятельности.

· Управляет материальными запасами.

· Отслеживает потребительские и рыночные тенденции.

· Заключает контракты.

· Размещает заказы на поставку материалов, сырья, оборудования.

· Отслеживает выполнение политики или программ компании.

· Осуществляет закупку офисного оборудования и мебели.

· Дает рекомендации о закупке или ремонте мебели или оборудования.

· Использует технологии оценки при закупке.

· Использует методы анализа доходов и расходов.

· Использует процедуры учета инвентаря.

· Использует знания в области коммерческих контрактов.

· Использует технологии ведения переговоров

С инструкцией ознакомлен: ______________ /____________

(подпись)

(Ф.И.О.)

"__"___________ ____ г.

(http://www.job-portal.ru/doc/view_50.html)

 


Контракты и договоры

Образец 1

SALE AGREEMENT

between

PLATGOLD PACIFIC LIMITED NL

and

HAZCARE PTY LIMITED

and

RANDGOLD & EXPLORATION COMPANY LIMITED

 

1. INTERPRETATION

 

1.1       Unless otherwise expressly stated, or the context otherwise requires, the words and expressions listed below shall, when used in this agreement or in any Schedules hereto, bear the meanings ascribed to them:

1.1.1    "PURCHASER" means R.ANDGOLD & EXPLORATION COMPANY LIMITED, Registration No 1992/005642/06 incorporated in South Africa, herein represented by WILLIAM CROSLEY duly authorised thereto;

1.1.2    "CLAIMS" means all claims on loan account owing by the COMPANY to the SELLER as at the SIGNATURE DATE;

1.1.3    "COMPANY" means HAZCARE PTY LIMITED, Registration No A.C.N. 009 241 954, a wholly owned subsidiary of the SELLER, incorporated in Australia, herein represented by HENDRIK CHRISTOFFEL BUITENDAG duly authorised thereto;

1.1.4    "EFFECTIVE DATE" means, notwithstanding the date of signature of this agreement, 15 (fifteen) days after the date of fulfillment of the suspensive conditions in clause 9;

1.1.5    "the MINING RIGHTS" means the Special Exclusive Prospecting Licence 2151 for rutile, ilmenite and zircon, which licence was originally issued on 20 March 1990 for a period of 2 (two) years and which has subsequently on application by the COMPANY been considered and recommended by the Mineral Advisory Board, Sierra Leone for conversion into a mining lease for 25 (twenty five years) in respect of the PROJECT;

1.1.6    "the PROJECT" means the Rotifunk Mineral Sands Project situated in the Bradford area, Sierra Leone, West Africa, more fully described on Annexure "A" hereto;

1.1.7    "SELLER" means PLATGOLD PACIFIC LIMITED NL, Registration No A.C.N. 009 155 971, incorporated in Australia, herein represented by William Crosby, duly authorised thereto;

1.1.8    "SHARES" means all of the issued shares of the COMPANY beneficially owned by the SELLER as at the EFFECTIVE DATE being 100% of the total issued share capital of the COMPANY;

1.1.9 "SIGNATURE DATE" means the date of signature of this agreement by the parties hereto.

1.2 Clause and paragraph headings are for purposes of reference only and shall not be used in interpretation.

1.3 Unless the context clearly indicates a contrary intention, any word connoting:

1.3.1 any gender includes the other two genders;

1.3.2 the singular includes the plural and vice versa;

1.3.3 natural persons includes artificial persons and vice versa;

1.3.4 insolvency includes provisional or final sequestration, liquidation or judicial management.

1.4 When any number of days is prescribed such number shall exclude the first and include the last day unless the last day falls on a Saturday, Sunday, or a public holiday in the Republic of South Africa, in which case the last day shall be the next succeeding day which is not a Saturday, Sunday or a public holiday in the Republic of South Africa.

1.5 A reference to a day is a reference to a business day in the Republic of South Africa, which excludes Saturdays, Sundays and public holidays.

1.6 A reference to an enactment is a reference to that enactment as at the date of signature hereof and as amended or re-enacted from time to time.

 

2. INTRODUCTION

2.1 The SELLER is the beneficial owner of the SHARES and the CLAIMS.

2.2 The COMPANY is the beneficial holder of the MINING RIGHTS relating to the PROJECT.

2.3 The SELLER wishes to dispose of the PROJECT, either through the sale of the SHARES and the CLAIMS or the transfer of the MINING RIGHTS to the PURCHASER.

2.4 The PURCHASER wishes to purchase either the SHARES and the CLAIMS or the MINING RIGHTS from the SELLER on the terms and conditions set out hereunder.

 

3. SALE

Subject to fulfillment of the suspensive conditions in clause 9 and the exercise of the option by the PURCHASER in terms of clause 10, the SELLER sells to the URCHASER as one indivisible transaction: EITHER

3.1 the SHARES and the CLAIMS; or

3.2 the MINING RIGHTS;

and the PURCHASER purchases either the SHARES and the CLAIMS or the MINING RIGHTS with effect from the EFFECTIVE DATE.

 

4. PRICE AND PAYMENT

4.1 The purchase price payable for either the SHARES and the CLAIMS or the PROJECT is the sum of R40,500,000-00 (forty million five hundred thousand South African Rand).

4.2 The purchase price shall be allocated in the following manner:

EITHER

4.2.1 as to the CLAIMS, the face value thereof; and

4.2.2 as to the SHARES, the balance; OR

4.2.3 as to the MINING RIGHTS, the full amount.

4.3 The purchase price stipulated in 4.1 above shall be payable by the PURCHASER to the SELLER'S nominated wholly owned South African subsidiary company in cash in South Africa on the EFFECTIVE DATE.

4.4 The purchase price stipulated in 4.1 above shall be exclusive of all or any stamp duties, transfer duties, value added taxes or any other impost or levy which may be imposed by any law in South Africa, Sierra Leone or Australia.

 

5. DELIVERY

5.1 On the EFFECTIVE DATE, the PURCHASER shall effect payment of the purchase price to the SELLER by making payment to the SELLER'S wholly owned South African subsidiary company.

5.2 The SELLER shall, at least 3 (three) days before the EFFECTIVE DATE, notify the PURCHASER in writing of the details of its South African subsidiary company which it nominates and to which the PURCHASER must effect payment of the purchase price.

5.3 Within 5 (five) days following the EXERCISE DATE and at a venue to be agreed between the parties, and failing agreement, at the PURCHASER'S premises referred to in 12, the SELLER shall deliver the following to the PURCHASER: EITHER

5.3.1 certificates evidencing the SHARES; and

5.3.2 all other documents or consents which may be required in order to procure the registration of the SHARES into the name of the PURCHASER or its nominee; OR

5.3.3 all other documents or consents and, in particular the approval referred to in 6.2.1, which may be required in order to procure the registration of transfer of the MINING RIGHTS into the name of the PURCHASER or its nominee.

 

6. RISK, BENEFIT AND OWNERSHIP

6.1 In the event of the PURCHASER exercising its option to purchase the SHARES and CLAIMS:

6.1.1 All risks in and benefits arising out of the SHARES and the CLAIMS shall be deemed to have passed to the PURCHASER with effect from the EFFECTIVE DATE, provided that the suspensive conditions in clause 9 have been fulfilled.

6.1.2 Ownership of the SHARES and the CLAIMS shall be deemed to have passed to the PURCHASER on the EFFECTIVE DATE.

6.2 In the event of the PURCHASER exercising its option to purchase the MINING RIGHTS:

6.2.1 The SELLER shall, with the assistance of the PURCHASER and the COMPANY, procure the approval of the Secretary of State in terms of section 72 of The Mines and Minerals Decree dated 4 March 1994 to the transfer into the name of the PURCHASER of the mining lease granted in respect of the PROJECT.

6.2.2 The PURCHASER shall be responsible for all costs incurred in connection with the application and transfer envisaged in 6.2.1.

 

7. WARRANTIES AND INDEMNITIES

7.1 The SELLER gives to the PURCHASER the following warranties in respect of the SHARES and the CLAIMS:

7.2.1 The SELLER is the beneficial holder of the SHARES and the CLAIMS in the COMPANY and the COMPANY is the beneficial holder of the rights to the PROJECT;

7.2.2 The shares in the COMPANY are free and unencumbered and not subject to any option or right of first refusal in favour of any person;

7.2.3 The COMPANY is or will not be liable, whether contingently or otherwise and whether as surety or co-principal debtor, guarantor or indemnitor, for the liabilities of any third party;

7.2.4 The COMPANY has no employees and no assets other than the MINING RIGHTS.

7.2.5 The SELLER hereby indemnifies and holds the PURCHASER harmless in respect of all or any claims that may be made against the COMPANY by the Receiver of Revenue for Income Tax and/or Value Added Tax whether incurred or to  be incurred by the COMPANY including any other liabilities of the COMPANY as at the EFFECTIVE DATE in respect of periods prior to the EFFECTIVE DATE.

7.2 The SELLER gives to the PURCHASER the following warranties in respect of the SHARES and the CLAIMS:

7.2.1 The SELLER and the COMPANY warrant that the COMPANY has or will have obtained a mining lease valid for a period of at least 25 (twenty-five) years in respect of the PROJECT in terms of Part VII of The Mines and Minerals Decree dated 4 March 1994 by the EFFECTIVE DATE.

7.2.2 The SELLER and the COMPANY warrant that the PURCHASER shall have the exclusive rights to the PROJECT and that no participation rights have been granted to any third party.

 

8. BREACH

Should any party breach any provision of this agreement and fail to remedy that breach within 7 days of receiving written notice from any other party requiring it to do so, then that party shall be entitled, without prejudice to any other rights that it may have, whether under this agreement or in law, to cancel this agreement without notice or to claim immediate specific performance of all the defaulting party's obligations, whether or not due performance, in either event without prejudice to the aggrieved party's right to claim damages.

 

9. SUSPENSIVE CONDITIONS

9.1 This agreement is subject to the fulfillment of the following suspensive conditions within 15 (FIFTEEN) days after the SIGNATURE DATE:

9.1.1 That the PURCHASER conducts a due diligence exercise on the financial affairs and legal status of the COMPANY to its sole satisfaction; and

9.1.2 That the PURCHASER satisfies itself that the COMPANY holds the MINING RIGHTS.

9.2 The PURCHASER shall notify the SELLER and the COMPANY of its decision following the completion of its due diligence within the time limit stipulated in 9.1, failing which this agreement shall lapse and be of no further force or effect.

 

10. PURCHASER'S OPTION

 

10.1 On or before 15 July 2004, the PURCHASER shall have the option at its sole discretion, to advise the COMPANY whether it elects to purchase either the SHARES and the CLAIMS or the MINING RIGHTS.

10.2 The PURCHASER shall exercise the aforesaid option in writing by notice to the SELLER and the COMPANY on or before the date stipulated in 10.1 above, failing which the PURCHASER shall be deemed to have elected to purchase the SHARES and the CLAIMS.

 

11. PUBLICITY

None of the parties hereto shall publish to any third party the fact or any information concerning the conclusion of this agreement, the terms hereof or the fact that the SELLER wishes to sell the SHARES and the CLAIMS or the MINING RIGHTS or is negotiating in this regard without the consent of the other party save as necessary to implement this agreement or as may be required by any stock exchange on which any of the parties is listed.

 

12. NOTICES

12.1 Each party chooses as its address for all purposes under this agreement ("domicile address"), whether for serving any court processes or documents, giving any notice, or making any other communications of whatsoever nature and for any other purpose arising from this agreement ("notice"), as follows:

SELLER: 4 Parker Place

Bentley

Western Australia, 6983

P 0 Box 1002 Bentley, W.A. 6983

Fax No: (0961)893-554-433

Tel No: (0961)893-554-155

COMPANY: 4 Parker Place

Bentley

Western Australia, 6983

P 0 Box 1002 Bentley, W.A. 6983

Fax No: (0961)893-554-433

Tel No: (0961)893-554-155

PURCHASER: 5 Press Avenue, Selby

Johannesburg, 2001

P 0 Box 82291 Southdale, 2135

Fax No: (011) 837-3840

Tel No: (011) 309-6000

12.2 Any notice required or permitted to be given under this agreement shall be valid and effective only if in writing.

12.3 Any party may by notice to the other party, change its domicile address to another physical address in the Republic of South Africa and such change shall take effect on the seventh day after the date of receipt by the party who last receives the notice.

12.4 Any notice to a party contained in a correctly addressed envelope and:

12.4.1 sent by prepaid registered post to it at its domicile address; or

12.4.2 delivered by hand to a responsible person during ordinary business hours at its domicile address, shall be deemed to have been received, in the case of 12.4.1, on the seventh business day after posting (unless the contrary is proved) and, in the case of 12.4.2, on the date of delivery.

12.5 Notwithstanding anything to the contrary herein, a written notice actually received by a party, including a notice sent by telefax (`the first notice"), shall be an adequate notice to it notwithstanding that it was not sent or delivered to its domicile address, provided that, within the next 3 (three) days, a copy of the first notice is delivered to the domicile address, accompanied by a notice giving the following particulars:

12.5.1 where the first notice was sent by telefax, the date and time of dispatch and the telefax number to which it was sent; and

12.5.2 where the first notice was delivered in a manner other than by telefax, the manner of delivery, the date on which it was delivered, the person by whom it was received and where it was received.

 

13. GENERAL

13.1 This agreement constitutes the sole record of the agreement between the parties with regard to the subject matter hereof. No party shall be bound by any express or implied term, representation, warranty, promise or the like not recorded  herein.

13.2 No addition to, variation of, or agreed cancellation of this agreement shall be of any force or effect unless in writing and signed by or on behalf of the parties.

13.3 No relaxation or indulgence which any party may grant to any other shall constitute a waiver of the rights of that party and shall not preclude that party from exercising any rights which may have arisen in the past or which might arise in the future.

13.4 Any provision of this agreement which contemplates performance or observance subsequent to any termination or expiration of this agreement shall survive any termination or expiration of this agreement and continue in full force and effect.

13.5 Unless expressly provided as being in the sole discretion of a party, where approval, acceptance, consent or similar action by a party is required under this agreement, such action shall not be unreasonably delayed or withheld. Any approval or consent given by a party under this agreement shall only be valid if in writing and shall not relieve the other party from responsibility for complying with the requirements of this agreement nor shall it be construed as a waiver of any rights under this agreement except as and to the extent otherwise expressly provided in such approval or consent, or elsewhere in this agreement.

 

14. GOVERNING LAW

This agreement shall in all respects be governed by the laws of the Republic of South Africa, except insofar as it relates to the transfer of the MINING RIGHTS, which shall be governed by the applicable laws of Sierra Leone.

 

15. COSTS

 

The PURCHASER shall bear the costs of and incidental to the drafting and implementation of this agreement, including the stamp duty payable.

SIGNED AT Johannesburg ON THIS THE 20th DAY OF June 2003 IN THE PRESENCE OF THEUNDERMENTIONED WITNESSES.

AS WITNESSES: For and on behalf of the SELLER

PLATGOLD PACIFIC

LIMITED NL

1. /s/ J. Bailey /s/ W. Crosley

 ------------- ---------------

2. signed - illegible DIRECTOR

SIGNED AT JOHANNESBURG ON THIS THE 20th DAY OF JUNE 2003 IN THE PRESENCE OF THE UNDERMENTIONED WITNESSES.

AS WITNESSES: For and on behalf of the COMPANY

HAZCARE PTY LIMITED

3. /s/ J. Bailey /s/ W. Crosley

 ------------------------ --------------

4. signed - illegible

DIRECTOR

SIGNED AT Johannesburg ON THIS THE 20th DAY OF JUNE 2003 IN THE PRESENCE OF THE UNDERMENTIONED WITNESSES.

AS WITNESSES: For and on behalf of the PURCHASER

RANDGOLD &

EXPLORATION COMPANY LIMITED

 

1. /s/ J. Bailey /s/ H.C. Buitendag

 --------------------------- ------------------

2. signed - illegible

DIRECTOR

 

(http://contracts.onecle.com/randgold/platgold.sale.2003.06.20.shtml)

 

Образец 2

SALES REPRESENTATIVE AGREEMENT

 

THIS AGREEMENT by and between         , whose address is      ,hereinafter referred to as "Company", and , whose address is                                , hereinafter referred to as "Sales Representative".

WHEREAS, Company is engaged in the marketing and sale of ; and

WHEREAS, Sales Representative desires to sell Company's services in accordance with the terms and conditions of this Agreement.

NOW, THEREFORE, it is agreed as follows:

1. Company hereby appoints Sales Representative as an authorized non-exclusive independent representative to sell and promote all services provided by Company in the following geographical area:______ , hereinafter referred to as "Territory".

2. Sales Representative shall devote such time, energy and skill on a regular and consistent basis as is necessary to sell and promote the sale of Company's services in the Territory during the term of this Agreement. Sales Representative's sales and promotional efforts shall be directed toward the following:

The aforementioned customers are intended only to be examples of the nature and type of market to which Company desires that its services be sold and should not be construed as a limitation upon the contracts that can be made by Sales Representative under this Agreement within the designated market. In addition to the foregoing, Sales Representative shall assist Company and shall perform any and all services required or requested in connection with Company's business, including, but not limited to, such services of an advisory nature as may be requested from time to time by Company. Sales Representative shall periodically, or at any time upon Company's request, submit appropriate documentation of any and all sales and promotional efforts performed and to be performed for Company pursuant to this Agreement.

3. For each contract for the perf