prepod

Путь к Файлу: /институт / Тема 5. Доступность речи.doc

Ознакомиться или скачать весь учебный материал данного пользователя
Скачиваний:   0
Пользователь:   prepod
Добавлен:   30.12.2015
Размер:   103.0 КБ
СКАЧАТЬ

6. Доступность речи

Доступность и культура речи

Подумайте!

!!! Согласны ли вы с мнением И. Гете: «Всякий слышит лишь то, что он понимает»?

 

Коммуникативным качеством речи, целиком зависящим от особенностей ситуации общения, а именно: от адресата, является доступность. Это не языковое, а только речевое качество, поскольку в языке слова нейтральны, они не могут быть оценены с точки зрения своей доступности и понятности для кого-то вне ситуации, вне речи. Доступность – это одно из наиболее коммуникативных среди других коммуникативных качеств речи, поскольку оно целиком ориентировано на диалог с адресатом: доступность предполагает обязательную активность слушателя при восприятии, переработке, раскодированию и перекодированию услышанного или прочитанного.

Доступность предполагает такое построение речи, при котором уровень сложности речи и в терминологическом, и в содержательном, и в структурном отношении соответствует уровню понимания адресата. По сути, это требование использовать в речи только те речевые средства, которые адресат в состоянии воспринять, узнать, понять и на которые он в состоянии ответить. Доступность подразумевает обязательную ответную реакцию адресата как подтверждение степени понятности услышанного или прочитанного.

 При этом доступность – это не столько качество, сколько достоинство речи, поскольку доступность появляется в большей или меньшей степени. Соответственно критериями ее оценки являются: более доступно - менее доступно – недоступно.

            Доступность входит в систему необходимых для успешного общения достоинств речи как требование соблюдения принципа кооперации,  который предполагает открытость автора речи: его стремление сделать свою речь легкой для понимания, внимание к партнерам по общению, отсутствие высокомерия и пренебрежения по отношению адресату. Говорящий или пишущий в своей речи открывает доступ к сообщаемой информации, облегчает не только ее получение, но и раскодирование.

Но доступность имеет и свои пределы: нужно соблюдать чувство меры, чтобы избежать противоположной ошибки, которая проявляется в упрощенности и примитивности, и вновь не нарушить этические и коммуникативные законы общения, недооценив уровень знаний или опыта партнеров. Психолог Н.И. Жинкин, учитывая эту опасность, охарактеризовал механизм взаимного понимания следующим образом: «Речь адресуется к партнеру, который должен ее принять. Если этого не произойдет, общение прекратится. Однако критерий принятости или понятности речи еще недостаточен. Если один скажет другому – вот карандаш, это стол, а там потолок, это стена, то партнер примет и поймет его речь, но не найдет в ней для себя ничего нового. Обмен сообщениями такого типа долго продолжаться не может. Общение снова прекратится. Необходимо, чтобы передаваемое сообщение было не только понятно, но и содержало что-то новое для партнера. Новое должно быть и в ответной реплике самого этого партнера. Тогда речь будет продолжаться».

Таким образом, доступность расценивается как достоинство речи только при условии соблюдения необходимого (относительно всех компонентов данной ситуации общения) уровня сложности речи.

Применительно к культуре речи доступность – это, во-первых,  понятность адресату (узнаваемость) всех или подавляющего большинства употребленных слов и выражений. В этом плане чаще всего рассматривается проблема понимания иноязычной лексики или терминологии. Во-вторых, доступность предполагает соотнесение с понятием уже не слова, а смысла, которое стоит за словом или выражением. В-третьих, важно, чтобы при общем понимании значений слов возникла доступность смысла высказывания в целом. И если в первых двух случаях для достижения понимания часто бывает достаточно узнать значение слова по словарю (или в специальной литературе), либо (во втором случае) выяснить его значение у того, кто владеет этим понятием, то доступность смысла высказывания в целом требует от адресата определенного уровня знаний относительно предмета речи.

С коммуникативной точки зрения языковые и речевые средства могут различаться в зависимости от той роли, которую они играют в речи. Эти средства могут

- создавать коммуникативную помеху;

- не препятствовать, но и не способствовать пониманию, то есть быть нейтральными в отношении доступности;

- способствовать пониманию речи.

По этим основаниям применительно к конкретной ситуации общения можно условно говорить о речи недоступной, о речи, обладающей доступностью как необходимым коммуникативным качеством или о речи, в которой доступность проявляется как достоинство речи.

На основании средств, за счет которых автор речи стремится сделать ее доступной адресату, саму доступность как качество или достоинство речи можно подразделить на два вида: языковую и речевую доступность. Языковая доступность обеспечивается целесообразным использованием языковых единиц, а речевая достигается прежде всего отбором самой информации, ее перекодированием с учетом особенностей адресата, и такой организацией процесса речи, которая в наибольшей степени согласуется с задачей сделать высказывание максимально понятным для адресата.

Считается, что доступность как коммуникативное качество речи достигается за счет языковых средств на уровне лексики и ограничивается пониманием этого качества как одного из составляющих уместности. Однако нельзя упускать из виду, что понимание смысла речи достигается не арифметическим сложением лексических значений употребленных в сообщении слов - оно основывается на выявлении смысла, возникающего за счет сочетания тех или иных языковых единиц разных уровней, а также за счет их выстраивания в ту или иную смысловую цепочку с помощью разнообразных синтаксических конструкций. Если, например, использовать в речи сложные конструкции (особенно в устной), то она, скорее всего, станет менее доступной. И наоборот, простые, относительно короткие предложения повышают уровень их доступности, даже если содержанием речи является объективно сложная информация. Поэтому в качестве языковых средств для достижения доступности основная роль принадлежит лексике и синтаксису.

В то же время текст, в котором использованы только понятные адресату слова и их сочетания, далеко не всегда приводит к пониманию всего высказывания (или однозначному его пониманию), поскольку один и тот же текст может трактоваться разными людьми по-разному. В психологии неслучайно принято задавать вопросы с позиции: «В вашей речи я услышал...», а не «Из ваших слов я понял...». Психологи утверждают, что мысль не передается – передаются знаки, а в голове воспринимающего появляется не переданная извне мысль, а своя собственная, но аналогичная (в случае взаимопонимания) услышанному или прочитанному. Справедливость этих слов вы неоднократно испытывали на себе: когда вы слышите другого, читаете что-либо, у вас часто возникают «посторонние» мысли, мысли «по поводу». Это следствие того, что какое-то слово или понятие оказалось для вас очень тесно связанным с другим контекстом, более значимым для вас, – и произошло «отключение» от данного контекста или параллельное существование в двух контекстах. Значит, степень доступности речи и адекватности ее трактовки зависит от того, насколько совпадает «система знаков» у коммуникантов и насколько адекватные мысли актуализирует речь у адресата. И наоборот, с помощью механизма языковой догадки мы порой вполне адекватно понимаем речь, в которой употреблены незнакомые нам слова, потому что их смысл восстанавливается из контекста.

Следовательно, языковые средства, особенно лексические, представляют собой только знаки, которые не столько передают, сколько вызывают в нашем сознании определенные смыслы, более или менее адекватные воспринятому. И поэтому языковые средства сами по себе проблему доступности речи решить не могут.

Речевые средства достижения доступности гораздо шире и разнообразнее. По сути, в них входит всё, что имеет отношение к речи: отбор тематики и содержания речи, степень глубины и полноты изложения ее предмета, структура речи, использованные словесные и несловесные средства и т.д.

Но главный путь к доступности – найти общий с адресатом код. В том числе и общую тональность, потому что открытость для общения – это первая ступень доступности. Этот общий код может представлять собой не только единый национальный язык (русский, английский и т.п.), но и терминологический язык, адекватный предмету речи. Это может быть «общая память» как основа для взаимопонимания. Это могут быть сходные представления о каких-то событиях или понятиях и т.д.

Таким образом, доступность – это ориентация на понимание как на важнейшую цель общения. Доступность в силу своей направленности на успешную коммуникацию играет очень важную роль в осуществлении общения. Если речь недоступна, то общение (как взаимодействие) может прекратиться и превратиться в псевдообщение (когда адресат если и не прекращает его, то только делает вид, что слушает или читает, но обратная связь нарушается) или адресат должен предпринять усилия для того, чтобы устранить помехи в понимании путем уточняющих и выясняющих вопросов. И, напротив, доступность речи – это чаще всего первая ступень для ответной мыслительной и речевой деятельности адресата.

 

Доступность речи и проблема понимания

Подумайте!

 

!!!  Прочитайте четыре монолога, в которых передается одна и та же информация. Адекватна ли она исходной, содержащейся в первом монологе?

1.«Капитан-адъютанту: «Как вы знаете, завтра произойдет солнечное затмение, а это бывает не каждый день. Соберите личный состав завтра в 5 часов на плацу в походной одежде. Они смогут наблюдать это явление, а я дам необходимые объяснения. Если будет идти дождь, то наблюдать будет нечего, так что оставьте людей в казарме».

2. Адъютант-дежурному сержанту: «По приказу капитана завтра утром в 5 часов произойдет солнечное затмение в походной одежде. Капитан на плацу даст необходимые разъяснения, а это бывает не каждый день. Если будет идти дождь, наблюдать будет нечего, но тогда явление состоится в казарме».

3. Дежурный сержант-капралу: «Завтра в 5 часов капитан произведет солнечное затмение на плацу; людей в походной одежде. Капитан даст необходимые пояснения в казарме насчет этого редкого явления, если будет дождливо, а это бывает не каждый день».

4. Дежурный капрал – солдатам: «Завтра, в самую рань, в 5 часов, солнце на плацу произведет затмение капитана в казарме. Если будет дождливо, то редкое явление состоится в походной одежде, а это бывает не каждый день». ((А. Моль). – Цит. По кн. Ю.С. Крижанской, В.П. Третьякова).

 

Доступность предполагает соответствие речи уровню ее понимания адресатом, и поэтому проблема доступности тесно связана с проблемой понимания. Важно помнить, что понимание может происходить в разной степени и на разных уровнях.

Что же такое «доступность речи пониманию»? Обратимся к книге А.А. Брудного «Психологическая герменевтика»: «Будем исходить из следующего рабочего определения: субъект может понять и понимает структуру функционирующего целого, если, имея перед собой элементы этой структуры и не имея инструкции по сборке, он способен собрать это целое таким образом, что оно станет функционировать. В этом определении намечаются три параметра, характерных (в единстве) для понимания. Это, во-первых, установление связей; во-вторых, установление значимости связей (то есть выявление релевантности признаков, по которым устанавливается связь); и наконец, в-третьих, это построение целого. Таким образом, понимание здесь рассматривается как взаимодействие с некоторым объектом, в результате которого воссоздается работающая модель этого объекта. Понять — значит собрать работающую модель». Это рабочее определение понимания имеет прямое отношение к тексту – если элементы целого – языковой и речевой структуры текста собираются в нашем сознании воедино и имеют какой-то смысл – значит понимание (на каком-то уровне) произошло и значит, в целом речь была доступна.

Как происходит понимание?

Н.И. Жинкин доказал, что главная роль в процессе понимания принадлежит механизму эквивалентных замен: «Каждый принимает речь в своих собственных словах. Большую роль во внутренней речи выполняют наглядные представления и схемы, которые предварительно были сформированы при помощи словесного синтеза, а в дальнейшем могут выступать как экономные заместители этих словесных структур. Замена осуществляется по правилам смысловой эквивалентности. Если одна, словесная или наглядная, структура может быть приравнена по значению к другой словесно или наглядной структуре, то в процессе применения языка можно пользоваться любой из них. Такое приведение к эквивалентности может быть названо переводом. Когда человек говорит или слушает речь, у него мимолетно всплывают те или другие, ранее сложившиеся наглядные образы и схемы. Эти образы сами по себе непередаваемы, поэтому их необходимо замещать словами. В этом и состоит процесс понимания. Затруднения в понимании увеличиваются от того, что слова меняют значение в контексте».

Поэтому один из основных способов проверить, доступно ли вы говорили, то есть поняли ли вас и правильно ли вас поняли – это попросить под тем или иным предлогом повторить сказанное. При этом степень доступности речи и, соответственно, понимания проявится в том, насколько осмысленно она будет воспроизведена. В этом отношении показательна цепочка монологов, которая приведена в начале этого параграфа. Этот пример интересен тем, что в нем отражается, что каждый участник ситуации обладает своим уровнем культуры, в меру которого и понимает отданное распоряжение. Кроме того, важно, что жесткая воинская субординация не позволяет каждому из них признаться в том, что он что-то не понял и переспросить, а это, в свою очередь, только усугубляет ошибки.

 

Основные помехи для доступности речи

Подумайте!

!!! Цицерон утверждал, что для оратора недостаточно правильно говорить по-латыни: «... никто никогда не хвалил человека за то, что слова его понятны присутствующим; если это не так, его попросту презирают».

Справедливы ли эти слова Цицерона  в наши дни?

 

            Что же может препятствовать доступности речи в обычных ситуациях общения?

В первую очередь это недостатки или ошибки коммуникативного плана.

Эти ошибки могут быть вызваны недостаточным пониманием предмета речи говорящим (пишущим), потому что неточное, приблизительное понимание, как правило, рождает и ответное непонимание. Недоступность речи может объясняться и намерением говорящего «поумничать», «щегольнуть» тем, что неизвестно или плохо знакомо окружающим, а также стремлением говорящего скрыть какую-то информацию, то есть быть следствием неконструктивности позиции одного из участников речевой ситуации.

Недоступность речи адресату может быть связана с какими-то его особенностями. Например, далеко не все в силу возраста может быть понятно ребенку, начиная от сложных проблем и заканчивая пониманием переносного значения слов (Трудно перенести такие нагрузки – организм ведь не железный. – Конечно, мама, он же кожаный). И наоборот, стремление молодого человека быть до утра на дискотеке (сидеть в интернете и т.п.) может быть недоступно для понимания его родителям или людям более старшего поколения. Кроме того, могут быть и другие психологические барьеры восприятия речи. Например, человек бывает не в состоянии услышать и понять кого-то, особенно – в эмоциональном отношении из-за своих сильных эмоций противоположного плана.

Помимо возрастных и психологических причин на доступность речи влияет наличие у адресата связного набора сведений — тезауруса. Психологи подчеркивают: «Мы постоянно недооцениваем разность тезаурусов, исходя из презумпции: «Все всё понимают, как я». Между тем правильно как раз обратное: «все понимают по-своему»». (Ю.С. Крижанская. В.П. Третьяков). Особенно существенным оказывается несовпадение тезаурусов в относительно узкой сфере общения, например, в профессиональной. При этом человеку, не владеющему основными понятиями в этой области, очень трудно что-либо объяснить даже на элементарном для специалиста уровне. Думаем, что каждый из вас сталкивался с какой-либо аналогичной проблемой, в которой мы оказывались объясняющими либо стремящимися понять то, что нам объясняют, либо свидетелями такого рода объяснений. Это может относиться к ситуациям, например, в какой-либо ремонтной мастерской или при разговоре о проблемах, связанных с работой компьютера, с ремонтом автомашины и т.д.

С проблемой разных тезаурусов тесно связана и проблема тождественности понятий в речи, поскольку воспринимая речь, мы ее «переводим», перекодируем на «наш язык» – язык не столько словесный, сколько понятийный. И доступность на этом уровне зависит прежде всего от того, есть ли в активе адресата речи понятия, опыт, общая память (в широком смысле), адекватные воспринимаемым. Ведь каждый раз в любой речи есть смысловые пласты, которые присутствуют как само собой разумеющееся или просто известное слушателю и на которых строится основа для взаимопонимания. К ним, например, относятся культурно-речевые компоненты (в том числе и всем известные тексты – афоризмы, пословицы, поговорки, крылатые выражения, цитаты из известных фильмов и т.д.), не зная которых нельзя понять смысл речи или подтекста. Например, комментируя чье-то перемещение по служебной лестнице, вы можете сказать «...и щуку бросили – в реку». Будет ли доступно адресату ваше отношение к этому событию, зависит от того, помнит ли он, что это – строки из басни И.А. Крылова, в которой щуку с такой невиданной «жестокость» приговорили «утопить» за то, что от нее совсем житья в пруду не стало. Таким образом, понятие часто привносит в речь определенный контекст, дополнительные значения, оттенки значений, которые могут быть не всегда доступны адресату.

Адресату еще сложнее правильно раскодировать высказывание, если недоступность речи вызвана не отдельными ее фрагментами, а непониманием общего контекста ситуации общения, цели речи или ее стратегии. Ситуации такого рода обычно характерны для устной речи, и слушатель реагирует на нее явными или скрытыми вопросами типа: это понятно, и чего же ты хочешь? Ты это к чему говоришь?  Что ты имеешь в виду? К чему ты клонишь?

В этом случае доступность отдельных речевых фрагментов не приводит к пониманию всего текста или ситуации в целом.

            Недоступность может порождаться и уровнем сложности или новизны самого предмета речи. Это происходит и в том случае, когда барьерами в общении становятся банальности и стандарт, и тогда, когда в речи излагаются новые идеи, не укладывающиеся в голове и т.п.

            Естественно, что часто причиной недоступности становятся такие проявления других коммуникативных качеств, которые превращаются в недостатки речи: неточная, приблизительная, неконкретная речь, например, при объяснении, скорее станет причиной недоступности, чем сделает речь доступной. Точно так речь может стать недоступной вследствие ее нелогичности: противоречивости, неструктурированности, сумбурности.

            Недоступность может быть порождена и неуместностью речи относительно какого-то компонента ситуации общения. Например, внешних условий: шум, помехи и т.д., в результате чего может быть пропущен важный, а то и ключевой фрагмент высказывания, что ведет к недоступности речи в целом в самом прямом смысле.

            Таким образом, каждый компонент ситуации общения может способствовать доступности речи в целом, но может быть и причиной коммуникативной помехи в этом плане.

Собственно языковая доступность также должна способствовать коммуникативной доступности, но язык часто создает и соответствующие барьеры для понимания. К ним относятся:

- другой язык в прямом смысле слова (незнакомый адресату иностранный язык или отдельное слово (выражение)) – варваризмы;

- слова ограниченных сфер употребления (профессионализмы, термины диалектизмы, жаргонизмы и т.п.);

- слова (выражения) из пассивной лексики, устаревшие слова и др.

 

Существуют речевые средства, которые могут затруднить понимание и привести к недоступности. Например, жанр и стиль высказывания, индивидуальная манера речи: не всем может быть доступен научный или официально-деловой стиль речи; не все могут понять, что имеет в виду человек, объясняющийся либо языком Эллочки-людоедки, либо чрезмерно витиеватым.

И получается, что для достижения доступности речи важно уметь выбирать из всего своего речевого багажа те средства, которые в наибольшей степени будут отвечать уровню адресата и учитывать все составляющие ситуации общения.

Но всегда ли необходима полная доступность речи? Конечно, мы не спорим с М.М. Сперанским, когда он пишет: «...Хотеть писать собственно для того, чтобы нас не понимали, есть нелепость, превосходящая все меры нелепостей». Мы ставим вопрос по-другому: достижимо ли полное понимание и является ли оно всегда и безусловно необходимым? Ю.М. Лотман так ответил на этот вопрос относительно художественного текста (но на наш взгляд, это справедливо и для многих других текстов):

«Читатель вносит в текст свою личность, свою культурную память, коды и ассоциации. А они никогда не идентичны авторским.

Между текстом и читателем (аудиторией) неизбежно складываются два противоположных типа отношений: ситуация понимания и ситуация непонимания. Понимание достигается единством кодирующих систем автора и аудитории, в самом элементарном случае – единством естественного языка и культурной традиции......

Нельзя, однако, упускать из виду, что не только понимание, но и непонимание является необходимым и полезным условием коммуникации. Текст абсолютно понятный есть вместе с тем текст абсолютно бесполезный. Абсолютно понятный и понимающий собеседник был бы удобен, но не нужен, т.к. являлся бы механической копией моего «я» и от общения с ним мои сведения не увеличились бы, как от перекладывания кошелька из одного кармана в другой не возрастает сумма наличных денег. Не случайно ситуация диалога не стирает, а закрепляет, делает значимой индивидуальную специфику участников». (Лотман Ю.М. Внутри мыслящих миров).

            И возникает следующий вопрос: можно ли на основании «полезности» непонимания говорить о том, что, раз абсолютно тождественное понимание невозможно, то и не стоит стремиться к доступности, к понятности речи? Итак, перед нами возникла специфическая речевая проблема – проблема, у которой нет однозначного решения для всех текстов и всех ситуаций общения. На наш взгляд, для решения этой проблемы нужно рассматривать каждую сферу общения отдельно и искать ответ на этот вопрос, учитывая все компоненты каждой ситуации, особенно – адресата и цель общения. Так, например, в письменных текстах, предназначенных для специалистов или для определенного круга читателей (художественные или философские тексты и т.д.), где главное – выразить свою позицию, можно стремиться в большей степени к точности выражения своих мыслей, но не к доступности для всякого. Если же это устная речь, к тому же определенных жанров – объяснительная речь, лекция, беседа и пр., то доступность становится обязательным условием успешности этой речи.

            Интересно, но, по очень точному наблюдению Ю.М. Лотмана, «взаимоотношения текста и аудитории характеризуются взаимной активностью: текст стремится уподобить аудиторию себе, навязать ей свою систему кодов, аудитория отвечает ему тем же. Текст как бы включает в себя образ «своей» идеальной аудитории, а аудитория – «своего» текста. Рассказывают анекдотическое происшествие из биографии известного математика П.Л. Чебышева. На лекцию ученого, посвященную математической задаче раскройки ткани, явилась непредусмотренная публика: портные, модельеры, модные барыни и проч. Однако первая же фраза лектора: «Предположим для простоты, что человеческое тело имеет форму шара» - обратила их в бегство. В зале остались лишь математики, которые не находили в таком начале ничего удивительного. Текст «отобрал» себе аудиторию, создав ее по образу и подобию своему». (Ю.М. Лотман. Внутри мыслящих миров).

Таким образом, проблема доступности очень тесно связана со всеми параметрами ситуации общения, с особенностями его участников, предметом речи, ее стилем, жанром и, конечно же, речевыми средствами.

Средства достижения доступности речи

Подумайте!

 

            Согласны ли вы с мнением, что «доступность – это качество речи «для адресата», поэтому если ему что-то неясно – пусть сам и приложит усилия, чтобы эту неясность преодолеть. Например, использует вопросы на уточнение и перефразирование»?

 

В предыдущем параграфе мы назвали основные причины возникновения недоступности речи, связанные с компонентами коммуникативной ситуации, выяснили, что степень доступности речи должна зависеть от сферы, жанра, предмета и цели общения. И думаем, что пути преодоления названных барьеров доступности тем самым уже намечены, поэтому рассмотрим, из чего складывается умение говорить просто о сложном.

Это умение складывается как минимум из трех составляющих:

- ясного понимания сути речи говорящим (пишущим) – «когда суть дела обдумана заранее,  слова приходят сами собой»;

- ясного представления уровня воспринимающего – слушающего;

- использования соответствующих одному и другому речевых форм.

Стремясь к максимальной доступности, говорящий предпринимает определенные усилия.

Доступность достигается за счет того, что говорящий переходит на тот же «код», то есть на тот «язык», который, по его мнению, выступает эквивалентом для внутренней речи данного человека. И чем больше способов изложения одного и того же содержания подвластны говорящему, тем больше шансов на то, что он будет говорить доступно и его поймут правильно. Для этого говорящий или пишущий использует

- преимущественно те слова, значение которых известно адресату и составляет основу его активной лексики;

- схемы, логические цепочки, которые «обнажают» структуру текста, особенно – его логику;

- средства образности, то есть словесно-изобразительные или изобразительно-выразительные;

- несловесные средства: интонационные (выделения, подчеркивания), жестово-мимические и др.

- примеры как средства словесной иллюстрации речи;

- доступные средства наглядности – картины, фотографии, рисунки и пр.

Очень часто данные средства используются параллельно на нескольких «языках»: схема или рисунок и словесные пояснения и т.д. Тем самым мы создаем нужный для понимания контекст, дублируем изложение одного содержания разными способами с тем, чтобы при неполном, прерывистом понимании устранить оставшиеся после первого объяснения неясности. Другими словами, нужно либо говорить максимально просто, либо заранее договариваться о понимании ключевых моментов.

В этом отношении показателен научный стиль речи, где излагаются сложные для понимания проблемы, используются большое количество терминов. В собственно научном стиле особенно в письменной его форме логика изложения и речевые средства подчиняются главной задаче – как можно точнее и полнее решить саму научную проблему. А научно-популярный стиль подчинен другой задаче – предельно доступно изложить научный материал, поэтому в научно-популярном подстиле проявляются все средства создания доступной речи:

- На уровне слов – используется в основном нейтральная общеупотребительная лексика.

- На уровне понятий термины по возможности заменяются более доступными эквивалентами, но если это не удается, то он разъясняется одним или несколькими способами: дается его определение, он поясняется синонимом или антонимом, приводится пример или аналогия.

- На уровне смыслового фрагмента текста - теоретические положения также сопровождаются примерами, аналогиями, сравнениями и т.п.

- На уровне текста демонстрируются взаимосвязи между различными компонентами текста, в результате чего создается система в тексте, система в знаниях.

Кроме того, в научно-популярном тексте используются различные средства наглядности, о которых мы уже говорили в этом параграфе.

            В качестве таких средств наглядности могут выступать и разъяснения понятий, знаков, символов, образующих особые языки, особые коды, которые многим неизвестны и без знания которых часто не понять, что именно стоит за простыми и вроде бы привычными словами. Например, Ю.М. Лотман разъясняет, в какой зависимости находится речевая конструкция обращения от класса, к которому принадлежал тот или иной чиновник: «Все читатели наверняка помнят то место из гоголевского "Ревизора", когда Хлестаков, завираясь, входит в раж. Он еще не сделал себя главнокомандующим, он еще только начинает врать и говорит: "Мне даже на пакетах пишут "ваше превосходительство". Что это значит? Почему гоголевские чиновники так перепугались, что стали повторять "ва...ва...ваше превосходительство"? Право на уважение распределялось по чинам. В реальном быту это наиболее ярко проявилось в установленных формах обращения к особам разных чинов в соответствии с их классом. Для особ I и П классов таким обращением было "ваше превосходительство". Особы Ш и IV классов - "превосходительства". V требовал обращения "ваше высокородие". К лицам VI-VШ классов обращались "ваше высокоблагородие", к лицам IХ-ХIV классов - "ваше благородие"."  (Лотман Ю.М. Беседы о русской культуре). В этом фрагменте текста Ю.М. Лотмана доступность выступает как безусловное достоинство речи, потому что автор, владеющий пониманием глубинного смысла речевых формул, сделал его доступным и для нас.

В художественном тексте доступность как качество речи наполняется совсем другим содержанием: каждый автор использует свой «код» – свой язык (например, символисты, романтики пользовались своими «ключевыми словами – образами, символами», без знания значения которых не «прочитать» подтексты из произведений). Язык образов – это для писателя не только способ выразить и передать свои мысли и чувства, но и способ задержать внимание читателя (за счет «раскодирования» текста) на наиболее важных моментах произведения. Историко-культурный комментарий Ю.М. Лотмана в данном случае выполнил как минимум две задачи: помог нам понять, сделал доступным речевые «знаки», в которых выражалось в Х1Х веке уважение по чинам, а также ключевой эпизод комедии Н.В. Гоголя, который без этого разъяснения понимался неточно и неполно.

Таким образом, доступность во многом – это культурный феномен. И с этих позиций мы и говорим о понимании любого текста (не обязательно художественного). При этом нам важно понять не только то, что словесно, явно выражено в этом тексте, но и сопоставить его с тем, что, по нашим предположениям, должен был в этой ситуации сказать (написать) автор, что он хотел сказать (выразить) в этом тексте (то есть сопоставить явные и скрытые цели речи), что автор сказал ненамеренно – это уже уровень глубокого контекстного понимания.

Глубина интерпретации текста будет зависеть и от степени его знаковости, которая стимулирует активность интерпретации, ибо "мыслить человек начинает, когда у него появляется потребность что-то понять". (В. Шкловский).

При этом знаковость, символичность может проявляться в любой речи – от художественной, до бытовой (это не случайно, что мы собрались именно в этот день...).

Следовательно, уровни доступности как на уровне слов или понятий, так и на уровне текста, могут существенно различаться в зависимости от сферы общения, уровня знаний и понимания проблем относительно предмета речи как адресантом, так и адресатом, от целей участников общения и т.д.

Кроме того, уровень доступности зависит и от способности адресата осуществлять интерпретацию текста относительно основных модулей понимания. В.З. Демьянков выделяет модули адекватного понимания, связанные

1. с распознаванием истинных иерархий в высказывании;

2. с переосмыслением ранее сказанного и понятого;

3. с выстраиванием интерпретаций по шкале правдоподобия;

4. с "освоением" сказанного (построением своей аналогичной «модели»);

5. с реконструкцией намерений (предположения слушателя (читателя) об истинных целях и мотивах говорящего (пишущего));

6. с соотнесением «модельного» мира (мира речи) со знаниями о действительности;

7. с соотнесением интерпретации речи с линией поведения ее автора и своей собственной и т.д.

Доступность/недоступность определяется по тому, найден ли общий код в общении. А главными средствами в достижении доступности (понятности) со времен античности считаются тесно взаимосвязанные достоинства речи. Богатство обеспечивает выбор средств для перекодирования и раскодирования информации с учетом того кода, которым владеет адресат. Правильность обеспечивает основу для понимания сообщения на языковом уровне. Точность и логичность создают предпосылки для однозначности понимания речи. Выразительность «работает» на доступность в первую очередь за счет изобразительности словесных и несловесных средств  перекодирования информации. И все они опираются на уместность.

Итак, степень доступности речи будет зависеть от цели: насколько мы стремимся быть понятыми и от того, насколько верно мы себе представляем нашу общность с адресатом.  

# Коммуникативные задачи

1. Представьте себе, что к вам обратился за советом товарищ, который не знает, как ему подоступнее объяснить кому-то материал по какой-то определенной теме. На материале этого параграфа посоветуйте ему, как преодолевать основные барьеры доступности речи.

2. Прочитайте фрагмент книги И.Куликовой, Д. Салминой «Введение в металингвистику». Проанализируйте его с точки зрения доступности для вас. О чем этот текст? Все ли вам в нем понятно? Оправданно ли, с вашей точки зрения, введена в текст терминология? Согласны ли вы с мнением автора (сформулируйте их и свою позицию своими словами)?

 

Лишь недавно стали появляться исследования, представляющие коммуникативно-прагматический подход к «языку для специальных целей» (Лейчик 1986; Славгородская 1985; Даниленко 1996), в которых ставится вопрос о формировании особой коммуникативной компетенции (термин Д. Хаймса), понимаемой как «правильность употребления языковых единиц разных уровней в бесконечно разнообразных жизненных ситуациях» (Лазуткина 1996: 70).

            Коммуникативная компетенция усваивается в процессе социологизации личности и «реализуется по специфическим правилам в соответствии с коммуникативной задачей и деятельностной ситуацией. Она является, таким образом, частью языковой компетенции, под которой «понимают обычно возможность для человека «производить и понимать тексты, ранее ему не известные, им не производившиеся и им не слышанные» (Караулов 1992: 5). Это определение Ю. Н. Караулова, акцентирующее внимание на продуктивной, творческой стороне языковой способности, в контексте данной работы представляется особо значимым, поскольку студент в процессе профессионализации постоянно сталкивается с абсолютно новой информацией, с абсолютно новыми, не заложенными в естественном языке, знаками, с новыми правилами «языковых игр» (Витгенштейн) с этими знаками, т.е. с новой, чужой для него языковой средой, которая должна стать средой и его существования как специалиста-профессионала. <...>

Освоение языка специальности сопровождается изменениями не только в лексиконе и тезаурусе языковой личности, но и в ее прагматиконе, т. е. на психологическом и коммуникативном уровне.

Во-первых, у будущего специалиста должно выработаться устойчивое позитивное отношение к термину, как к особому типу информативных знаков, без которых не может быть «надежного и прогрессивного знания» (Флоренский 1989—3: 104). Дело в том, что отрицательная реакция на терминологию «неспециалистов», как отмечает В. П. Даниленко, весьма типична, а оценка специального научного языка как неоправданно сложного, «заумного» присуща и весьма культурным и компетентным людям. Так, известна уничтожающая формула А. Герцена - «птичий язык». ...

Во-вторых, в процессе освоения языка науки происходит включение языковой личности в целый ряд новых для нее коммуникативных ситуаций, где субъект речи должен активно оперировать терминами.

Наверх страницы

Внимание! Не забудьте ознакомиться с остальными документами данного пользователя!

Соседние файлы в текущем каталоге:

На сайте уже 21970 файлов общим размером 9.9 ГБ.

Наш сайт представляет собой Сервис, где студенты самых различных специальностей могут делиться своей учебой. Для удобства организован онлайн просмотр содержимого самых разных форматов файлов с возможностью их скачивания. У нас можно найти курсовые и лабораторные работы, дипломные работы и диссертации, лекции и шпаргалки, учебники, чертежи, инструкции, пособия и методички - можно найти любые учебные материалы. Наш полезный сервис предназначен прежде всего для помощи студентам в учёбе, ведь разобраться с любым предметом всегда быстрее когда можно посмотреть примеры, ознакомится более углубленно по той или иной теме. Все материалы на сайте представлены для ознакомления и загружены самими пользователями. Учитесь с нами, учитесь на пятерки и становитесь самыми грамотными специалистами своей профессии.

Не нашли нужный документ? Воспользуйтесь поиском по содержимому всех файлов сайта:



Каждый день, проснувшись по утру, заходи на obmendoc.ru

Товарищ, не ленись - делись файлами и новому учись!

Яндекс.Метрика